B1 · متوسط فصل 3

گفتن حرف بقیه و تنظیم زمان!

4 مجموع قواعد
42 مثال‌ها
7 دقیقه

Chapter in 30 Seconds

Master the art of relaying commands and shifting time in French conversation.

  • Convert direct commands into indirect reports using the preposition 'de'.
  • Adjust time expressions to maintain logical flow in reported stories.
  • Identify the 'discours indirect libre' style for expressive storytelling.
Tell better stories by mastering the art of reporting.

چی یاد می‌گیری

هی تو! آماده‌ای که مکالمه‌هات تو فرانسه یه لول بره بالاتر؟ این فصل قراره خیلی خفن باشه! تا حالا پیش اومده بخوای حرف یکی دیگه رو برای یه نفر دیگه نقل کنی، ولی ندونی چجوری زمان‌ها یا خودِ دستورات رو درست بگی؟ نگران نباش، دقیقاً قراره همین رو یاد بگیریم! اول از همه یاد می‌گیریم چجوری دستورایی که بقیه میدن رو به زبون خودت نقل کنی. مثلاً وقتی مادرت بهت میگه «غذاتو بخور!»، تو چجوری به دوستت میگی «مامانم گفت غذامو بخورم»؟ اینجا با یه کلمه کوچولو به اسم de و فعل اصلی، خیلی راحت انجامش میدی! حتی یاد می‌گیریم اگه گفتن «نخور!»، چجوری اون رو هم گزارش کنی. فکر کن داری برای دوستت تعریف می‌کنی که معلمت گفته «نرو بیرون»، دیگه نمی‌گی «معلم گفت نرو بیرون» چون ممکنه منظورت این باشه که معلمت همین الان به تو گفته، بلکه می‌گی «معلمم گفت بیرون نرم». بعدش میریم سراغ اینکه وقتی حرف یکی رو نقل می‌کنی، کلمه‌های زمان مثل «دیروز» یا «فردا» رو چجوری باید تغییر بدی تا حرفت منطقی باشه و کسی گیج نشه. دیگه نمی‌تونی بگی «اون دیروز گفت...» وقتی داری امروز تعریف می‌کنی، باید بگی «اون روز قبل گفت...». اینجوری داستانت رو مثل حرفه‌ای‌ها تعریف می‌کنی! آخر سرم با یه تکنیک باحال ادبی آشنا میشی که بهت کمک می‌کنه وقتی یه رمان فرانسوی می‌خونی، انگار مستقیم داری صدای فکرای شخصیت‌ها رو می‌شنوی. فعلاً شاید تو حرف زدنت ازش استفاده نکنی، ولی برای فهمیدن عمق متون عالیه. پس آماده باش که بعد از این فصل، می‌تونی خیلی قشنگ‌تر حرفای بقیه رو نقل کنی، داستان‌هات رو بدون گاف زمانی تعریف کنی و متون فرانسوی رو یه جور دیگه درک کنی! خیلی هم آسون‌تر از چیزیه که فکر می‌کنی، قول میدم! بزن بریم!

Learning Objectives

By the end of this chapter, you will be able to:

  1. 1
    By the end you will be able to: report commands accurately using the infinitive structure.
  2. 2
    By the end you will be able to: shift temporal markers like 'hier' to 'la veille' naturally.

راهنمای فصل

مرور کلی

Welcome to your next step in mastering French grammar, specifically designed for B1 French learners! This chapter is all about making your conversations smoother and your storytelling more precise. As you move beyond basic sentence structures, being able to accurately report what others have said becomes incredibly important.
Imagine trying to explain a friend's advice or recounting a funny anecdote – you wouldn't want to misrepresent the original message or confuse your listeners with incorrect timelines. This guide will equip you with the essential tools to handle reported speech in French, transforming you into a more confident and articulate speaker.
We'll dive deep into how to transform direct commands into indirect commands in French, using the elegant de + infinitif construction. No more awkward direct quotes when you're trying to summarize! You'll also learn the crucial art of adjusting time references, like changing yesterday to the day before, a skill that ensures your narratives always make perfect sense.
These techniques are fundamental for natural communication and are key components of achieving fluency at the B1 level and beyond.
Beyond everyday conversation, we'll even explore a fascinating literary device: Discours indirect libre. While you might not use it daily, understanding it will open up a new dimension in your appreciation of French literature, helping you to truly grasp character perspectives. By the end of this chapter, you'll not only avoid common reported speech French mistakes but also sound incredibly natural and sophisticated when relaying information.
Let's make your French storytelling shine!

