B1 Reported Speech 7 min read 简单

转述是非题 (si)

把“是不是”的问题转成句子,用 si 衔接就好,记得只有遇到 ilils 才缩写成 "s'il« 或 »s'ils" 哦!

Grammar Rule in 30 Seconds

When reporting a Yes/No question, replace 'est-ce que' with 'si' to link the main clause to the reported question.

  • Use 'si' instead of 'est-ce que' for yes/no questions: Il demande si tu viens.
  • Maintain the original tense sequence: Il a demandé si tu viendrais.
  • Avoid inversion in the reported clause: Use subject-verb order, not verb-subject.
Main Verb + si + Subject + Verb

Overview

### Overview
在法语学习中,转述他人提出的“是/否”问题(Yes/No questions)是一个非常重要的语法点。当你需要把别人的直接问句变成间接引语时,我们必须使用连接词 si。这在法语中被称为“间接疑问句”(interrogation indirecte)。
对于我们中文母语者来说,理解这一点其实有一个很好的切入点。在中文里,我们转述问题时,结构往往保持不变,比如“他问我:‘你吃饭了吗?’”转述为“他问我(是不是)吃了饭”。在这里,“是不是”起到了连接作用。而在法语中,这个 si 就相当于中文里的“是否”或者“是不是”。
对比中文语法,法语的难点在于它不仅是一个连接词的增加,还伴随着语序的彻底改变。在中文里,我们说“他问我你累吗”,语序基本是固定的;但在法语中,直接问句 Es-tu fatigué ?(你累吗?)变成间接问句时,必须从倒装语序(Es-tu)变回陈述语序(tu es)。这种语序的调整是中文语法中完全不存在的,因此需要特别注意。掌握 si 的用法,能让你在描述对话、转述他人意图时显得更加地道,不再只是简单的重复对方的话,而是将其融入到你自己的叙述逻辑中。这标志着你从“单词拼接”阶段跨越到了“语篇构建”阶段。
### How This Grammar Works
要理解 si 的运作机制,首先要明确“直接引语”到“间接引语”的转换过程。中文里我们转述问题时,往往直接引用对方的原话,或者加上“是否”二字。法语则不同,它要求把问句变成一个从句,作为主句动词(如 demander 询问, vouloir savoir 想知道)的宾语。
关键步骤如下:
  1. 1去除疑问标记:直接问句中的 est-ce que 或动词主语倒装(Es-tu...)必须全部删掉。
  2. 2插入连接词:在主句动词后加入 si
  3. 3恢复陈述语序:这是最核心的一步。不管原句怎么问,变成间接引语后,必须严格遵循“主语 + 谓语”的陈述句语序。
让我们看一个例子:直接问句 Est-ce qu'il travaille ?(他在工作吗?)。当我们转述时,变成 Il demande s'il travaille.。注意,这里的 est-ce que 被去掉了,语序从 est-il 变成了 il travaille。对于中文使用者来说,我们习惯了中文里“主语+谓语”的稳定性,所以这种语序调整其实是符合我们逻辑的,但因为法语习惯了倒装,所以一定要强迫自己改回来。
此外,si 还有一个特殊的语音规则:当它后面紧跟 ilils 时,必须缩合为 s'ils'ils。这在中文里没有对应的语音现象,但在法语中为了避免元音撞车(hiatus),这是强制性的。你可以把它记作“元音避让原则”。
### Formation Pattern
构建间接疑问句的公式非常清晰:主句(主语+询问类动词)+ si + 从句(主语+谓语)
| 步骤 | 动作 | 示例 |
| :--- | :--- | :--- |
| 1. 确定主句 | 使用 demander, savoir 等 | Je veux savoir... |
| 2. 插入 si | 引入从句 | Je veux savoir si... |
| 3. 调整语序 | 将倒装句改为陈述句 | ...tu as faim. |
| 4. 最终形式 | 组合 | Je veux savoir si tu as faim. |
关于 si 的缩合规则:
  • si + ils'il (例如:Il demande s'il vient.)
  • si + ilss'ils (例如:Il demande s'ils viennent.)
  • si + elle/elles/on → 不变 (例如:Il demande si elle vient.)
### When To Use It
我们通常在以下场景使用 si
  1. 1转述他人的问题:这是最常见的用法。比如你在咖啡厅,朋友问你“你喝咖啡吗?”,你可以转述给服务员:“他想知道我是否喝咖啡。”(Il veut savoir si je prends un café.)。
  2. 2表达不确定性:当你对自己或他人的行为不确定时。例如:“我不知道明天是否下雨。”(Je ne sais pas s'il va pleuvoir demain.)。这里 ne pas savoir 后面接 si 是非常地道的表达。
  3. 3礼貌询问:有时用间接疑问句会比直接提问显得更委婉。比如在大学里问教授:“我想知道您是否能帮我改一下论文。”(Je voudrais savoir si vous pouvez m'aider à corriger mon mémoire.)。这比直接说“你能帮我吗?”听起来更有修养。
### Common Mistakes
  1. 1保留了 est-ce que:很多初学者习惯性地说 Il demande si est-ce que tu viens.。这是错误的!因为 si 本身已经起到连接作用,不需要再加疑问词。原因:中文习惯了“问句结构”,导致我们潜意识里觉得必须保留疑问标记。
  2. 2忘记语序调整:说成 Il demande si est-tu fatigué.。这是典型的 L1 干扰,因为在中文里我们问句和陈述句语序是一样的,所以大脑会偷懒不进行语序还原。记住:间接引语里永远是“主语在前”。
  3. 3错误缩合:在 si elle 的时候也强行缩合写成 s'elle。原因:中文母语者在学习法语连读规则时,容易过度泛化,认为所有 si 后面都要缩合。记住:只针对 ilils
### Contrast With Similar Patterns
| 语法点 | 结构 | 适用范围 |
| :--- | :--- | :--- |
| 直接疑问句 | Est-ce que... ? | 直接对话,面对面交流 |
| 间接疑问句 (si) | Verbe + si + sujet + verbe | 转述、描述、委婉表达 |
| 间接疑问句 (ce que) | Verbe + ce que + sujet + verbe | 引导特殊疑问句(如:问“什么”) |
注意:si 只能用于回答是或否的问题(Yes/No questions)。如果原句是“你叫什么名字?”(特殊疑问句),则不能用 si,而要用 ce que 或疑问代词。
### Quick FAQ
  1. 1Q: si 在这里的意思是“如果”吗?
A: 虽然 si 在条件句里表示“如果”,但在间接疑问句里,它表示“是否”。请根据上下文区分。
  1. 1Q: 为什么有时候 si 后面要接虚拟式?
A: 在 B1 阶段,我们通常接直陈式。只有当主句动词表达极度怀疑或否定(如 douter que)时,才可能涉及虚拟式,这是更高阶的语法,初学者先掌握直陈式即可。
  1. 1Q: 我可以直接用 est-ce que 引导间接疑问句吗?
A: 不可以。est-ce que 是直接疑问句的专属标记,一旦进入从句,它必须消失。

