B1 · متوسط فصل 2

نقل قول: حرف بقیه رو چطور بگیم؟

5 مجموع قواعد
51 مثال‌ها
6 دقیقه

Chapter in 30 Seconds

Unlock the ability to relay conversations accurately and naturally with indirect speech mastery.

  • Construct sentences that seamlessly report what others have said.
  • Adjust verb tenses and pronouns to maintain logical flow.
  • Convert direct questions into indirect, fluid statements.
Master the art of relaying conversations with ease.

چی یاد می‌گیری

هی! تو این بخش قراره یه مهارت خیلی کاربردی یاد بگیریم که مکالمه‌هات رو طبیعی‌تر و جذاب‌تر می‌کنه. میدونی چطوری حرف بقیه رو به یکی دیگه منتقل کنی؟ مثلاً رفیقت یه چیزی گفته، تو چطوری اونو به دوست مشترکتون بگی بدون اینکه مثل طوطی تکرار کنی؟ اینجاست که «نقل قول غیرمستقیم» وارد میشه! اول یاد می‌گیریم چطور با فعل‌های مختلف و باحال بگیم «اون گفت که...» تا حرفات تکراری و خسته‌کننده نباشه. بعدش میریم سراغ زمان فعل‌ها؛ بهت نشون میدم چطور وقتی حرف یه نفر رو از گذشته نقل می‌کنی، زمان فعل رو درست عوض کنی. نگران نباش، خیلی آسون‌تر از اونیه که فکر می‌کنی! بعدش هم ضمایر رو درست می‌کنیم تا جمله قاطی نشه. فرض کن تو کافه نشستی و دوستت دیر کرده، میتونی راحت بگی «دوستم گفت که دیر میاد.» یا «فلانی پرسید کجا میای؟» این بخش بهت کمک می‌کنه حتی سوالات «آره/نه» رو با استفاده از کلمه si گزارش کنی و یاد میگیری چطوری سوالات «کجا/کی/چرا» رو بگی. بعد از این درس، تو دیگه بلدی هر حرفی رو که شنیدی، مثل یه فرانسوی‌زبون بومی، راحت و بدون دردسر به بقیه منتقل کنی. آماده‌ای واسه اینکه مکالماتت رو حرفه‌ای‌تر کنی؟ بزن بریم!

Learning Objectives

By the end of this chapter, you will be able to:

  1. 1
    By the end you will be able to: Use introductory verbs to report statements accurately.

راهنمای فصل

مرور کلی

Welcome, B1 French learners! Have you ever found yourself wanting to share a juicy piece of gossip, relay an important message, or simply tell someone what your friend said, but struggled to phrase it naturally in French? This chapter is your ultimate guide to mastering reporting what people say, also known as discours indirect (indirect speech).
It’s a fundamental skill in French grammar that will significantly elevate your conversational fluency and make you sound much more like a native speaker.
Understanding discours indirect is crucial for moving beyond basic sentence structures. At the CEFR B1 level, you're expected to be able to express yourself more complexly, and seamlessly integrating reported speech into your conversations is a huge step in that direction. We'll break down the rules for introducing reported speech with a variety of verbs, handling tricky tense changes, and correctly adjusting pronouns.
By the end of this chapter, you’ll confidently be able to transform direct quotes into smooth, indirect reports, making your French interactions richer and more dynamic. Get ready to unlock a whole new level of communication!

