B1 Reported Speech 7 min read かんたん

はい・いいえの質問を伝える方法 (si)

Yes/Noの質問を報告する時は si を使いましょう。 "s'il« や »s'ils" の短縮を忘れずに!

Grammar Rule in 30 Seconds

When reporting a Yes/No question, replace 'est-ce que' with 'si' to link the main clause to the reported question.

  • Use 'si' instead of 'est-ce que' for yes/no questions: Il demande si tu viens.
  • Maintain the original tense sequence: Il a demandé si tu viendrais.
  • Avoid inversion in the reported clause: Use subject-verb order, not verb-subject.
Main Verb + si + Subject + Verb

Overview

### Overview
フランス語で誰かの質問を間接的に伝える際、日本語話者が最も迷いやすいポイントの一つが「はい/いいえ」で答えられる疑問文の引用です。日本語では「彼は『来るの?』と聞いた」というように、引用符を使ってそのまま伝えることが多いですが、フランス語では文法構造を変化させて一つの文に組み込む「間接疑問文」という形を多用します。この時、Yes/No疑問文を導くために使われるのがsiです。日本語の「〜かどうか」という表現に非常に近い役割を果たします。
なぜこの文法がB1レベルで重要なのか。それは、単に事実を羅列するだけでなく、文脈の中で「誰が」「何について」「どのような疑問を持っていたか」を統合して話せるようになるからです。例えば、会社で上司に「佐藤さんが明日出社するかどうか聞かれました」と報告する際、siを使わずに直接疑問文を並べるだけでは、非常に子供っぽい、あるいは断片的な印象を与えてしまいます。日本語の「〜かどうか(疑問詞を伴わない疑問)」という概念を、フランス語のsiという接続詞を使って表現する練習は、フランス語の論理的な文章構成を理解するための第一歩です。このsiは英語のifwhetherに相当しますが、フランス語特有の「語順の固定」というルールが加わるため、日本語の感覚とは異なるリズムを体得する必要があります。
### How This Grammar Works
siを使った間接疑問文の仕組みを理解するには、まず「直接疑問文」から「平叙文」への変換プロセスを意識する必要があります。日本語では「来る?」と「来る。」で語尾を変えるだけで済みますが、フランス語では文の構造そのものを変える必要があります。
例えば、Tu viens ?(来る?)という直接疑問文を、「彼はあなたが来るかどうか聞いている」と報告する場合を考えましょう。フランス語では、まずIl demande(彼は聞く)という主節を置き、その後にsiを置きます。ここからが重要です。siの後ろに来る文は、疑問文の形(倒置やest-ce que)を完全に捨て去り、通常の平叙文の語順である「主語+動詞」に戻さなければなりません。つまり、Il demande si tu viens.となります。
日本語の文法と比較してみましょう。日本語では「来るか(どうか)聞いている」と、動詞の活用(疑問の「か」)で処理しますが、フランス語ではsiという接続詞がその「疑問の種」を担い、文の残りの部分は「事実を述べる形」に固定されます。この「疑問文なのに肯定文と同じ語順になる」というルールは、日本語話者にとって最初は違和感があるかもしれません。しかし、これは「今から疑問の内容を報告しますよ」という合図がsiによって既に出されているため、文の内部でわざわざ疑問形にする必要がない、というフランス語の経済的な論理に基づいています。この「合図としてのsi」という感覚を掴むことが、自然なフランス語を話すための鍵となります。
### Formation Pattern
siを使った間接疑問文を作る際は、以下のステップを順に踏むことが重要です。特に日本語話者が苦手な「語順の戻し」に注意してください。
  1. 1主節(聞く、知るなど)を置く:Je demande, Il veut savoir, Nous nous demandons
