B1 Reported Speech 7 min read آسان

گزارش سوالات بله/خیر (si)

برای اینکه سوالات بله/خیر مستقیم رو به جمله خبری تبدیل کنی، از si استفاده کن و یادت باشه فقط قبل از il و ils کوتاه میشه.

Grammar Rule in 30 Seconds

When reporting a Yes/No question, replace 'est-ce que' with 'si' to link the main clause to the reported question.

  • Use 'si' instead of 'est-ce que' for yes/no questions: Il demande si tu viens.
  • Maintain the original tense sequence: Il a demandé si tu viendrais.
  • Avoid inversion in the reported clause: Use subject-verb order, not verb-subject.
Main Verb + si + Subject + Verb

مرور کلی

### Overview
در زبان فرانسه، یکی از مهارت‌های کلیدی برای رسیدن به سطح B1، توانایی نقل‌قول کردن سوالات دیگران است. وقتی می‌خواهیم سوالی را که قبلاً پرسیده شده به شخص دیگری گزارش دهیم، از ساختاری به نام «نقل‌قول غیرمستقیم» (le discours rapporté) استفاده می‌کنیم. در فارسی، وقتی می‌خواهیم بپرسیم «او پرسید که آیا تو می‌آیی؟»، ما از کلمه «آیا» یا «که» استفاده می‌کنیم.
در زبان فرانسه، برای سوالاتی که پاسخ آن‌ها «بله» یا «خیر» است (Yes/No questions)، از حرف ربط si به معنای «آیا» استفاده می‌کنیم.
این مبحث از آن جهت اهمیت دارد که ساختار جمله سوالی مستقیم را به یک جمله خبری تبدیل می‌کند. در فارسی، تفاوت ساختاری زیادی بین سوال مستقیم و غیرمستقیم وجود ندارد، اما در فرانسه، شما باید ترتیب کلمات را تغییر دهید. یادگیری این مبحث به شما کمک می‌کند تا از تکرار مستقیم جملات دیگران پرهیز کنید و به جای آن، اطلاعات را به شکلی روان و پیوسته در قالب یک جمله خبری منتقل کنید.
برای یک فارسی‌زبان، درک این نکته ضروری است که si در اینجا دقیقاً نقش «آیا» را ایفا می‌کند، با این تفاوت که بلافاصله پس از فعلِ گزارش‌دهنده (مانند «پرسیدن» یا «دانستن») قرار می‌گیرد. این ساختار در محیط‌های دانشگاهی یا کاری بسیار پرکاربرد است، زیرا به شما اجازه می‌دهد تردیدها، سوالات و کنجکاوی‌های دیگران را با ظرافت بیشتری بیان کنید.
### How This Grammar Works
برای تبدیل یک سوال «بله/خیر» به یک سوال غیرمستقیم، باید ذهنیت خود را از ساختار سوالی به ساختار خبری تغییر دهید. در زبان فارسی، ما برای تبدیل سوال مستقیم به غیرمستقیم، معمولاً تغییری در ترتیب کلمات نمی‌دهیم. مثلاً: «او پرسید: آیا می‌روی؟» تبدیل می‌شود به: «او پرسید که آیا می‌روی؟».
اما در فرانسه، این تبدیل با تغییرات ساختاری همراه است. اولین قدم، حذف نشانه‌های سوال مستقیم مانند est-ce que یا وارونگی فعل و فاعل (Inversion) است.
پس از حذف این نشانه‌ها، از si استفاده می‌کنیم. نکته مهم این است که در نقل‌قول غیرمستقیم، ترتیب کلمات باید به صورت «فاعل + فعل» (شبیه به جملات خبری) باشد. برای مثال، جمله مستقیم Est-ce que tu travailles ? (آیا تو کار می‌کنی؟) وقتی به غیرمستقیم تبدیل می‌شود، est-ce que حذف شده و جمله به Il demande si tu travailles تغییر می‌یابد.
در اینجا tu (فاعل) قبل از travailles (فعل) قرار می‌گیرد. این تغییرِ ترتیبِ کلمات، دقیقاً همان جایی است که فارسی‌زبانان به دلیل تفاوت ساختاری با زبان مادری خود، دچار چالش می‌شوند. در فارسی، ما عادت داریم فاعل را حذف کنیم یا جای آن را تغییر دهیم، اما در فرانسه، ساختار sujet + verbe در جملات غیرمستقیم باید کاملاً حفظ شود.
همچنین، اگر فعل اصلی جمله در زمان حال باشد، زمان فعلِ گزارش‌شده تغییر نمی‌کند، که این موضوع کار را برای شما ساده‌تر می‌کند.
### Formation Pattern
برای ساخت این جملات، باید یک الگوی هفت‌مرحله‌ای را دنبال کنید. ابتدا فعل گزارش‌دهنده (مانند demander یا vouloir savoir) را می‌آوریم، سپس حرف ربط si را اضافه می‌کنیم و در نهایت جمله را به صورت خبری (فاعل + فعل) بازنویسی می‌کنیم. توجه داشته باشید که اگر si قبل از il یا ils قرار بگیرد، به s' تبدیل می‌شود تا از برخورد دو مصوت جلوگیری شود.
| گام | اقدام | مثال (مستقیم) | مثال (غیرمستقیم)
|---|---|---|---
| ۱ | انتخاب فعل گزارش | - | Il demande
| ۲ | حذف est-ce que | Est-ce qu'il vient ? | il vient