این گرامر چطور کار می‌کنه

Mastering discours indirect in French means learning how to transform direct speech into a reported statement or question. This involves a few key steps: choosing the right introductory verb, adjusting verb tenses, and changing pronouns.
First, you'll need an introductory verb. Common ones include dire que (to say that), expliquer que (to explain that), affirmer que (to affirm that), répondre que (to answer that), or déclarer que (to declare that). For example, if someone says Je suis fatigué (I am tired), you would report it as "Il dit qu'il est fatigué" (He says that he is tired).
Notice the use of que (that) to link the introductory clause to the reported statement.
Next, let's talk about Reporting what people said (Tense Changes). This is often the trickiest part! If the introductory verb is in the present tense, the reported verb tense usually stays the same.
"Elle dit : 'Je viendrai.'" (She says: 'I will come.') becomes "Elle dit qu'elle viendra.
(She says that she will come.). However, if the introductory verb is in a past tense (like il a dit or il disait), the reported verb tense will shift. A present tense becomes the imperfect:
Il a dit : 'Je suis prêt.'" (He said: 'I am ready.') becomes "Il a dit qu'il était prêt." (He said that he was ready.).
A future tense becomes the conditional: "Il a dit : 'Je voyagerai.'" (He said: 'I will travel.') becomes "Il a dit qu'il voyagerait." (He said that he would travel.). The imperfect tense generally remains the imperfect.
Then, there's Indirect Speech: Changing Pronouns. This is logical: Je (I) becomes il/elle (he/she), tu (you) becomes il/elle (he/she), and nous (we) becomes ils/elles (they) depending on the context. For instance, "Elle a dit : 'Je veux un café.'" (She said: 'I want a coffee.') becomes "Elle a dit qu'elle voulait un café." (She said that she wanted a coffee.).
Finally, for questions, we use different structures. For Reporting Yes/No Questions (si), use si (if/whether). "Il a demandé : 'Est-ce que tu viens ?'" (He asked: 'Are you coming?') becomes
Il a demandé si tu venais.
(He asked if you were coming.).
For French Reported Speech: Asking 'Where/When/Why', you keep the question word (, quand, pourquoi, comment) but turn the question into a statement. "Elle a demandé : 'Où vas-tu ?'" (She asked: 'Where are you going?') becomes
Elle a demandé où tu allais.
(She asked where you were going.). Notice that the inversion (vas-tu) is removed, and the subject-verb order of a statement is used (tu allais).

اشتباهات رایج

  1. 1Wrong: "Il a dit qu'il est venu."
Correct: "Il a dit qu'il était venu."
*Explanation:* When the introductory verb is in the past tense (il a dit), the reported past tense (est venu - passé composé) must shift to the pluperfect (était venu) to reflect the sequence of events correctly. This is a common error in B1 French when reporting what people said.
  1. 1Wrong:
    Elle a demandé que tu viens ?
Correct:
Elle a demandé si tu venais.
*Explanation:* For Reporting Yes/No Questions (si), you must use si (if/whether) instead of que (that), and the reported clause should be a statement, not a question. Also, remember the tense shift if the introductory verb is in the past.
  1. 1Wrong: "Ils ont demandé: 'Qu'est-ce que tu fais?' (Reported as: Ils ont demandé qu'est-ce que je faisais.")
Correct:
Ils ont demandé ce que je faisais.
*Explanation:* When the direct question uses qu'est-ce que (what), it changes to ce que in French reported speech. Similarly, qu'est-ce qui (what - subject) becomes ce qui. The tense shift also applies here.

مکالمات واقعی

A

A

Mon professeur a dit :
Le devoir est pour lundi prochain.
(My teacher said:
The homework is for next Monday.
)
B

B

Ah d'accord, donc il a dit que le devoir était pour lundi prochain. (Oh okay, so he said that the homework was for next Monday.)
A

A

Elle m'a demandé :
Est-ce que tu as déjà visité Paris ?
(She asked me:
Have you already visited Paris?
)
B

B

Oui, et je lui ai répondu que oui, j'y étais allé l'année dernière. (Yes, and I told her that yes, I had gone there last year.)
A

A

Il voulait savoir :
Quand est-ce que le film commence ?
(He wanted to know:
When does the movie start?
)
B

B

Je lui ai dit que le film commençait à huit heures. (I told him that the movie started at eight o'clock.)

سؤالات رایج

Q

What are the main introductory verbs for discours indirect in B1 French?

Common verbs include dire que (to say that), expliquer que (to explain that), demander si (to ask if), répondre que (to answer that), and affirmer que (to affirm that).

Q

How do verb tenses change when reporting what people said if the introductory verb is in the past?

Generally, a present tense shifts to the imperfect, a future tense to the conditional, and a passé composé or imperfect remains imperfect (or passé composé can become pluperfect for clarity of sequence).

Q

Can I use que to report a where or when question in French reported speech?

No, for 'wh-' questions, you keep the original question word (, quand, comment, etc.) and follow it with a statement structure (subject + verb), not que.

Q

What happens to tu and je pronouns in indirect speech: changing pronouns?

Je typically becomes il or elle, and tu also becomes il or elle, depending on who the speaker is reporting about.

بافت فرهنگی

In French, using discours indirect is incredibly common and essential for natural conversation. Native speakers frequently relay information, anecdotes, and opinions using these structures. Mastering it shows a higher level of fluency and allows for more nuanced communication, moving beyond simply repeating direct quotes.
It's not just a grammar rule; it's a fundamental part of how French people share stories and interact daily, making your B1 French sound much more authentic.

مثال‌های کلیدی (8)

1

Il dit qu'il adore cette nouvelle série sur Netflix.