  2. 2疑問文のマーカー(est-ce que, 倒置)を削除する。
  3. 3siを挿入する。
  4. 4主語+動詞の語順にする。
  5. 5必要な代名詞の変更を行う(「あなた」が「私」になるなど)。
| 手順 | 直接疑問文 | 間接疑問文への変換 |
| :--- | :--- | :--- |
| 1. 語順の調整 | Est-ce qu'il part ? | Il part |
| 2. siの追加 | - | si il part |
| 3. 省略(エリジオン) | - | s'il part |
| 4. 完成形 | - | Je demande s'il part. |
注意点として、siililsの前ではs'と省略されますが、elleellesの前では省略されません。これは母音衝突を避けるためのフランス語の音韻ルールです。
### When To Use It
siによる間接疑問文は、日常のあらゆる場面で使われます。特に「不確実なこと」や「確認したいこと」を伝える際に必須です。例えば、カフェで友達が「明日開いているかな?」と言ったのを別の友達に伝える場合、「彼は明日カフェが開いているか聞いているよ」と報告する際、Il demande si le café est ouvert demain.と言います。
また、ビジネスの場面でも多用されます。Je ne sais pas si vous avez reçu mon mail.(メールを受け取られたかどうか分かりませんが…)という表現は、非常に丁寧なクッション言葉として機能します。直接「受け取りましたか?」と聞くよりも、siを使って間接的に疑問を提示することで、相手に圧迫感を与えずに情報を確認することができます。このように、siは単なる文法項目ではなく、相手への配慮を示すためのコミュニケーションツールでもあるのです。日本語の「〜かどうか存じ上げませんが」という丁寧な表現をフランス語で再現する際、このsiの構造が非常に役立ちます。まずは、日常の些細な疑問をJe me demande si...(〜かなあと思う)という形で文章にする練習をSNSの投稿や日記で繰り返してみましょう。
### Common Mistakes
  1. 1疑問文の語順をそのまま残してしまう:Je demande si est-ce qu'il vient.というミス。日本語話者は「疑問文=疑問の形」という意識が強いため、siの後ろにest-ce queや倒置形を残しがちです。si自体が疑問を示すため、後ろは平叙文(主語+動詞)にする必要があります。
  2. 2引用符の混同:日本語の感覚でIl demande : "Est-ce qu'il vient ?"のように、間接話法なのに直接話法の記号を混ぜてしまうこと。間接疑問文では引用符やコンマは不要です。
  3. 3siqueの混同:Yes/No疑問文ではないもの(Qu'est-ce que tu fais ?など)に対してもsiを使ってしまうミス。siはYes/No疑問文専用です。それ以外の疑問詞がある場合は、siではなくその疑問詞(ce que, , quandなど)をそのまま使います。
### Contrast With Similar Patterns
日本語話者が混同しやすい「疑問の導入」を整理します。
| 文法項目 | 役割 | 日本語の対応 |
| :--- | :--- | :--- |
| si | Yes/No疑問の間接化 | 〜かどうか |
| ce que | 疑問詞疑問の間接化 | 何を〜か |
| que | 接続詞(平叙文) | 〜ということ |
siはあくまで「YesかNoか」の分岐点を確認する際に使います。Je sais si...(知っているかどうか)とJe sais que...(〜ということを知っている)は全く意味が異なります。queは事実の提示、siは疑問の提示と覚えておきましょう。
### Quick FAQ
Q: siの代わりにest-ce queを間接疑問で使えますか?
A: いいえ、使えません。siを使ってください。
Q: 過去の出来事でもsiは使えますか?
A: はい、使えます。ただし、主節が過去形の場合、時制の一致(Concordance des temps)が必要になる場合があります。まずは現在形で練習しましょう。
Q: siは「もし〜なら」という条件節のsiと同じですか?
A: 形は同じですが、役割が違います。条件のsiは「もし〜なら」、間接疑問のsiは「〜かどうか」です。文脈で判断します。