3. Structure of Indirect Yes/No Questions

Reporting Verb Conjunction Subject Verb
Il demande
si
tu
viens
Elle veut savoir
si
nous
avons faim
Je me demande
s'
il
est prêt
Ils ont demandé
si
vous
étiez là
Elle a vérifié
si
tout
était prêt
Il se demande
s'
ils
viennent

Elision Rules

Full form Elided form Context
si il
s'il
Before 'il'
si ils
s'ils
Before 'ils'

Meanings

This rule allows you to report a question that originally required a 'yes' or 'no' answer. It acts as a bridge between the reporting verb and the content of the question.

1

Standard reporting

Reporting a simple yes/no inquiry.

“Il demande si tu es prêt.”

“Elle veut savoir si le train est parti.”

2

Polite indirect inquiry

Softening a direct question by turning it into an indirect statement.

“Pourriez-vous me dire si le magasin est ouvert ?”

“Je voudrais savoir si vous avez reçu mon mail.”

Reference Table

Reference table for 转述是非题 (si)
直接疑问句类型 需要移除的部分 连接词 变化结果
Est-ce que...
Est-ce que
si
Il demande si tu vas bien.
倒装 (Vas-tu...)
连字符/倒装语序
si
Il demande si tu vas bien.
语调 (Tu vas bien ?)
问号
si
Il demande si tu vas bien.
主语: il
s'il
Elle demande s'il est là.
主语: ils
s'ils
Elle demande s'ils sont là.
主语: elle
si elle
Il demande si elle arrive.

