گزارش سوالات بله/خیر (si)
si استفاده کن و یادت باشه فقط قبل از il و ils کوتاه میشه.
Grammar Rule in 30 Seconds
When reporting a Yes/No question, replace 'est-ce que' with 'si' to link the main clause to the reported question.
- Use 'si' instead of 'est-ce que' for yes/no questions: Il demande si tu viens.
- Maintain the original tense sequence: Il a demandé si tu viendrais.
- Avoid inversion in the reported clause: Use subject-verb order, not verb-subject.
مرور کلی
si به معنای «آیا» استفاده میکنیم.si در اینجا دقیقاً نقش «آیا» را ایفا میکند، با این تفاوت که بلافاصله پس از فعلِ گزارشدهنده (مانند «پرسیدن» یا «دانستن») قرار میگیرد. این ساختار در محیطهای دانشگاهی یا کاری بسیار پرکاربرد است، زیرا به شما اجازه میدهد تردیدها، سوالات و کنجکاویهای دیگران را با ظرافت بیشتری بیان کنید.est-ce que یا وارونگی فعل و فاعل (Inversion) است.si استفاده میکنیم. نکته مهم این است که در نقلقول غیرمستقیم، ترتیب کلمات باید به صورت «فاعل + فعل» (شبیه به جملات خبری) باشد. برای مثال، جمله مستقیم Est-ce que tu travailles ? (آیا تو کار میکنی؟) وقتی به غیرمستقیم تبدیل میشود، est-ce que حذف شده و جمله به Il demande si tu travailles تغییر مییابد.tu (فاعل) قبل از travailles (فعل) قرار میگیرد. این تغییرِ ترتیبِ کلمات، دقیقاً همان جایی است که فارسیزبانان به دلیل تفاوت ساختاری با زبان مادری خود، دچار چالش میشوند. در فارسی، ما عادت داریم فاعل را حذف کنیم یا جای آن را تغییر دهیم، اما در فرانسه، ساختار sujet + verbe در جملات غیرمستقیم باید کاملاً حفظ شود.demander یا vouloir savoir) را میآوریم، سپس حرف ربط si را اضافه میکنیم و در نهایت جمله را به صورت خبری (فاعل + فعل) بازنویسی میکنیم. توجه داشته باشید که اگر si قبل از il یا ils قرار بگیرد، به s' تبدیل میشود تا از برخورد دو مصوت جلوگیری شود.Il demandeest-ce que | Est-ce qu'il vient ? | il vientsi | - | si + il vients'il vientIl demande s'il vient.Es-tu prêt ? | Il me demande | tu -> je | Il me demande si je suis prêt.Est-ce qu'elle mange ? | Il demande | بدون تغییر | Il demande si elle mange.Venez-vous ? | Je veux savoir | vous -> nous | Je veux savoir si nous venons.si در نقلقول غیرمستقیم در موقعیتهای مختلفی کاربرد دارد. اولاً در محیطهای رسمی مانند جلسات کاری یا دانشگاه، وقتی میخواهید به سوالی که قبلاً مطرح شده ارجاع دهید. مثلاً به جای اینکه مستقیماً بپرسید «آیا استاد موافق است؟»، میگویید «من میخواهم بدانم آیا استاد موافق است» (Je veux savoir si le professeur est d'accord).se demander (از خود پرسیدن) استفاده میکنید: Je me demande s'il va pleuvoir (از خودم میپرسم که آیا قرار است باران ببارد). این ساختار به شما اجازه میدهد بدون اینکه مستقیماً از کسی سوال بپرسید، کنجکاوی خود را بیان کنید.si ابزار اصلی شماست. این ساختار باعث میشود جملات شما از حالت تکجملهای خارج شده و به متنهای منسجم و سطح بالا (B1+) تبدیل شوند.- 1حفظ ساختار سوالی: فارسیزبانان به دلیل عادت به ساختار سوالی در فارسی، گاهی در نقلقول غیرمستقیم هم از وارونگی استفاده میکنند. مثلاً میگویند
Il demande si vient-ilکه کاملاً اشتباه است. علت این است که در فارسی، ما اغلب جای فعل و فاعل را در سوال تغییر نمیدهیم اما در فرانسه، این وارونگی مخصوص سوال مستقیم است و در جمله غیرمستقیم باید به حالت خبری برگردد.
- 1عدم حذف
est-ce que: بسیاری از زبانآموزان فراموش میکنند کهest-ce queفقط مخصوص سوال مستقیم است. نوشتنIl demande si est-ce qu'il vientیک خطای رایج است. دلیل آن این است که ذهن ما تلاش میکند تمام اجزای سوال مستقیم را به جمله غیرمستقیم منتقل کند.