3. Structure of Indirect Yes/No Questions

Reporting Verb Conjunction Subject Verb
Il demande
si
tu
viens
Elle veut savoir
si
nous
avons faim
Je me demande
s'
il
est prêt
Ils ont demandé
si
vous
étiez là
Elle a vérifié
si
tout
était prêt
Il se demande
s'
ils
viennent

Elision Rules

Full form Elided form Context
si il
s'il
Before 'il'
si ils
s'ils
Before 'ils'

Meanings

This rule allows you to report a question that originally required a 'yes' or 'no' answer. It acts as a bridge between the reporting verb and the content of the question.

1

Standard reporting

Reporting a simple yes/no inquiry.

“Il demande si tu es prêt.”

“Elle veut savoir si le train est parti.”

2

Polite indirect inquiry

Softening a direct question by turning it into an indirect statement.

“Pourriez-vous me dire si le magasin est ouvert ?”

“Je voudrais savoir si vous avez reçu mon mail.”

Reference Table

Reference table for はい・いいえの質問を伝える方法 (si)
元の質問タイプ 消去するもの つなぎ言葉 報告文の例
Est-ce que...
Est-ce que
si
Il demande si tu vas bien.
倒置 (Vas-tu...)
ハイフン / 語順
si
Il demande si tu vas bien.
イントネーション
クエスチョンマーク
si
Il demande si tu vas bien.
主語が il
なし
s'il
Elle demande s'il est là.
主語が ils
なし
s'ils
Elle demande s'ils sont là.
主語が elle
なし
si elle
Il demande si elle arrive.

フォーマル度スペクトル

フォーマル
Pourriez-vous me dire s'il vient ?

Pourriez-vous me dire s'il vient ? (Social plans)

ニュートラル
Il demande s'il vient.

Il demande s'il vient. (Social plans)

カジュアル
Il demande s'il vient.

Il demande s'il vient. (Social plans)

スラング
Il demande s'il rapplique.

Il demande s'il rapplique. (Social plans)

間接疑問文でよく使う動詞

Demander

基本

  • demander 尋ねる
  • vouloir savoir 知りたがる

自問する

  • se demander 〜かなあと思う

命令・依頼

  • dire si 〜か教える

直接疑問文 vs 間接疑問文の構造

直接疑問文 (そのままの質問)
Est-ce que tu viens ? 来る?
Viens-tu ? 来る? (倒置形)
間接疑問文 (報告する形)
Il demande si tu viens. 彼は君が来るか聞いている。
Il demande si tu viens. 元の形に関わらず、報告文は同じ形になります。

つなぎ言葉の選び方

1

Yes/No で答える質問ですか?

YES
'si' を使う
NO
疑問詞 (où, quand...) を使う
2

主語は 'il' または 'ils' ですか?

YES
's'il' または 's'ils' に短縮する
NO ↓

Si か S' か?

常に SI (短縮しない)

  • si elle
  • si nous
  • si vous
  • si on
⚠️

常に S' (短縮する)

  • s'il (単数)
  • s'ils (複数)

レベル別の例文

1

Il demande si tu es là.

He asks if you are there.

2

Elle demande si c'est bon.

She asks if it is good.

3

Je demande si tu viens.

I ask if you are coming.

4

Il demande s'il est prêt.

He asks if he is ready.

1

Tu sais si le bus arrive ?

Do you know if the bus is arriving?

2

Il veut savoir si tu as faim.

He wants to know if you are hungry.

3

Je me demande si c'est vrai.

I wonder if it is true.

4

Elle demande s'ils sont contents.

She asks if they are happy.

1

Il m'a demandé si je pouvais l'aider.

He asked me if I could help him.

2

Pourriez-vous me dire si ce train est direct ?

Could you tell me if this train is direct?

3

Je me demandais si vous étiez disponible demain.

I was wondering if you were available tomorrow.

4

Il voulait savoir s'il fallait apporter un cadeau.

He wanted to know if it was necessary to bring a gift.

1

Elle s'est enquise de savoir si nous avions bien reçu le dossier.

She inquired whether we had received the file.

2

Il a demandé si, par hasard, j'avais vu ses clés.

He asked if, by chance, I had seen his keys.

3

Je me suis demandé si cette décision était la bonne.

I wondered if this decision was the right one.

4

Elle a vérifié si tout était en ordre.

She checked if everything was in order.

1

Il a cherché à savoir si la proposition serait acceptée.

He sought to know if the proposal would be accepted.

2

Je me questionnais sur le fait de savoir si cela valait la peine.

I was questioning whether it was worth the effort.

3

Elle a demandé si, compte tenu des circonstances, nous devions partir.

She asked if, given the circumstances, we should leave.

4

Il a sondé l'assemblée pour voir s'il y avait des objections.

He probed the assembly to see if there were any objections.

1

Il restait à déterminer si, effectivement, la mesure serait appliquée.

It remained to be determined if, indeed, the measure would be applied.

2

Elle s'interrogeait sur la pertinence de savoir si le projet était viable.

She wondered about the relevance of knowing if the project was viable.

3

Il a fallu vérifier si, nonobstant les délais, la livraison était possible.

It was necessary to verify if, notwithstanding the delays, delivery was possible.

4

Elle a demandé si, par extraordinaire, nous avions une solution.

She asked if, by some extraordinary chance, we had a solution.

