フランス語の報告疑問文:「どこ/いつ/なぜ」の伝え方
est-ce que は使いません。
Grammar Rule in 30 Seconds
When reporting a question starting with 'where', 'when', or 'why', keep the question word and use standard subject-verb order.
- Keep the question word (où, quand, pourquoi) in the sentence.
- Change the word order to Subject + Verb (no inversion).
- Adjust pronouns and verb tenses to match the reporting perspective.
Overview
- 1倒置(例:
Où habites-tu ?→Il demande où tu habites.) - 2
est-ce queの削除(例:Pourquoi est-ce qu'il pleure ?→Je sais pourquoi il pleure.) - 3文末のクエスチョンマーク(?)をピリオド(.)に変える
est-ce que は直接疑問文を作るための「疑問の合図」に過ぎないため、文の中に組み込まれた瞬間、その役割を終えて消滅します。これは日本語の「か」が文末に残るのとは対照的ですね。est-ce que が必須 | 主語 + 動詞 (肯定文と同じ) |- 1主要動詞(
demander,vouloir savoir,se demanderなど)を置く。 - 2疑問詞(
où,quand,pourquoiなど)をそのまま置く。 - 3直接疑問文の倒置や
est-ce queを取り除く。 - 4主語を先に置き、動詞を続ける。
Où est-ce qu'il travaille ? (彼はどこで働いているの?)Je veux savoir où il travaille. (彼がどこで働いているのか知りたい。)Où vas-tu ? | Il demande où tu vas. | 彼がどこへ行くのか尋ねる |Quand part le train ? | Je sais quand le train part. | 電車がいつ出るか知っている |Pourquoi rit-elle ? | Il se demande pourquoi elle rit. | なぜ彼女が笑っているのか不思議に思う |Comment fais-tu ? | Dis-moi comment tu fais. | どうやるのか教えて |Puis-je demander quand la réunion commence ? と言えば非常に自然です。また、友人との会話で「彼がなぜあんなことを言ったのか分からない」と愚痴をこぼすとき、Je ne comprends pas pourquoi il a dit ça. と言います。これは「なぜ~か」という疑問の対象を、一つの事実として客観的に述べる際に不可欠な表現です。- 1倒置をそのまま残してしまう
Je demande où est-il. と言ってしまう間違いです。日本語話者は「質問だから倒置が必要」という直接疑問文のルールを強く意識しすぎて、間接疑問文でも倒置を維持してしまいます。間接疑問文は「質問」ではなく「質問についての情報」を述べる文なので、肯定文の語順に戻す必要があります。- 1
est-ce queを消し忘れる
Je veux savoir pourquoi est-ce qu'il est triste. と言ってしまうケースです。日本語の「~か」をフランス語の est-ce que に直訳的に対応させてしまうため起こります。フランス語では疑問詞そのものが接続詞の役割を果たすため、est-ce que は完全に不要になります。- 1時制の一致(Concordance des temps)の無視
Il a demandé)なのに、従属節を現在形のままにしてしまう間違いです。日本語では「彼がどこへ行くか聞いた」と言っても時制が複雑に変化しませんが、フランス語では主節が過去なら従属節も過去(半過去や条件法)に合わせる必要があります。これはフランス語特有の「時間の軸を揃える」という論理に基づいています。si を使った間接疑問文があります。これは「~かどうか(Yes/No疑問文)」を報告するときに使います。où, quand, pourquoi など | Je demande où il va. |si | Je demande s'il va au travail. |si を使います。日本語ではどちらも「~か」で済むため混同しやすいですが、フランス語ではこの使い分けが明確です。練習する際は、元の質問が「どこ?」なのか「はい・いいえ?」なのかを常に意識してください。se demander と demander の使い分けは?demander は「他人に尋ねる」こと、se demander は「自分自身に問いかける(不思議に思う)」ことです。Je me demande pourquoi... で「なぜ~なのか不思議だ」という自分の思考を表せます。Je sais quand et pourquoi il est parti. のように、複数の疑問詞を並列させることも可能です。構造は変わらず、常に主語+動詞の順序を守ってください。3. Indirect Question Structure
| Reporting Verb | Question Word | Subject | Verb |
|---|---|---|---|
|
Il demande
|
où
|
tu
|
vas
|
|
Elle veut savoir
|
quand
|
le train
|
part
|
|
Je demande
|
pourquoi
|
il
|
pleure
|
|
Ils demandent
|
où
|
nous
|
sommes
|
|
Il a demandé
|
quand
|
tu
|
allais
|
|
Elle demande
|
pourquoi
|
c'est
|
fermé
|
Meanings
This grammar allows you to report someone else's question without using direct quotation marks. It transforms an interrogative sentence into a subordinate clause.