او می‌گوید که این سریال جدید نتفلیکس را خیلی دوست دارد.

نقل‌قول غیرمستقیم: «او می‌گوید که...» (Discours indirect)
2

Elle explique que le Wi-Fi ne marche pas.

او توضیح می‌دهد که وای‌فای کار نمی‌کند.

نقل‌قول غیرمستقیم: «او می‌گوید که...» (Discours indirect)
3

Il dit qu'il est fatigué.

اون میگه که خسته‌ست.

گزارش گفته‌های دیگران (تغییر زمان‌ها)
4

Elle a dit qu'elle aimait le café.

اون گفت که قهوه دوست داشت.

گزارش گفته‌های دیگران (تغییر زمان‌ها)
5

Il dit qu'il est en retard.

او می‌گوید که دیر کرده است.

نقل‌قول غیرمستقیم: تغییر ضمایر (Discours indirect)
6

Ils disent qu'ils aiment la pizza.

آنها می‌گویند که پیتزا دوست دارند.

نقل‌قول غیرمستقیم: تغییر ضمایر (Discours indirect)
7

Il me demande si je suis libre ce soir.

اون ازم می‌پرسه امشب آزادم؟

گزارش سوالات بله/خیر (si)
8

Elle veut savoir si tu as vu son post Instagram.

اون می‌خواد بدونه پست اینستاگرامش رو دیدی؟

گزارش سوالات بله/خیر (si)

نکات و ترفندها (4)

💡

«Que» نامرئی

تو انگلیسی میشه 'that' رو حذف کرد، ولی تو فرانسه que همیشه واجبه. مثل چسبیه که جمله‌هاتو به هم وصل می‌کنه: "Il dit qu'il vient."
frontend.learn_grammar.from_rule: نقل‌قول غیرمستقیم: «او می‌گوید که...» (Discours indirect)
⚠️

تله 'Que'

ما تو فارسی و انگلیسی 'که' رو زیاد حذف می‌کنیم، ولی تو فرانسه این کار اشتباهه! همیشه 'que' رو بذار، وگرنه جملهت غلط میشه: "Il a dit qu'il était là."
frontend.learn_grammar.from_rule: گزارش گفته‌های دیگران (تغییر زمان‌ها)
⚠️

قانون جادویی 'Que'

تصور کن داری پیام می‌فرستی. هیچ‌وقت «que» رو توی فرانسوی حذف نکن. حتی اگه توی انگلیسی «that» رو حذف می‌کنیم، اینجا باید باشه: "Il dit qu'il est là."
frontend.learn_grammar.from_rule: نقل‌قول غیرمستقیم: تغییر ضمایر (Discours indirect)
⚠️

مراقب "elle" باش!

هیچ‌وقت نگو 's'elle'. شاید چون 's'il' داریم، منطقی به نظر بیاد، ولی این یه اشتباه گرامری خیلی بزرگه. همیشه بگو si elle. مثلاً:
Il demande si elle est là.
frontend.learn_grammar.from_rule: گزارش سوالات بله/خیر (si)

واژگان کلیدی (5)

dire que to say that expliquer que to explain that si if/whether demander to ask le discours indirect indirect speech

Real-World Preview

briefcase

The Office Update

Review Summary

  • Subject + Verb (dire/expliquer) + que + [Clause]
  • Present -> Imparfait
  • Je -> Il/Elle, Tu -> Je
  • Demander + si + [Statement structure]
  • Demander + [Question word] + [Statement structure]

اشتباهات رایج

Remember elision (qu'il) and the tense shift (est -> était) after a past introductory verb.

Wrong: Il a dit que il est fatigué.
صحیح: Il a dit qu'il était fatigué.

Do not use 'est-ce que' after 'si'. Simply follow 'si' with a standard statement structure.

Wrong: Il a demandé si est-ce que je viens.
صحیح: Il a demandé si je venais.

Ensure the pronoun matches the original speaker (elle) and the verb agrees in gender.

Wrong: Elle a dit que je suis parti.
صحیح: Elle a dit qu'elle était partie.

قواعد این فصل (5)

Next Steps

You've done an incredible job today. Keep practicing these shifts, and you'll be relaying stories like a native in no time!

Listen to a French podcast and try to summarize what the guest said using indirect speech.

تمرین سریع (10)

اشتباه رو توی ترتیب کلمات پیدا کن و درستش کن.

Find and fix the mistake:

Je demande si peut-il m'aider.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je demande s'il peut m'aider.
توی جمله غیرمستقیم، ساختار معکوس 'peut-il' باید بعد از 'si' به ترتیب عادی 'il peut' برگرده.

frontend.learn_grammar.from_rule: گزارش سوالات بله/خیر (si)

اشتباه این جمله رو درست کن.