間違えやすい

Reporting Yes/No Questions (si) Si vs Que

Learners mix up 'si' (for questions) and 'que' (for statements).

Reporting Yes/No Questions (si) Si vs Ce que

Learners use 'si' for all questions.

Reporting Yes/No Questions (si) Si vs Est-ce que

Learners keep 'est-ce que' in indirect speech.

よくある間違い

Il demande est-ce qu'il vient.

Il demande s'il vient.

Do not use 'est-ce que' after 'si'.

Il demande si vient-il.

Il demande s'il vient.

No inversion in reported questions.

Il demande si il vient.

Il demande s'il vient.

Elision is mandatory before 'il'.

Il demande si est-ce qu'il vient.

Il demande s'il vient.

Double interrogative marker.

Il a demandé si il viendra.

Il a demandé s'il viendrait.

Sequence of tenses.

Il demande si est-ce que tu as faim.

Il demande si tu as faim.

Redundant question markers.

Il demande si tu es-tu prêt.

Il demande si tu es prêt.

Inversion is incorrect.

Il a demandé si tu as été là.

Il a demandé si tu avais été là.

Tense shift needed for past reporting.

Je me demande si est-ce que c'est vrai.

Je me demande si c'est vrai.

Incorrect use of 'est-ce que' in indirect speech.

Il demande si il a faim.

Il demande s'il a faim.

Missing elision.

Il a demandé si, par hasard, est-ce que tu savais.

Il a demandé si, par hasard, tu savais.

Interrogative markers are forbidden.

Il s'est enquis si est-ce que nous avions fini.

Il s'est enquis de savoir si nous avions fini.

Incorrect syntax for 's'enquérir'.

Il a demandé si il aurait pu venir.

Il a demandé s'il aurait pu venir.

Missing elision.

文型パターン

Il demande si ___ ___.

Je me demande si ___ ___ ___.

Pourriez-vous me dire si ___ ___ ___ ___?

Il a voulu savoir si ___ ___ ___ ___ ___.

Real World Usage

Texting constant

Tu sais si Marc vient ?

Job Interview very common

Je voulais savoir si le poste est toujours disponible.

Travel very common

Pouvez-vous me dire si ce bus va au centre-ville ?

Food Delivery occasional

Je demande si la livraison est incluse.

Social Media common

Quelqu'un sait si c'est vrai ?

Office Email very common

Je vous écris pour savoir si vous avez reçu mon mail.

⚠️

Elle のトラップに注意!

s'il があるから s'elle と書きたくなりますが、これはフランス語ではNGです。
Il demande si elle est là.
🎯

クエスチョンマークはさよなら

間接疑問文は「質問」ではなく「報告する文」なので、文末の ? は消してピリオドにします。 "Dis-moi si tu m'aimes."
💬

丁寧なお願いのテクニック

フランス人は「〜かなあと思って」と控えめに頼む時に
Je me demandais si...
をよく使います。

Smart Tips

Remember to shift the tense of the reported verb.

Il a demandé si tu viens. Il a demandé si tu venais.

Always elide 'si' to 's'' to avoid the awkward vowel sound.

Il demande si il vient. Il demande s'il vient.

Use 'je voudrais savoir si...' instead of a direct question.

Est-ce que c'est possible ? Je voudrais savoir si c'est possible.

If you can answer with 'yes' or 'no', use 'si'. Otherwise, use 'ce que' or 'qui'.

Il demande si tu fais. Il demande ce que tu fais.

発音

s'il (sil)

Elision

The 'i' in 'si' is dropped before 'il' and 'ils'.

Declarative

Il demande si tu viens ↘

The sentence ends with a falling tone because it is a statement.

暗記しよう

記憶術

Si is the key to the Yes/No door.

視覚的連想

Imagine a bridge labeled 'SI' connecting two islands: the 'Reporting Island' and the 'Question Island'. You must walk across the bridge to get from one to the other.

Rhyme

When you report a yes or no, use 'si' and let it flow.

Story

Marc asked, 'Are you hungry?' I wanted to report this to his mom. I used 'si' to bridge the gap. 'Marc demande si tu as faim,' I said. She understood perfectly.

Word Web

sidemandersavoirs'ils'ilsinterroger

チャレンジ

Write down 5 questions you were asked today and convert them into indirect questions using 'si'.