Reporting 'Where'
Reporting a question about location.
“Elle demande où il va.”
“Je ne sais pas où ils sont.”
Reporting 'When'
Reporting a question about time.
“Il demande quand tu arrives.”
“Elle veut savoir quand le train part.”
Reporting 'Why'
Reporting a question about reasons.
“Il demande pourquoi tu pleures.”
“Elle demande pourquoi il est parti.”
Reference Table
| 疑問詞 | 直接疑問文 | 間接疑問文(報告) |
|---|---|---|
|
`où` (どこ)
|
Où habites-tu ?
|
Il demande où tu habites.
|
|
`quand` (いつ)
|
Quand pars-tu ?
|
Elle demande quand tu pars.
|
|
`comment` (どのように)
|
Comment vas-tu ?
|
Je demande comment tu vas.
|
|
`pourquoi` (なぜ)
|
Pourquoi ris-tu ?
|
On demande pourquoi tu ris.
|
|
`combien` (いくら/どのくらい)
|
Combien ça coûte ?
|
Il demande combien ça coûte.
|
|
`qui` (だれ)
|
Qui est-ce ?
|
Elle demande qui c'est.
|
フォーマル度スペクトル
Il s'enquiert de l'endroit où il se trouve. (General)
Il demande où il est. (General)
Il demande où il est. (General)
Il demande où il est. (General)
間接疑問文の疑問詞
場所と時間
- où どこ
- quand いつ
理由と方法
- pourquoi なぜ
- comment どのように
量と選択
- combien いくら
- quel どの
直接 vs 間接の構造
報告文の作り方ステップ
疑問詞(où, quand...)はある?
'est-ce que' はある?
倒置(動詞-主語)になってる?
よく使う報告の動詞
尋ねる
- • demander
- • se demander
- • vouloir savoir
説明する
- • dire
- • expliquer
- • répéter
レベル別の例文
Il demande où tu habites.
He asks where you live.
Elle demande quand tu viens.
She asks when you are coming.
Il demande pourquoi tu ris.
He asks why you are laughing.
Je demande où est le chat.
I ask where the cat is.
Il veut savoir où tu vas.
He wants to know where you are going.
Elle demande quand le film commence.
She asks when the movie starts.
Je demande pourquoi il ne répond pas.
I ask why he isn't answering.
Il demande où nous mangeons.
He asks where we are eating.
Il a demandé où j'allais.
He asked where I was going.
Elle se demande quand ils arriveront.
She wonders when they will arrive.
Il demande pourquoi tu as fait ça.
He asks why you did that.
Je demande où se trouve la gare.
I ask where the station is located.
Le client demande pourquoi le service a été retardé.
The client asks why the service was delayed.
Elle s'enquiert de savoir où le dossier est rangé.
She inquires about where the file is stored.
Il demande quand la réunion aura lieu.
He asks when the meeting will take place.
Je me demande pourquoi ils n'ont pas encore appelé.
I wonder why they haven't called yet.
Il a demandé pourquoi, selon moi, la situation était critique.
He asked why, in my opinion, the situation was critical.
Elle se demande où il pourrait bien être allé.
She wonders where he could possibly have gone.
Il demande quand nous serons en mesure de conclure.
He asks when we will be in a position to conclude.
Je demande pourquoi il faille agir si vite.
I ask why it is necessary to act so quickly.
Il s'interroge sur la raison pour laquelle le projet a échoué.
He wonders about the reason for which the project failed.
Elle demande où il eût été préférable de se rendre.
She asks where it would have been preferable to go.
Il demande quand, au juste, cette décision a été prise.
He asks when, exactly, this decision was taken.
Je demande pourquoi il ne nous a pas été permis d'entrer.
I ask why we were not allowed to enter.
間違えやすい
Learners mix up 'si' and 'où/quand/pourquoi'.
Learners keep inversion in indirect speech.
Learners use 'est-ce que' in indirect questions.
よくある間違い
Il demande où est tu.
Il demande où tu es.
Il demande où vas-tu.
Il demande où tu vas.
Il demande est-ce que où tu vas.
Il demande où tu vas.
Il demande où tu vas-tu.
Il demande où tu vas.
Elle demande pourquoi est-il parti.
Elle demande pourquoi il est parti.
Je demande quand est le train.
Je demande quand le train est.
Il demande où tu vas-tu.
Il demande où tu vas.
Il a demandé où es-tu allé.
Il a demandé où tu étais allé.
Elle se demande pourquoi est-ce qu'il pleure.
Elle se demande pourquoi il pleure.
Il demande où est la gare.
Il demande où la gare est.
Il demande pourquoi soit-il parti.
Il demande pourquoi il est parti.