| ۳ | اضافه کردن si | - | si + il vient
| ۴ | اعمال تغییرات آوایی | - | s'il vient
| ۵ | نتیجه نهایی | - | Il demande s'il vient.
در اینجا جدولی برای درک بهتر تغییرات ضمیر و فعل آورده شده است:
| سوال مستقیم | فعل گزارش | تغییر ضمیر | جمله غیرمستقیم
|---|---|---|---
| Es-tu prêt ? | Il me demande | tu -> je | Il me demande si je suis prêt.
| Est-ce qu'elle mange ? | Il demande | بدون تغییر | Il demande si elle mange.
| Venez-vous ? | Je veux savoir | vous -> nous | Je veux savoir si nous venons.
### When To Use It
استفاده از si در نقل‌قول غیرمستقیم در موقعیت‌های مختلفی کاربرد دارد. اولاً در محیط‌های رسمی مانند جلسات کاری یا دانشگاه، وقتی می‌خواهید به سوالی که قبلاً مطرح شده ارجاع دهید. مثلاً به جای اینکه مستقیماً بپرسید «آیا استاد موافق است؟»، می‌گویید «من می‌خواهم بدانم آیا استاد موافق است» (Je veux savoir si le professeur est d'accord).
این کار لحن شما را حرفه‌ای‌تر و مودبانه‌تر می‌کند.
ثانیاً در بیان تردیدها. وقتی با خودتان فکر می‌کنید یا در حال بررسی گزینه‌ها هستید، از فعل se demander (از خود پرسیدن) استفاده می‌کنید: Je me demande s'il va pleuvoir (از خودم می‌پرسم که آیا قرار است باران ببارد). این ساختار به شما اجازه می‌دهد بدون اینکه مستقیماً از کسی سوال بپرسید، کنجکاوی خود را بیان کنید.
به طور کلی، هر زمان که بخواهید یک سوال «بله/خیر» را به عنوان بخشی از یک جمله طولانی‌تر بیان کنید، si ابزار اصلی شماست. این ساختار باعث می‌شود جملات شما از حالت تک‌جمله‌ای خارج شده و به متن‌های منسجم و سطح بالا (B1+) تبدیل شوند.
### Common Mistakes
  1. 1حفظ ساختار سوالی: فارسی‌زبانان به دلیل عادت به ساختار سوالی در فارسی، گاهی در نقل‌قول غیرمستقیم هم از وارونگی استفاده می‌کنند. مثلاً می‌گویند Il demande si vient-il که کاملاً اشتباه است. علت این است که در فارسی، ما اغلب جای فعل و فاعل را در سوال تغییر نمی‌دهیم اما در فرانسه، این وارونگی مخصوص سوال مستقیم است و در جمله غیرمستقیم باید به حالت خبری برگردد.
  1. 1عدم حذف est-ce que: بسیاری از زبان‌آموزان فراموش می‌کنند که est-ce que فقط مخصوص سوال مستقیم است. نوشتن Il demande si est-ce qu'il vient یک خطای رایج است. دلیل آن این است که ذهن ما تلاش می‌کند تمام اجزای سوال مستقیم را به جمله غیرمستقیم منتقل کند.
  1. 1اشتباه در تلفظ و پیوند (Liaison): فراموش کردن تبدیل si به s' قبل از il/ils. فارسی‌زبانان ممکن است به دلیل عدم وجود این قاعده در فارسی، آن را رعایت نکنند. این خطا به دلیل عدم تطابق آوایی (Hiatus) رخ می‌دهد که برای گوش فرانسوی‌زبان بسیار نامأنوس است.
### Contrast With Similar Patterns
تفاوت اصلی si با que در این است که que برای جملات خبری استفاده می‌شود، اما si مخصوص سوالات بله/خیر است. همچنین نباید si در این ساختار را با si شرطی (اگر) اشتباه بگیرید، هرچند از نظر ظاهری یکی هستند، اما کاربرد آن‌ها کاملاً متفاوت است.
| ویژگی | si (سوال غیرمستقیم) | que (جمله خبری) | si (شرطی)
|---|---|---|---
| کاربرد | گزارش سوال بله/خیر | گزارش جمله خبری | بیان شرط
| مثال | Je demande s'il vient | Je dis qu'il vient | S'il vient, je pars
| معادل فارسی | آیا / که آیا | که | اگر
### Quick FAQ
  1. 1آیا می‌توانم از est-ce que بعد از si استفاده کنم؟ خیر، هرگز. si جایگزین est-ce que می‌شود و استفاده همزمان از آن‌ها از نظر دستوری غلط است.
  1. 1اگر سوال مستقیم در زمان گذشته باشد، چه تغییری در زمان فعل ایجاد می‌شود؟ در سطح B1، شما فعلاً می‌توانید زمان فعل را ثابت نگه دارید، اما در سطوح بالاتر یاد خواهید گرفت که طبق قاعده «تطابق زمان‌ها» (concordance des temps)، اگر فعل اصلی در گذشته باشد، فعل گزارش‌شده نیز باید به زمان گذشته‌تری تغییر یابد.
  1. 1آیا برای سوالات با کلمات پرسشی (مثل Où یا Quand) هم از si استفاده می‌کنیم؟ خیر. si فقط برای سوالات «بله/خیر» است. برای سوالاتی که با کلمات پرسشی شروع می‌شوند، باید خودِ کلمه پرسشی را حفظ کنید (مثلاً Je demande où il va).