正式程度

正式
Pourriez-vous me dire s'il vient ?

Pourriez-vous me dire s'il vient ? (Social plans)

中性
Il demande s'il vient.

Il demande s'il vient. (Social plans)

非正式
Il demande s'il vient.

Il demande s'il vient. (Social plans)

俚语
Il demande s'il rapplique.

Il demande s'il rapplique. (Social plans)

引导间接疑问句的常用动词

Demander

基础类

  • demander 询问
  • vouloir savoir 想知道

自省类

  • se demander 纳闷/想知道

祈使类

  • dire si 告诉是否

直接疑问句 vs. 间接疑问句结构

直接引语 (提问)
Est-ce que tu viens ? 你来吗?
Viens-tu ? 你来吗?(倒装)
间接引语 (转述)
Il demande si tu viens. 他问你是否来。
Il demande si tu viens. 无论原句形式如何,转述后结构一致。

选择你的连接词

1

这是一个“是不是”的问题吗?

YES
使用 'si'
NO
使用原疑问词 (où, quand...)
2

主语是 'il' 或 'ils' 吗?

YES
缩合为 's'il' 或 's'ils'
NO ↓

Si 与 S' 的区分

永远用 SI

  • si elle
  • si nous
  • si vous
  • si on
⚠️

缩写为 S'

  • s'il (单数)
  • s'ils (复数)

按水平分级的例句

1

Il demande si tu es là.

He asks if you are there.

2

Elle demande si c'est bon.

She asks if it is good.

3

Je demande si tu viens.

I ask if you are coming.

4

Il demande s'il est prêt.

He asks if he is ready.

1

Tu sais si le bus arrive ?

Do you know if the bus is arriving?

2

Il veut savoir si tu as faim.

He wants to know if you are hungry.

3

Je me demande si c'est vrai.

I wonder if it is true.

4

Elle demande s'ils sont contents.

She asks if they are happy.

1

Il m'a demandé si je pouvais l'aider.

He asked me if I could help him.

2

Pourriez-vous me dire si ce train est direct ?

Could you tell me if this train is direct?

3

Je me demandais si vous étiez disponible demain.

I was wondering if you were available tomorrow.

4

Il voulait savoir s'il fallait apporter un cadeau.

He wanted to know if it was necessary to bring a gift.

1

Elle s'est enquise de savoir si nous avions bien reçu le dossier.

She inquired whether we had received the file.

2

Il a demandé si, par hasard, j'avais vu ses clés.

He asked if, by chance, I had seen his keys.

3

Je me suis demandé si cette décision était la bonne.

I wondered if this decision was the right one.

4

Elle a vérifié si tout était en ordre.

She checked if everything was in order.

1

Il a cherché à savoir si la proposition serait acceptée.

He sought to know if the proposal would be accepted.

2

Je me questionnais sur le fait de savoir si cela valait la peine.

I was questioning whether it was worth the effort.

3

Elle a demandé si, compte tenu des circonstances, nous devions partir.

She asked if, given the circumstances, we should leave.

4

Il a sondé l'assemblée pour voir s'il y avait des objections.

He probed the assembly to see if there were any objections.

1

Il restait à déterminer si, effectivement, la mesure serait appliquée.

It remained to be determined if, indeed, the measure would be applied.

2

Elle s'interrogeait sur la pertinence de savoir si le projet était viable.

She wondered about the relevance of knowing if the project was viable.

3

Il a fallu vérifier si, nonobstant les délais, la livraison était possible.

It was necessary to verify if, notwithstanding the delays, delivery was possible.

4

Elle a demandé si, par extraordinaire, nous avions une solution.

She asked if, by some extraordinary chance, we had a solution.

容易混淆

Reporting Yes/No Questions (si) 对比 Si vs Que

Learners mix up 'si' (for questions) and 'que' (for statements).

Reporting Yes/No Questions (si) 对比 Si vs Ce que

Learners use 'si' for all questions.