این گرامر چطور کار می‌کنه

Let's break down the mechanics of reporting commands and time in French. First up, Reporting Commands: 'to do' (de + infinitif). When someone gives a direct command, like Mange ta soupe! (Eat your soup!), and you want to report it, you typically use a reporting verb such as *dire* (to say), *demander* (to ask), *ordonner* (to order), or *conseiller* (to advise), followed by de and the infinitive form of the verb.
For example, "Il m'a dit de manger ma soupe" (He told me to eat my soup). This structure simplifies the command into a single, reported action.
Next, we tackle Reporting Negative Commands (Discours indirect : impératif négatif). If the original command was negative, like Ne pars pas! (Don't leave!), the ne...pas structure remains, but it wraps around the de + infinitif phrase. So, "Elle m'a dit de ne pas partir" (She told me not to leave).
Notice how ne pas stays together before the infinitive. This is a common point of confusion but easy to master with practice.
Crucially, Reported Speech: Changing Time Words ensures your stories are always logical. When you report something that was said in the past, time adverbs often need to shift. For instance, hier (yesterday) becomes la veille (the day before), demain (tomorrow) becomes le lendemain (the next day), and aujourd'hui (today) becomes ce jour-là (that day).
So, "Il a dit : 'Je viendrai demain'" (He said: 'I will come tomorrow') becomes "Il a dit qu'il viendrait le lendemain" (He said that he would come the next day). This B1 French grammar adjustment is vital for clarity.
Finally, we have French Inner Monologue Style (Discours indirect libre). This advanced technique blends direct and indirect speech without explicit reporting verbs or conjunctions. It's often found in literature, allowing the narrator to convey a character's thoughts or words directly, but with the grammatical tense and pronoun shifts of indirect speech.
For example, instead of "Elle pensait : 'Je suis fatiguée'" (She thought: 'I am tired') or "Elle pensait qu'elle était fatiguée
(She thought that she was tired), *discours indirect libre* might present it as
Elle était fatiguée. Elle n'en pouvait plus" (She was tired. She couldn't take it anymore).
The feeling of direct thought is preserved without the direct quote marks.

اشتباهات رایج

  1. 1Wrong: "Il m'a dit manger ma soupe."
Correct: "Il m'a dit de manger ma soupe."
*Explanation:* When reporting a command with verbs like *dire*, *demander*, *ordonner*, etc., you must use de before the infinitive. Forgetting de is a very common error for French learners.
  1. 1Wrong: "Elle a dit qu'elle viendrait demain." (said today, reporting yesterday's statement)
Correct: "Elle a dit qu'elle viendrait le lendemain."
*Explanation:* If the original statement was Je viendrai demain made yesterday, and you are reporting it today, demain needs to shift to le lendemain to reflect the new temporal context. Always adjust time adverbs to match the reporting context.
  1. 1Wrong:
    Il nous a demandé de pas faire de bruit.
Correct:
Il nous a demandé de ne pas faire de bruit.
*Explanation:* In reported negative commands, the ne...pas structure must surround the infinitive, not just pas after de. Remember de ne pas + infinitif.

مکالمات واقعی

A

A

Mon professeur a dit :
Lisez ce chapitre pour demain !
(My teacher said:
Read this chapter for tomorrow!
)
B

B

Ah oui ? Il nous a aussi demandé de lire ce chapitre pour le lendemain. (Oh really? He also asked us to read this chapter for the next day.)
A

A

Ma mère m'a dit : "N'oublie pas tes clés !
(My mother told me:
Don't forget your keys!")
B

B

Ah, la mienne m'a toujours dit de ne pas oublier les miennes. C'est classique ! (Ah, mine always told me not to forget mine. That's classic!)
A

A

Hier, mon patron a annoncé : "La réunion aura lieu aujourd'hui.
(Yesterday, my boss announced:
The meeting will take place today.")
B

B

Donc, il a annoncé que la réunion aurait lieu ce jour-là, c'est ça ? (So, he announced that the meeting would take place that day, right?)

سؤالات رایج

Q

What are the most common verbs used to report commands in French?

Common verbs include *dire* (to say/tell), *demander* (to ask), *ordonner* (to order), *conseiller* (to advise), *proposer* (to suggest), and *interdire* (to forbid). All of these are followed by de + infinitif.