3. Structure of Indirect Yes/No Questions

Reporting Verb Conjunction Subject Verb
Il demande
si
tu
viens
Elle veut savoir
si
nous
avons faim
Je me demande
s'
il
est prêt
Ils ont demandé
si
vous
étiez là
Elle a vérifié
si
tout
était prêt
Il se demande
s'
ils
viennent

Elision Rules

Full form Elided form Context
si il
s'il
Before 'il'
si ils
s'ils
Before 'ils'

Meanings

This rule allows you to report a question that originally required a 'yes' or 'no' answer. It acts as a bridge between the reporting verb and the content of the question.

1

Standard reporting

Reporting a simple yes/no inquiry.

“Il demande si tu es prêt.”

“Elle veut savoir si le train est parti.”

2

Polite indirect inquiry

Softening a direct question by turning it into an indirect statement.

“Pourriez-vous me dire si le magasin est ouvert ?”

“Je voudrais savoir si vous avez reçu mon mail.”

Reference Table

Reference table for گزارش سوالات بله/خیر (si)
نوع سوال مستقیم نشانه حذف شونده رابط مورد استفاده نمونه نتیجه
Est-ce que...
Est-ce que
si
Il demande si tu vas bien.
Inversion (Vas-tu...)
خط فاصله/Inversion
si
Il demande si tu vas bien.
Intonation (Tu vas bien ?)
علامت سوال
si
Il demande si tu vas bien.
فاعل: il
N/A
s'il
Elle demande s'il est là.
فاعل: ils
N/A
s'ils
Elle demande s'ils sont là.
فاعل: elle
N/A
si elle
Il demande si elle arrive.

طیف رسمیت

رسمی
Pourriez-vous me dire s'il vient ?

Pourriez-vous me dire s'il vient ? (Social plans)

خنثی
Il demande s'il vient.

Il demande s'il vient. (Social plans)

غیر رسمی
Il demande s'il vient.

Il demande s'il vient. (Social plans)

عامیانه
Il demande s'il rapplique.