Reporting Yes/No Questions (si) 对比 Si vs Est-ce que

Learners keep 'est-ce que' in indirect speech.

常见错误

Il demande est-ce qu'il vient.

Il demande s'il vient.

Do not use 'est-ce que' after 'si'.

Il demande si vient-il.

Il demande s'il vient.

No inversion in reported questions.

Il demande si il vient.

Il demande s'il vient.

Elision is mandatory before 'il'.

Il demande si est-ce qu'il vient.

Il demande s'il vient.

Double interrogative marker.

Il a demandé si il viendra.

Il a demandé s'il viendrait.

Sequence of tenses.

Il demande si est-ce que tu as faim.

Il demande si tu as faim.

Redundant question markers.

Il demande si tu es-tu prêt.

Il demande si tu es prêt.

Inversion is incorrect.

Il a demandé si tu as été là.

Il a demandé si tu avais été là.

Tense shift needed for past reporting.

Je me demande si est-ce que c'est vrai.

Je me demande si c'est vrai.

Incorrect use of 'est-ce que' in indirect speech.

Il demande si il a faim.

Il demande s'il a faim.

Missing elision.

Il a demandé si, par hasard, est-ce que tu savais.

Il a demandé si, par hasard, tu savais.

Interrogative markers are forbidden.

Il s'est enquis si est-ce que nous avions fini.

Il s'est enquis de savoir si nous avions fini.

Incorrect syntax for 's'enquérir'.

Il a demandé si il aurait pu venir.

Il a demandé s'il aurait pu venir.

Missing elision.

句型

Il demande si ___ ___.

Je me demande si ___ ___ ___.

Pourriez-vous me dire si ___ ___ ___ ___?

Il a voulu savoir si ___ ___ ___ ___ ___.

Real World Usage

Texting constant

Tu sais si Marc vient ?

Job Interview very common

Je voulais savoir si le poste est toujours disponible.

Travel very common

Pouvez-vous me dire si ce bus va au centre-ville ?

Food Delivery occasional

Je demande si la livraison est incluse.

Social Media common

Quelqu'un sait si c'est vrai ?

Office Email very common

Je vous écris pour savoir si vous avez reçu mon mail.

⚠️

别被 Elle 骗了

千万别写成 s'elle!虽然遇到 il 要缩合,但遇到 elle 必须保持原样。
Il demande si elle est déjà là.
🎯

丢掉那个问号

间接引语其实是一个陈述句,所以结尾不需要问号,语序也是正常的。
Elle demande si tu as fini ton travail.
💬

委婉表达的小秘密

法国人喜欢用 'Je me demandais si...' (我在想是否...) 让请求听起来更客气。 "Je me demandais si vous pouviez m'aider."

Smart Tips

Remember to shift the tense of the reported verb.

Il a demandé si tu viens. Il a demandé si tu venais.

Always elide 'si' to 's'' to avoid the awkward vowel sound.

Il demande si il vient. Il demande s'il vient.

Use 'je voudrais savoir si...' instead of a direct question.

Est-ce que c'est possible ? Je voudrais savoir si c'est possible.

If you can answer with 'yes' or 'no', use 'si'. Otherwise, use 'ce que' or 'qui'.

Il demande si tu fais. Il demande ce que tu fais.

发音

s'il (sil)

Elision

The 'i' in 'si' is dropped before 'il' and 'ils'.

Declarative

Il demande si tu viens ↘

The sentence ends with a falling tone because it is a statement.

记住它

记忆技巧

Si is the key to the Yes/No door.

视觉联想

Imagine a bridge labeled 'SI' connecting two islands: the 'Reporting Island' and the 'Question Island'. You must walk across the bridge to get from one to the other.

Rhyme

When you report a yes or no, use 'si' and let it flow.

Story

Marc asked, 'Are you hungry?' I wanted to report this to his mom. I used 'si' to bridge the gap. 'Marc demande si tu as faim,' I said. She understood perfectly.

Word Web

sidemandersavoirs'ils'ilsinterroger

挑战

Write down 5 questions you were asked today and convert them into indirect questions using 'si'.

文化笔记

Indirect questions are preferred in professional settings to avoid sounding too direct or aggressive.