Q

How do you change la semaine prochaine (next week) in reported speech?

La semaine prochaine typically becomes

la semaine suivante
(the following week) in reported speech, similar to how demain becomes le lendemain.

Q

Is *Discours indirect libre* something I should try to use in everyday French conversations?

While understanding *Discours indirect libre* is valuable for reading, it is primarily a literary device. Using it extensively in everyday spoken French might sound unnatural or confusing. Stick to direct or standard indirect speech for daily conversations.

Q

Can I use que instead of de after reporting verbs for commands?

No, for reporting commands, you must use de + infinitif. Que is used to introduce a reported statement (e.g., *Il a dit qu'il viendrait* - He said that he would come), not a command.

بافت فرهنگی

In everyday French, using reported speech, particularly indirect commands with de + infinitif, is extremely common and essential for natural conversation. Native speakers constantly summarize or relay information, making these structures integral to fluid communication. While the changing of time words like hier to la veille is a standard grammatical rule, in very informal spoken French, you might occasionally hear less strict adherence, especially if the context is absolutely clear.
However, for clear and correct French, especially at B1 level, mastering these shifts is crucial. *Discours indirect libre*, as mentioned, is almost exclusively a written, literary technique, adding depth and immediacy to narratives in novels and stories.

مثال‌های کلیدی (8)

1

Le serveur me dit de choisir un dessert.

گارسون به من می‌گوید یک دسر انتخاب کنم.

گزارش دستورات: «گفتن که انجام بده» (de + infinitif)
2

Ma mère me demande d'acheter du pain.

مادرم از من می‌خواهد نان بخرم.

گزارش دستورات: «گفتن که انجام بده» (de + infinitif)
3

Mon coloc me dit de ne pas toucher son fromage.

هم‌خانه‌ام به من می‌گوید پنیرش را دست نزنم.

گزارش دستورات منفی (Discours indirect : impératif négatif)
4

Le chauffeur Uber nous demande de ne pas fumer dans la voiture.

راننده اوبر از ما می‌خواهد در ماشین سیگار نکشیم.

گزارش دستورات منفی (Discours indirect : impératif négatif)
5

Il a dit qu'il arrivait ce jour-là.

او گفت که آن روز می‌رسد.

نقل قول غیرمستقیم: تغییر نشانگرهای زمان (hier → la veille)
6

Elle m'a envoyé un message pour dire qu'elle finirait le lendemain.

او پیام داد که روز بعد کارش را تمام می‌کند.

نقل قول غیرمستقیم: تغییر نشانگرهای زمان (hier → la veille)
7

Quand viendrait-elle ?

دیگه نمی‌تونست صبر کنه. کِی میاد؟

سبک تک‌گویی درونی فرانسوی (Discours indirect libre)
8

Pourquoi ne répondait-il pas ?

به گوشیش نگاه کرد. چرا جواب نمی‌داد؟

سبک تک‌گویی درونی فرانسوی (Discours indirect libre)

نکات و ترفندها (4)

🎯

میانبر حرف صدادار

وقتی فعل اصلی با حرف صدادار یا 'h' بی‌صدا شروع میشه، 'de' تبدیل به 'd'' میشه. این دقیقاً مثل قانون 'le/la' هست که میشه 'l''. مثلاً: "Elle me demande d'attendre."
frontend.learn_grammar.from_rule: گزارش دستورات: «گفتن که انجام بده» (de + infinitif)
🎯

قانون بی‌نهایت

همیشه از مصدر فعل استفاده کن. حتی اگه دستور اصلی «ne sois pas» (برای فعل être) یا «n'aie pas» (برای فعل avoir) باشه، شکل غیرمستقیمش از خود مصدر استفاده می‌کنی:
Il me dit de ne pas être en retard.
frontend.learn_grammar.from_rule: گزارش دستورات منفی (Discours indirect : impératif négatif)
🎯

قانون 'Là'

اگه کلمه‌ای ce یا cette داره (مثل ce soir یا ce matin)، فقط یه «-là» به آخرش اضافه کن تا غیرمستقیم بشه: ce soir-là, ce matin-là. خیلی راحته! "Il a dit qu'il viendrait ce soir-là."
frontend.learn_grammar.from_rule: نقل قول غیرمستقیم: تغییر نشانگرهای زمان (hier → la veille)
🎯

تست "حس و حال"