Il demande s'il rapplique. (Social plans)

فعل‌های گزارش‌دهنده برای سوالات غیرمستقیم

پرسیدن

پایه

  • demander پرسیدن
  • vouloir savoir خواستن که بدونی

درونی

  • se demander فکر کردن/تعجب کردن

امری

  • dire si گفتن که آیا

ساختار سوال مستقیم در مقابل غیرمستقیم

مستقیم (سوال فعال)
Est-ce que tu viens ? داری میای؟
Viens-tu ? داری میای؟ (معکوس)
غیرمستقیم (گزارش شده)
Il demande si tu viens. او می‌پرسد آیا تو می‌آیی.
Il demande si tu viens. شکل آن بدون توجه به نوع اصلی یکسان می‌ماند.

انتخاب رابط

1

آیا سوال بله/خیر است؟

YES
از 'si' استفاده کن
NO
از کلمه پرسشی (où, quand...) استفاده کن
2

آیا فاعل 'il' یا 'ils' است؟

YES
به 's'il' یا 's'ils' کوتاه کن
NO ↓

Si در مقابل S'

همیشه SI

  • si elle
  • si nous
  • si vous
  • si on
⚠️

همیشه S'

  • s'il (مفرد)
  • s'ils (جمع)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Il demande si tu es là.

He asks if you are there.

2

Elle demande si c'est bon.

She asks if it is good.

3

Je demande si tu viens.

I ask if you are coming.

4

Il demande s'il est prêt.

He asks if he is ready.

1

Tu sais si le bus arrive ?

Do you know if the bus is arriving?

2

Il veut savoir si tu as faim.

He wants to know if you are hungry.

3

Je me demande si c'est vrai.

I wonder if it is true.

4

Elle demande s'ils sont contents.

She asks if they are happy.

1

Il m'a demandé si je pouvais l'aider.

He asked me if I could help him.

2

Pourriez-vous me dire si ce train est direct ?

Could you tell me if this train is direct?

3

Je me demandais si vous étiez disponible demain.

I was wondering if you were available tomorrow.

4

Il voulait savoir s'il fallait apporter un cadeau.

He wanted to know if it was necessary to bring a gift.

1

Elle s'est enquise de savoir si nous avions bien reçu le dossier.

She inquired whether we had received the file.

2

Il a demandé si, par hasard, j'avais vu ses clés.

He asked if, by chance, I had seen his keys.

3

Je me suis demandé si cette décision était la bonne.

I wondered if this decision was the right one.

4

Elle a vérifié si tout était en ordre.

She checked if everything was in order.

1

Il a cherché à savoir si la proposition serait acceptée.

He sought to know if the proposal would be accepted.

2

Je me questionnais sur le fait de savoir si cela valait la peine.

I was questioning whether it was worth the effort.

3

Elle a demandé si, compte tenu des circonstances, nous devions partir.

She asked if, given the circumstances, we should leave.

4

Il a sondé l'assemblée pour voir s'il y avait des objections.

He probed the assembly to see if there were any objections.

1

Il restait à déterminer si, effectivement, la mesure serait appliquée.

It remained to be determined if, indeed, the measure would be applied.

2

Elle s'interrogeait sur la pertinence de savoir si le projet était viable.

She wondered about the relevance of knowing if the project was viable.

3

Il a fallu vérifier si, nonobstant les délais, la livraison était possible.

It was necessary to verify if, notwithstanding the delays, delivery was possible.

4

Elle a demandé si, par extraordinaire, nous avions une solution.

She asked if, by some extraordinary chance, we had a solution.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Reporting Yes/No Questions (si) در مقابل Si vs Que

Learners mix up 'si' (for questions) and 'que' (for statements).

Reporting Yes/No Questions (si) در مقابل Si vs Ce que

Learners use 'si' for all questions.

Reporting Yes/No Questions (si) در مقابل Si vs Est-ce que

Learners keep 'est-ce que' in indirect speech.

اشتباهات رایج

Il demande est-ce qu'il vient.

Il demande s'il vient.

Do not use 'est-ce que' after 'si'.

Il demande si vient-il.

Il demande s'il vient.

No inversion in reported questions.

Il demande si il vient.

Il demande s'il vient.

Elision is mandatory before 'il'.

Il demande si est-ce qu'il vient.