Find and fix the mistake:

Il dit que il a faim.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il dit qu'il a faim.
«Que» باید قبل از حرف صداداری مثل «il» به «qu'» تبدیل بشه.

frontend.learn_grammar.from_rule: نقل‌قول غیرمستقیم: تغییر ضمایر (Discours indirect)

کدوم جمله به درستی گزارش شده؟

Direct: 'Est-ce qu'elle est là ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande si elle est là.
'Si' با 'elle' کوتاه نمیشه و باید از ترتیب کلمات عادی (فاعل + فعل) استفاده کنیم.

frontend.learn_grammar.from_rule: گزارش سوالات بله/خیر (si)

کدوم جمله به درستی گزارش می‌کنه: « Je suis en retard » (Il a dit...)?

شکل صحیح نقل قول غیرمستقیم رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il était en retard.
وقتی فعل اصلی گذشته ('a dit') باشه، 'suis' (حال) تبدیل به 'était' (imparfait) میشه. 'qu'' رو فراموش نکن!

frontend.learn_grammar.from_rule: گزارش گفته‌های دیگران (تغییر زمان‌ها)

Choose the correct sentence.

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il demande où tu es.
Standard order.

frontend.learn_grammar.from_rule: نقل‌قول غیرمستقیم در فرانسه: پرسیدن 'کجا/کی/چرا'

جای خالی رو با ضمیر و شکل صحیح فعل پر کن.

Marie dit : « Je suis contente. » -> Marie dit ___ contente.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: qu'elle est
چون ماری گوینده است، «je» به «elle» تبدیل میشه و فعل «être» باید به صورت «est» صرف بشه.

frontend.learn_grammar.from_rule: نقل‌قول غیرمستقیم: تغییر ضمایر (Discours indirect)

اشتباه این جمله نقل قول غیرمستقیم رو پیدا و اصلاح کن.

Find and fix the mistake:

Elle a dit que elle aimait le film.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a dit qu'elle aimait le film.
تو فرانسه، 'que' باید قبل از حرف صداداری مثل 'elle' به 'qu'' تبدیل بشه. این برای تلفظ روان لازمه.

frontend.learn_grammar.from_rule: گزارش گفته‌های دیگران (تغییر زمان‌ها)

Complete the sentence.

Il demande où ___ ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tu vas
Subject-verb order.

frontend.learn_grammar.from_rule: نقل‌قول غیرمستقیم در فرانسه: پرسیدن 'کجا/کی/چرا'

جای خالی رو با حرف ربط درست (que یا si) پر کن.

Il dit ___ il aime le café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: qu'
چون 'il' با حرف صدادار شروع میشه، 'que' باید بشه 'qu''.

frontend.learn_grammar.from_rule: نقل‌قول غیرمستقیم: «او می‌گوید که...» (Discours indirect)

Find the error.

Find and fix the mistake:

Elle demande pourquoi est-il parti.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: est-il
Should be 'il est'.

frontend.learn_grammar.from_rule: نقل‌قول غیرمستقیم در فرانسه: پرسیدن 'کجا/کی/چرا'

Score: /10

سوالات رایج (6)

بله، می‌تونی. اما مثل این می‌مونه که برای هر صفت از 'خوب' استفاده کنی. تکراری میشه! استفاده از فعل‌هایی مثل affirmer یا expliquer به فرانسه‌ات دقت و سبک بیشتری میده.
جمله‌ات ناقص به نظر میاد یا انگار چند تا فکر جدا از هم گفتی. مثلاً Il dit il vient از نظر گرامری تو فرانسه اشتباهه.
وقتی حرف یکی رو بدون نقل قول مستقیم به کس دیگه‌ای میگی. مثلاً به جای « Je suis là » میگی "Il a dit qu'il était là".
فقط وقتی فعل اصلی (مثل 'dire') تو زمان گذشته باشه. اگه فعل اصلی حال باشه، هیچ تغییری نمیدی.
چون «منِ» اون آدم، «منِ» تو نیست. اگه عوضش نکنی، همه فکر می‌کنن داری در مورد خودت حرف می‌زنی. مثلاً اگه دوستت گفته «Je suis content»، تو باید بگی: "Il dit qu'il est content."
بله، ولی توی فرانسوی اجباریه. نمی‌تونی بگی «Il dit il est là»، حتماً باید بگی: "Il dit qu'il est là."