- 1اشتباه در تلفظ و پیوند (Liaison): فراموش کردن تبدیل
siبهs'قبل ازil/ils. فارسیزبانان ممکن است به دلیل عدم وجود این قاعده در فارسی، آن را رعایت نکنند. این خطا به دلیل عدم تطابق آوایی (Hiatus) رخ میدهد که برای گوش فرانسویزبان بسیار نامأنوس است.
si با que در این است که que برای جملات خبری استفاده میشود، اما si مخصوص سوالات بله/خیر است. همچنین نباید si در این ساختار را با si شرطی (اگر) اشتباه بگیرید، هرچند از نظر ظاهری یکی هستند، اما کاربرد آنها کاملاً متفاوت است.si (سوال غیرمستقیم) | que (جمله خبری) | si (شرطی)Je demande s'il vient | Je dis qu'il vient | S'il vient, je pars- 1آیا میتوانم از
est-ce queبعد ازsiاستفاده کنم؟ خیر، هرگز.siجایگزینest-ce queمیشود و استفاده همزمان از آنها از نظر دستوری غلط است.
- 1اگر سوال مستقیم در زمان گذشته باشد، چه تغییری در زمان فعل ایجاد میشود؟ در سطح B1، شما فعلاً میتوانید زمان فعل را ثابت نگه دارید، اما در سطوح بالاتر یاد خواهید گرفت که طبق قاعده «تطابق زمانها» (concordance des temps)، اگر فعل اصلی در گذشته باشد، فعل گزارششده نیز باید به زمان گذشتهتری تغییر یابد.
- 1آیا برای سوالات با کلمات پرسشی (مثل Où یا Quand) هم از
siاستفاده میکنیم؟ خیر.siفقط برای سوالات «بله/خیر» است. برای سوالاتی که با کلمات پرسشی شروع میشوند، باید خودِ کلمه پرسشی را حفظ کنید (مثلاًJe demande où il va).
3. Structure of Indirect Yes/No Questions
| Reporting Verb | Conjunction | Subject | Verb |
|---|---|---|---|
|
Il demande
|
si
|
tu
|
viens
|
|
Elle veut savoir
|
si
|
nous
|
avons faim
|
|
Je me demande
|
s'
|
il
|
est prêt
|
|
Ils ont demandé
|
si
|
vous
|
étiez là
|
|
Elle a vérifié
|
si
|
tout
|
était prêt
|
|
Il se demande
|
s'
|
ils
|
viennent
|
Elision Rules
| Full form | Elided form | Context |
|---|---|---|
|
si il
|
s'il
|
Before 'il'
|
|
si ils
|
s'ils
|
Before 'ils'
|
Meanings
This rule allows you to report a question that originally required a 'yes' or 'no' answer. It acts as a bridge between the reporting verb and the content of the question.
Standard reporting
Reporting a simple yes/no inquiry.
“Il demande si tu es prêt.”
“Elle veut savoir si le train est parti.”
Polite indirect inquiry
Softening a direct question by turning it into an indirect statement.
“Pourriez-vous me dire si le magasin est ouvert ?”
“Je voudrais savoir si vous avez reçu mon mail.”
Reference Table
| نوع سوال مستقیم | نشانه حذف شونده | رابط مورد استفاده | نمونه نتیجه |
|---|---|---|---|
|
Est-ce que...
|
Est-ce que
|
si
|
Il demande si tu vas bien.
|
|
Inversion (Vas-tu...)
|
خط فاصله/Inversion
|
si
|
Il demande si tu vas bien.
|
|
Intonation (Tu vas bien ?)
|
علامت سوال
|
si
|
Il demande si tu vas bien.
|
|
فاعل: il
|
N/A
|
s'il
|
Elle demande s'il est là.
|
|
فاعل: ils
|
N/A
|
s'ils
|
Elle demande s'ils sont là.
|
|
فاعل: elle
|
N/A
|
si elle
|
Il demande si elle arrive.
|
طیف رسمیت
Pourriez-vous me dire s'il vient ? (Social plans)
Il demande s'il vient. (Social plans)
Il demande s'il vient. (Social plans)
Il demande s'il rapplique. (Social plans)
فعلهای گزارشدهنده برای سوالات غیرمستقیم
پایه
- demander پرسیدن
- vouloir savoir خواستن که بدونی
درونی
- se demander فکر کردن/تعجب کردن
امری
- dire si گفتن که آیا
ساختار سوال مستقیم در مقابل غیرمستقیم
انتخاب رابط
آیا سوال بله/خیر است؟
آیا فاعل 'il' یا 'ils' است؟
Si در مقابل S'
همیشه SI
- • si elle
- • si nous
- • si vous
- • si on
همیشه S'
- • s'il (مفرد)
- • s'ils (جمع)
مثالها بر اساس سطح
Il demande si tu es là.
He asks if you are there.
Elle demande si c'est bon.
She asks if it is good.
Je demande si tu viens.
I ask if you are coming.