Il demande s'il vient.

Double interrogative marker.

Il a demandé si il viendra.

Il a demandé s'il viendrait.

Sequence of tenses.

Il demande si est-ce que tu as faim.

Il demande si tu as faim.

Redundant question markers.

Il demande si tu es-tu prêt.

Il demande si tu es prêt.

Inversion is incorrect.

Il a demandé si tu as été là.

Il a demandé si tu avais été là.

Tense shift needed for past reporting.

Je me demande si est-ce que c'est vrai.

Je me demande si c'est vrai.

Incorrect use of 'est-ce que' in indirect speech.

Il demande si il a faim.

Il demande s'il a faim.

Missing elision.

Il a demandé si, par hasard, est-ce que tu savais.

Il a demandé si, par hasard, tu savais.

Interrogative markers are forbidden.

Il s'est enquis si est-ce que nous avions fini.

Il s'est enquis de savoir si nous avions fini.

Incorrect syntax for 's'enquérir'.

Il a demandé si il aurait pu venir.

Il a demandé s'il aurait pu venir.

Missing elision.

الگوهای جمله‌سازی

Il demande si ___ ___.

Je me demande si ___ ___ ___.

Pourriez-vous me dire si ___ ___ ___ ___?

Il a voulu savoir si ___ ___ ___ ___ ___.

Real World Usage

Texting constant

Tu sais si Marc vient ?

Job Interview very common

Je voulais savoir si le poste est toujours disponible.

Travel very common

Pouvez-vous me dire si ce bus va au centre-ville ?

Food Delivery occasional

Je demande si la livraison est incluse.

Social Media common

Quelqu'un sait si c'est vrai ?

Office Email very common

Je vous écris pour savoir si vous avez reçu mon mail.

⚠️

مراقب "elle" باش!

هیچ‌وقت نگو 's'elle'. شاید چون 's'il' داریم، منطقی به نظر بیاد، ولی این یه اشتباه گرامری خیلی بزرگه. همیشه بگو si elle. مثلاً:
Il demande si elle est là.
🎯

علامت سوال رو حذف کن

یادت باشه سوال غیرمستقیم، خودش یه جمله خبریه. پس علامت سوال آخر جمله رو حذف کن! مثلاً:
Elle demande si tu as faim.
💬

درخواست‌های مودبانه

فرانسوی‌ها اغلب از 'Je me demandais si...' (داشتم فکر می‌کردم که آیا...) استفاده می‌کنن تا درخواست‌هاشون کمتر دستوری به نظر برسه. مثلاً: "Je me demandais si tu pouvais m'aider."

Smart Tips

Remember to shift the tense of the reported verb.

Il a demandé si tu viens. Il a demandé si tu venais.

Always elide 'si' to 's'' to avoid the awkward vowel sound.

Il demande si il vient. Il demande s'il vient.

Use 'je voudrais savoir si...' instead of a direct question.

Est-ce que c'est possible ? Je voudrais savoir si c'est possible.

If you can answer with 'yes' or 'no', use 'si'. Otherwise, use 'ce que' or 'qui'.

Il demande si tu fais. Il demande ce que tu fais.

تلفظ

s'il (sil)

Elision

The 'i' in 'si' is dropped before 'il' and 'ils'.

Declarative

Il demande si tu viens ↘

The sentence ends with a falling tone because it is a statement.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Si is the key to the Yes/No door.

تداعی تصویری

Imagine a bridge labeled 'SI' connecting two islands: the 'Reporting Island' and the 'Question Island'. You must walk across the bridge to get from one to the other.

Rhyme

When you report a yes or no, use 'si' and let it flow.

Story

Marc asked, 'Are you hungry?' I wanted to report this to his mom. I used 'si' to bridge the gap. 'Marc demande si tu as faim,' I said. She understood perfectly.

شبکه واژگان

sidemandersavoirs'ils'ilsinterroger

چالش

Write down 5 questions you were asked today and convert them into indirect questions using 'si'.

نکات فرهنگی

Indirect questions are preferred in professional settings to avoid sounding too direct or aggressive.

Similar usage, but often more informal in spoken language.

Standard usage, very polite.

The word 'si' comes from Latin 'sic', which originally meant 'so' or 'thus'.

شروع‌کننده‌های مکالمه

Tu sais si le restaurant est ouvert ?