Elle demande où, selon lui, est la vérité.
Elle demande où, selon lui, la vérité est.
Il demande quand est-ce que le train arrive.
Il demande quand le train arrive.
Il demande pourquoi il ne soit pas venu.
Il demande pourquoi il n'est pas venu.
文型パターン
Il demande où ___ ___.
Elle veut savoir quand ___ ___.
Je demande pourquoi ___ ___ ___.
Il demande où ___ ___ ___.
Real World Usage
Il demande pourquoi je veux ce poste.
Je demande où est la gare.
Elle demande quand tu arrives.
Il demande où tu es.
Il demande pourquoi la commande est en retard.
Il demande pourquoi cette théorie est importante.
倒置のワナに注意!
où vas-tu のような倒置は使いません。必ず où tu vas のように主語を先にしましょう。 Il demande où tu vas.
"est-ce que" はサヨナラ
est-ce que があっても、報告する時は消してスッキリさせます。 Il demande quand tu pars.
現代のSNS事情
Il demande pourquoi... が一番自然です。Smart Tips
Always check your subject-verb order.
Shift the reported verb to imparfait.
Adjust pronouns carefully.
It's a great alternative to 'demander'.
発音
Liaison
Ensure liaison between 'où' and 'il' if applicable.
Falling
Il demande où tu vas ↓
Statements end with a falling tone.
暗記しよう
記憶術
Question words stay, inversion goes away.
視覚的連想
Imagine a mirror flipping the subject and verb back to their normal order.
Rhyme
When you report what they say, keep the 'où' but move the verb away.
Story
Pierre asks 'Where is the key?'. I tell my friend: 'Pierre demande où la clé est.' I keep the 'où', but I put the key before the verb.
Word Web
チャレンジ
Write down 3 questions you were asked today and report them in French.
文化メモ
French speakers value precision in reported speech.
Often uses 'que' after the question word.
Similar to standard French.
Derived from Latin indirect interrogatives.
会話のきっかけ
Il demande où tu habites. Tu réponds quoi ?
Si quelqu'un te demande quand tu pars, que dis-tu ?
Pourquoi penses-tu qu'il demande où tu vas ?
Comment rapporterais-tu une question sur le temps ?
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
Il demande ___ tu habites.
est-ce que は削除します。直接疑問文: 'Quand pars-tu ?'
est-ce que は使いません。Find and fix the mistake:
Elle demande pourquoi est-ce que tu pleures.
est-ce que を取り除きます。Score: /3
練習問題
8 exercisesIl demande où ___ ___.
Find and fix the mistake:
Elle demande pourquoi est-il parti.
Which is correct?
demande / où / il / tu / vas
He asks where you live.
A: Où vas-tu ? B: Il demande ___.
Elle / vouloir savoir / quand / le train / partir
Which are indirect?
Score: /8
Practice Bank
6 exercisesIl veut savoir ___ ça va.
単語を並べ替えて:
彼はなぜ君がここにいるのか聞いている。
値段の問い合わせをどう報告する?
ペアを作って:
間違いを直して:
Score: /6
よくある質問 (8)
No, never use 'est-ce que' in indirect questions.
Use 'si' instead of the question word.
Yes, if the reporting verb is in the past.
Only in very specific, rare literary contexts.
Keep 'pourquoi' and use statement order.
Sometimes they add 'que' after the question word.
Keeping the inversion.
Yes, it's very common.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Estilo indirecto
Spanish uses 'si' for Yes/No questions just like French.
Indirekte Fragesätze
German verb placement is different.
間接疑問文
Japanese structure is completely different.
الأسلوب غير المباشر
Arabic uses different markers.
间接引语
Chinese has no verb conjugation.
Indirect questions
English uses 'if/whether' for Yes/No.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
関連動画
Related Grammar Rules
フランス語の「過去における未来」:誰かが「〜するだろう」と言ったことを伝える方法
### Overview フランス語の学習において、時制の一致(`la concordance des temps`)はB1レベルの大きな壁です。特に「過去の時...
フランス語上級間接疑問:名詞の倒置 (Inversion)
Ever heard a French person drop a secret? They probably didn't use a direct question. They likely used reported speech...
過去における未来:間接話法 (Conditionnel)
### Overview フランス語を学習する上で、B2レベルの大きな壁となるのが「時制の一致(concordance des temps)」という概念で...
フランス語の時制の一致:間接話法をマスターする (Concordance des temps)
### Overview フランス語の上級レベル(C1)を目指す学習者にとって、`concordance des temps`(時制の一致)は避けて通れない...
間接話法:代名詞の変化 (Discours indirect)
### Overview フランス語における`le discours indirect`(間接話法)は、誰かが言ったことや考えたことを、引用符を使わずに自...