文化メモ

Indirect questions are preferred in professional settings to avoid sounding too direct or aggressive.

Similar usage, but often more informal in spoken language.

Standard usage, very polite.

The word 'si' comes from Latin 'sic', which originally meant 'so' or 'thus'.

会話のきっかけ

Tu sais si le restaurant est ouvert ?

Il t'a demandé si tu étais libre ?

Je me demande si ce film est bien.

Pourriez-vous me dire si ce bus va à la gare ?

日記のテーマ

Write about a time someone asked you a question. Use 'si' to report it.
Describe a job interview. What did they ask you?
Reflect on a decision you made. What did you wonder about?
Write a formal email asking for information.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

正しい 'si' の形を空欄に入れてください。

Il veut savoir ___ il peut venir avec nous.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: s'
後ろの単語が 'il' で始まっているので、 'si' は 's'' に短縮されます。
正しく報告されている文はどれですか? 選択問題

直接疑問文: 'Est-ce qu'elle est là ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande si elle est là.
'si' は 'elle' とは短縮しません。また、語順は「主語+動詞」のままにします。
語順の間違いを直してください。 Error Correction

Find and fix the mistake:

Je demande si peut-il m'aider.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je demande s'il peut m'aider.
間接疑問文では、倒置(peut-il)を普通の語順(il peut)に戻す必要があります。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank with the correct form.

Il demande ___ il vient.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: s'il
Elision is required before 'il'.
Choose the correct sentence. 選択問題

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il vient.
No 'est-ce que' or inversion.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il demande si il est prêt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il est prêt.
Elision is required.
Transform the direct question to indirect. Sentence Transformation

Direct: 'Est-ce qu'il pleut ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il pleut.
Correct indirect structure.
Is this rule true? True False Rule

Can you use 'est-ce que' after 'si'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No
It is forbidden.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Est-ce qu'il vient ? B: Il demande ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: s'il vient
Correct indirect structure.
Order the words. Sentence Building

demande / si / il / vient / Il

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il vient.
Correct word order.
Match the direct question to the indirect. Match Pairs

Est-ce qu'il est là ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il est là.
Correct indirect structure.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
空欄を埋めてください。 穴埋め問題

Elle demande ___ tu as fini tes devoirs.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: si
フランス語に訳してください。 翻訳

彼は彼ら(男性)が準備できているか聞いています。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'ils sont prêts.
「来る?」という質問を報告する文に並べ替えてください。 Sentence Reorder

demande / il / viens / si / tu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande si tu viens
正しい文はどれですか? 選択問題

報告文: 'Avez-vous faim ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande si vous avez faim.
直接疑問文とその報告文を一致させてください。 Match Pairs

ペアを作ろう!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All matched correctly
短縮の間違いを直してください。 Error Correction

Je demande s'elle veut un café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je demande si elle veut un café.
空欄を埋めてください。 穴埋め問題

Dis-moi ___ on part bientôt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: si
最も適切な報告文を選んでください。 選択問題

直接疑問文: 'Sont-ils ensemble ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je veux savoir s'ils sont ensemble.
訳してください: 'I wonder if you like the music.' 翻訳

あなたが音楽が好きかなあと思っています。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je me demande si tu aimes la musique.
不要な言葉を取り除いてください。 Error Correction

Il demande si est-ce qu'on commence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande si on commence.

Score: /10

よくある質問 (8)

No, only for yes/no questions. For 'what' questions, use 'ce que'.

French requires elision before 'il' and 'ils' to avoid the hiatus of two vowels.

Yes, it is often preferred in professional and polite contexts.

You must shift the tense of the verb in the 'si' clause to match the sequence of tenses.

No, 'si' is strictly for yes/no questions.

Yes, in this context, it functions exactly like 'if' or 'whether'.

Keeping 'est-ce que' or inversion in the reported clause.

Yes, you can ask 'Tu sais si...?'

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

si

Spanish allows more flexibility with word order in some contexts.

German partial

ob

German word order is strictly verb-final in subordinate clauses.

English high

if/whether

English does not have the elision rule (s'il).

Japanese low

ka

Japanese does not use a conjunction like 'si' at the start of the clause.

Arabic low

hal

Arabic interrogative markers are often prefixes or particles.

Chinese low

ma

Chinese does not use subordinate conjunctions in the same way.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!