Il demande s'il est prêt.
He asks if he is ready.
Tu sais si le bus arrive ?
Do you know if the bus is arriving?
Il veut savoir si tu as faim.
He wants to know if you are hungry.
Je me demande si c'est vrai.
I wonder if it is true.
Elle demande s'ils sont contents.
She asks if they are happy.
Il m'a demandé si je pouvais l'aider.
He asked me if I could help him.
Pourriez-vous me dire si ce train est direct ?
Could you tell me if this train is direct?
Je me demandais si vous étiez disponible demain.
I was wondering if you were available tomorrow.
Il voulait savoir s'il fallait apporter un cadeau.
He wanted to know if it was necessary to bring a gift.
Elle s'est enquise de savoir si nous avions bien reçu le dossier.
She inquired whether we had received the file.
Il a demandé si, par hasard, j'avais vu ses clés.
He asked if, by chance, I had seen his keys.
Je me suis demandé si cette décision était la bonne.
I wondered if this decision was the right one.
Elle a vérifié si tout était en ordre.
She checked if everything was in order.
Il a cherché à savoir si la proposition serait acceptée.
He sought to know if the proposal would be accepted.
Je me questionnais sur le fait de savoir si cela valait la peine.
I was questioning whether it was worth the effort.
Elle a demandé si, compte tenu des circonstances, nous devions partir.
She asked if, given the circumstances, we should leave.
Il a sondé l'assemblée pour voir s'il y avait des objections.
He probed the assembly to see if there were any objections.
Il restait à déterminer si, effectivement, la mesure serait appliquée.
It remained to be determined if, indeed, the measure would be applied.
Elle s'interrogeait sur la pertinence de savoir si le projet était viable.
She wondered about the relevance of knowing if the project was viable.
Il a fallu vérifier si, nonobstant les délais, la livraison était possible.
It was necessary to verify if, notwithstanding the delays, delivery was possible.
Elle a demandé si, par extraordinaire, nous avions une solution.
She asked if, by some extraordinary chance, we had a solution.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Learners mix up 'si' (for questions) and 'que' (for statements).
Learners use 'si' for all questions.
Learners keep 'est-ce que' in indirect speech.
اشتباهات رایج
Il demande est-ce qu'il vient.
Il demande s'il vient.
Il demande si vient-il.
Il demande s'il vient.
Il demande si il vient.
Il demande s'il vient.
Il demande si est-ce qu'il vient.
Il demande s'il vient.
Il a demandé si il viendra.
Il a demandé s'il viendrait.
Il demande si est-ce que tu as faim.
Il demande si tu as faim.
Il demande si tu es-tu prêt.
Il demande si tu es prêt.
Il a demandé si tu as été là.
Il a demandé si tu avais été là.
Je me demande si est-ce que c'est vrai.
Je me demande si c'est vrai.
Il demande si il a faim.
Il demande s'il a faim.
Il a demandé si, par hasard, est-ce que tu savais.
Il a demandé si, par hasard, tu savais.
Il s'est enquis si est-ce que nous avions fini.
Il s'est enquis de savoir si nous avions fini.
Il a demandé si il aurait pu venir.
Il a demandé s'il aurait pu venir.
الگوهای جملهسازی
Il demande si ___ ___.
Je me demande si ___ ___ ___.
Pourriez-vous me dire si ___ ___ ___ ___?
Il a voulu savoir si ___ ___ ___ ___ ___.
Real World Usage
Tu sais si Marc vient ?
Je voulais savoir si le poste est toujours disponible.
Pouvez-vous me dire si ce bus va au centre-ville ?
Je demande si la livraison est incluse.
Quelqu'un sait si c'est vrai ?
Je vous écris pour savoir si vous avez reçu mon mail.
مراقب "elle" باش!
si elle. مثلاً: Il demande si elle est là.
علامت سوال رو حذف کن
Elle demande si tu as faim.
درخواستهای مودبانه
Smart Tips
Remember to shift the tense of the reported verb.
Always elide 'si' to 's'' to avoid the awkward vowel sound.
Use 'je voudrais savoir si...' instead of a direct question.
If you can answer with 'yes' or 'no', use 'si'. Otherwise, use 'ce que' or 'qui'.
تلفظ
Elision
The 'i' in 'si' is dropped before 'il' and 'ils'.
Declarative
Il demande si tu viens ↘
The sentence ends with a falling tone because it is a statement.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Si is the key to the Yes/No door.
تداعی تصویری
Imagine a bridge labeled 'SI' connecting two islands: the 'Reporting Island' and the 'Question Island'. You must walk across the bridge to get from one to the other.
Rhyme
When you report a yes or no, use 'si' and let it flow.
Story
Marc asked, 'Are you hungry?' I wanted to report this to his mom. I used 'si' to bridge the gap. 'Marc demande si tu as faim,' I said. She understood perfectly.