Similar usage, but often more informal in spoken language.

Standard usage, very polite.

The word 'si' comes from Latin 'sic', which originally meant 'so' or 'thus'.

对话开场白

Tu sais si le restaurant est ouvert ?

Il t'a demandé si tu étais libre ?

Je me demande si ce film est bien.

Pourriez-vous me dire si ce bus va à la gare ?

日记主题

Write about a time someone asked you a question. Use 'si' to report it.
Describe a job interview. What did they ask you?
Reflect on a decision you made. What did you wonder about?
Write a formal email asking for information.

常见错误

Incorrect

正确


Incorrect

正确


Incorrect

正确


Incorrect

正确

Test Yourself

在空格处填入正确形式的 'si'。

Il veut savoir ___ il peut venir avec nous.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: s'
因为 'il' 是以元音 i 开头,所以 'si' 必须缩写为 's''。
哪一个转述句是正确的?

直接引语: 'Est-ce qu'elle est là ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande si elle est là.
'Si' 不与 'elle' 缩合,且必须使用正常语序(主语 + 动词)。
找并修正语序错误。

Je demande si peut-il m'aider.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je demande s'il peut m'aider.
在间接引语中,倒装语序 'peut-il' 必须恢复为正常语序 'il peut'。

Score: /3

练习题

8 exercises
Fill in the blank with the correct form.

Il demande ___ il vient.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: s'il
Elision is required before 'il'.
Choose the correct sentence. 多项选择

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il vient.
No 'est-ce que' or inversion.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il demande si il est prêt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il est prêt.
Elision is required.
Transform the direct question to indirect. Sentence Transformation

Direct: 'Est-ce qu'il pleut ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il pleut.
Correct indirect structure.
Is this rule true? True False Rule

Can you use 'est-ce que' after 'si'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No
It is forbidden.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Est-ce qu'il vient ? B: Il demande ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: s'il vient
Correct indirect structure.
Order the words. Sentence Building

demande / si / il / vient / Il

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il vient.
Correct word order.
Match the direct question to the indirect. Match Pairs

Est-ce qu'il est là ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'il est là.
Correct indirect structure.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
填入空格。 填空

Elle demande ___ tu as fini tes devoirs.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: si
翻译成法语。 翻译

他问他们(阳性)是否准备好了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande s'ils sont prêts.
将单词重新排序以转述问题:'Est-ce que tu viens ?' Sentence Reorder

demande / il / viens / si / tu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande si tu viens
哪一个是正确的? 多项选择

转述:'Avez-vous faim ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande si vous avez faim.
将直接疑问句与其转述形式连线。 Match Pairs

连连看!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All matched correctly
修正缩写错误。 Error Correction

Je demande s'elle veut un café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je demande si elle veut un café.
填入空格。 填空

Dis-moi ___ on part bientôt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: si
选择最佳的转述版本。 多项选择

直接引语:'Sont-ils ensemble ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je veux savoir s'ils sont ensemble.
翻译:'I wonder if you like the music.' 翻译

我在想你是否喜欢音乐。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je me demande si tu aimes la musique.
移除多余的词。 Error Correction

Il demande si est-ce qu'on commence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande si on commence.

Score: /10

常见问题 (8)

No, only for yes/no questions. For 'what' questions, use 'ce que'.

French requires elision before 'il' and 'ils' to avoid the hiatus of two vowels.

Yes, it is often preferred in professional and polite contexts.

You must shift the tense of the verb in the 'si' clause to match the sequence of tenses.

No, 'si' is strictly for yes/no questions.

Yes, in this context, it functions exactly like 'if' or 'whether'.

Keeping 'est-ce que' or inversion in the reported clause.

Yes, you can ask 'Tu sais si...?'

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

si

Spanish allows more flexibility with word order in some contexts.

German partial

ob

German word order is strictly verb-final in subordinate clauses.

English high

if/whether

English does not have the elision rule (s'il).

Japanese low

ka

Japanese does not use a conjunction like 'si' at the start of the clause.

Arabic low

hal

Arabic interrogative markers are often prefixes or particles.

Chinese low

ma

Chinese does not use subordinate conjunctions in the same way.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!