Il t'a demandé si tu étais libre ?

Je me demande si ce film est bien.

Pourriez-vous me dire si ce bus va à la gare ?

موضوعات نگارش

Write about a time someone asked you a question. Use 'si' to report it.
Describe a job interview. What did they ask you?
Reflect on a decision you made. What did you wonder about?
Write a formal email asking for information.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با شکل صحیح 'si' پر کن.

Il veut savoir ___ il peut venir avec nous.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: s'
چون 'il' با حرف صدادار شروع میشه، 'si' باید به 's'' کوتاه بشه.
کدوم جمله به درستی گزارش شده؟ چند گزینه‌ای

Direct: 'Est-ce qu'elle est là ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande si elle est là.
'Si' با 'elle' کوتاه نمیشه و باید از ترتیب کلمات عادی (فاعل + فعل) استفاده کنیم.
اشتباه رو توی ترتیب کلمات پیدا کن و درستش کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

Je demande si peut-il m'aider.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je demande s'il peut m'aider.
توی جمله غیرمستقیم، ساختار معکوس 'peut-il' باید بعد از 'si' به ترتیب عادی 'il peut' برگرده.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank with the correct form.

Il demande ___ il vient.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: s'il
Elision is required before 'il'.
Choose the correct sentence. چند گزینه‌ای

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il vient.
No 'est-ce que' or inversion.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il demande si il est prêt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il est prêt.
Elision is required.
Transform the direct question to indirect. Sentence Transformation

Direct: 'Est-ce qu'il pleut ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il pleut.
Correct indirect structure.
Is this rule true? True False Rule

Can you use 'est-ce que' after 'si'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No
It is forbidden.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Est-ce qu'il vient ? B: Il demande ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: s'il vient
Correct indirect structure.
Order the words. Sentence Building

demande / si / il / vient / Il

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il vient.
Correct word order.
Match the direct question to the indirect. جفت کردن

Est-ce qu'il est là ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il est là.
Correct indirect structure.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
جای خالی رو پر کن. پر کردن جای خالی

Elle demande ___ tu as fini tes devoirs.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: si
به فرانسوی ترجمه کن. ترجمه

He asks if they (masc) are ready.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'ils sont prêts.
کلمات رو مرتب کن تا سوال 'Est-ce que tu viens ?' رو گزارش کنی. Sentence Reorder

demande / il / viens / si / tu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande si tu viens
کدوم درسته؟ چند گزینه‌ای

Reporting: 'Avez-vous faim ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande si vous avez faim.
سوال مستقیم رو به شکل گزارش شده‌اش وصل کن. جفت کردن

اونا رو با هم جفت کن!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All matched correctly
اشتباه کوتاه شدن رو درست کن. Error Correction

Je demande s'elle veut un café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je demande si elle veut un café.
جای خالی رو پر کن. پر کردن جای خالی

Dis-moi ___ on part bientôt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: si
بهترین نسخه گزارش شده رو انتخاب کن. چند گزینه‌ای

Direct: 'Sont-ils ensemble ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je veux savoir s'ils sont ensemble.
ترجمه کن: 'I wonder if you like the music.' ترجمه

I wonder if you like the music.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je me demande si tu aimes la musique.
کلمات اضافی رو حذف کن. Error Correction

Il demande si est-ce qu'on commence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande si on commence.

Score: /10

سوالات متداول (8)

No, only for yes/no questions. For 'what' questions, use 'ce que'.

French requires elision before 'il' and 'ils' to avoid the hiatus of two vowels.

Yes, it is often preferred in professional and polite contexts.

You must shift the tense of the verb in the 'si' clause to match the sequence of tenses.

No, 'si' is strictly for yes/no questions.

Yes, in this context, it functions exactly like 'if' or 'whether'.

Keeping 'est-ce que' or inversion in the reported clause.

Yes, you can ask 'Tu sais si...?'

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

si

Spanish allows more flexibility with word order in some contexts.

German partial

ob

German word order is strictly verb-final in subordinate clauses.

English high

if/whether

English does not have the elision rule (s'il).

Japanese low

ka

Japanese does not use a conjunction like 'si' at the start of the clause.

Arabic low

hal

Arabic interrogative markers are often prefixes or particles.

Chinese low

ma

Chinese does not use subordinate conjunctions in the same way.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!