شبکه واژگان
چالش
Write down 5 questions you were asked today and convert them into indirect questions using 'si'.
نکات فرهنگی
Indirect questions are preferred in professional settings to avoid sounding too direct or aggressive.
Similar usage, but often more informal in spoken language.
Standard usage, very polite.
The word 'si' comes from Latin 'sic', which originally meant 'so' or 'thus'.
شروعکنندههای مکالمه
Tu sais si le restaurant est ouvert ?
Il t'a demandé si tu étais libre ?
Je me demande si ce film est bien.
Pourriez-vous me dire si ce bus va à la gare ?
موضوعات نگارش
اشتباهات رایج
Test Yourself
Il veut savoir ___ il peut venir avec nous.
Direct: 'Est-ce qu'elle est là ?'
Find and fix the mistake:
Je demande si peut-il m'aider.
Score: /3
تمرینهای عملی
8 exercisesIl demande ___ il vient.
Which sentence is correct?
Find and fix the mistake:
Il demande si il est prêt.
Direct: 'Est-ce qu'il pleut ?'
Can you use 'est-ce que' after 'si'?
A: Est-ce qu'il vient ? B: Il demande ___.
demande / si / il / vient / Il
Est-ce qu'il est là ?
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesElle demande ___ tu as fini tes devoirs.
He asks if they (masc) are ready.
demande / il / viens / si / tu
Reporting: 'Avez-vous faim ?'
اونا رو با هم جفت کن!
Je demande s'elle veut un café.
Dis-moi ___ on part bientôt.
Direct: 'Sont-ils ensemble ?'
I wonder if you like the music.
Il demande si est-ce qu'on commence.
Score: /10
سوالات متداول (8)
No, only for yes/no questions. For 'what' questions, use 'ce que'.
French requires elision before 'il' and 'ils' to avoid the hiatus of two vowels.
Yes, it is often preferred in professional and polite contexts.
You must shift the tense of the verb in the 'si' clause to match the sequence of tenses.
No, 'si' is strictly for yes/no questions.
Yes, in this context, it functions exactly like 'if' or 'whether'.
Keeping 'est-ce que' or inversion in the reported clause.
Yes, you can ask 'Tu sais si...?'
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
si
Spanish allows more flexibility with word order in some contexts.
ob
German word order is strictly verb-final in subordinate clauses.
if/whether
English does not have the elision rule (s'il).
ka
Japanese does not use a conjunction like 'si' at the start of the clause.
hal
Arabic interrogative markers are often prefixes or particles.
ma
Chinese does not use subordinate conjunctions in the same way.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
گذشتهی دور: ماضی بعید در مقابل ماضی نقلی
### Overview در زبان فرانسه، زمان `plus-que-parfait` (ماضی بعید) ابزاری حیاتی برای روایت داستانها و توصیف وقایع گذشته ا...
نقلقول غیرمستقیم در فرانسه: تغییر زمان (حال به گذشته استمراری)
Overview تا حالا شده مچ خودت رو در حال غیبت کردن درباره حرفهای دیروز کسی بگیری؟ در زبان فرانسه، نمیتونی فقط کلمات اون...
ویدیوهای مرتبط
Network Course | Cabling
"Adèle!" Nabil tries to help out his boss in C'est la vie!
Economie circulaire : définition & exemples | Ecologie Environnement
Indirect Speech in French (le Discours Indirect)
Clearly French
Reported Speech | French Class 10 CBSE 2025 | Direct and Indirect Speech
Nidhi Malhotra French
Direct and Indirect Speeches in French
Learn French with Pascal
Related Grammar Rules
آینده در گذشته در فرانسوی: نقل قول درباره کارهایی که افراد «انجام میدادند» (would)
### Overview در زبان فرانسه، مفهومی وجود دارد که به آن «آینده در گذشته» (Future in the Past) میگویند. این مفهوم زمانی...
سوالات غیرمستقیم پیشرفته: معکوسسازی فاعل اسمی
Ever heard a French person drop a secret? They probably didn't use a direct question. They likely used reported speech...
آینده در گذشته: نقل قول غیرمستقیم (Conditionnel)
### Overview در دستور زبان فرانسه، مفهوم «آینده در گذشته» (Future in the Past) یکی از ارکان کلیدی برای بیان رویدادهایی...
تطابق زمانها در فرانسه: تسلط بر نقل قول غیرمستقیم
### Overview در زبان فرانسه، یکی از پیچیدهترین و در عین حال ضروریترین مباحث برای رسیدن به سطح C1، بحث «هماهنگی زمانه...
نقلقول غیرمستقیم: تغییر ضمایر (Discours indirect)
### Overview نقلقول غیرمستقیم یا همان `le discours indirect` در زبان فرانسه، ابزاری بنیادین برای بازگو کردن سخنان، افک...