اگه یه جمله حس گفتار مستقیم رو بهت میده ولی فاعلش سوم شخصه (اون، او)، احتمالاً 'indirect libre' هست. Il partait enfin !
frontend.learn_grammar.from_rule: سبک تک‌گویی درونی فرانسوی (Discours indirect libre)

واژگان کلیدی (5)

la veille the day before ordonner to order le lendemain the next day penser to think interdire to forbid

Real-World Preview

briefcase

A Busy Office Day

Review Summary

  • Verb (dire/ordonner) + de + infinitif
  • Verb + de + ne pas + infinitif
  • hier -> la veille; demain -> le lendemain
  • No reporting verb + third-person perspective

اشتباهات رایج

In French, we use the indirect object pronoun 'me' (m') before the verb, not 'moi' after 'dit'.

Wrong: Il a dit moi de manger.
صحیح: Il m'a dit de manger.

The 'ne pas' structure stays together before the infinitive verb.

Wrong: Il a dit de ne pas ne manger pas.
صحیح: Il m'a dit de ne pas manger.

When reporting past speech, you must shift 'hier' to 'la veille' to maintain narrative logic.

Wrong: Il a dit hier.
صحیح: Il a dit la veille.

قواعد این فصل (4)

Next Steps

You are making amazing progress! Keep practicing these structures and you'll be a master storyteller in no time.

Rewrite a dialogue from a French novel into reported speech.

تمرین سریع (10)

جای خالی را پر کنید.

Ma mère me dit ___ mes devoirs.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de finir
برای نقل قول دستور 'Finis !'، از 'de' به اضافه فعل اصلی 'finir' استفاده می‌کنیم.

frontend.learn_grammar.from_rule: گزارش دستورات: «گفتن که انجام بده» (de + infinitif)

کدام جمله دستور «Ne pars pas !» را به درستی گزارش می‌کند؟

گفتار غیرمستقیم صحیح را انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il me dit de ne pas partir.
بلوک «ne pas» باید قبل از مصدر «partir» بیاید و باید با «de» شروع شود.

frontend.learn_grammar.from_rule: گزارش دستورات منفی (Discours indirect : impératif négatif)

جای خالی رو با نشانگر زمان غیرمستقیم درست برای "demain" پر کن.

Il a dit qu'il viendrait ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: le lendemain
تو گفتار غیرمستقیم، demain به le lendemain تغییر می‌کنه وقتی فعل نقل قول تو گذشته باشه.

frontend.learn_grammar.from_rule: نقل قول غیرمستقیم: تغییر نشانگرهای زمان (hier → la veille)

به گفتار غیرمستقیم آزاد تبدیل کن: 'Je suis triste' میشه 'Il ___ triste'.

Il ___ triste.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: était
از imparfait (était) استفاده می‌کنیم تا زمان حال رو تو گفتار غیرمستقیم آزاد جایگزین کنیم.

frontend.learn_grammar.from_rule: سبک تک‌گویی درونی فرانسوی (Discours indirect libre)

اشتباه را در این جمله پیدا کرده و آن را اصلاح کن.

Find and fix the mistake:

Maman me dit de ne fumer pas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Maman me dit de ne pas fumer.
در گفتار غیرمستقیم، «ne» و «pas» باید کنار هم قبل از فعل مصدری قرار بگیرند.

frontend.learn_grammar.from_rule: گزارش دستورات منفی (Discours indirect : impératif négatif)

جمله‌ای که از گفتار غیرمستقیم آزاد استفاده می‌کنه رو مشخص کن.

Which one is 'libre'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il partait enfin !
جمله آخر فعل مقدماتی نداره و از imparfait با علامت تعجب استفاده می‌کنه.

frontend.learn_grammar.from_rule: سبک تک‌گویی درونی فرانسوی (Discours indirect libre)

زمان فعل رو اصلاح کن: 'Elle se demandait : est-elle prête ؟' ('est' رو به شکل صحیح گذشته برای گفتار غیرمستقیم آزاد تغییر بده).

Find and fix the mistake:

Était-elle prête ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Était-elle prête ?
تو گفتار غیرمستقیم آزاد، 'se demandait' رو حذف می‌کنیم و 'est' رو به 'était' تغییر می‌دیم.

frontend.learn_grammar.from_rule: سبک تک‌گویی درونی فرانسوی (Discours indirect libre)

جای خالی را پر کن تا دستور «Ne mange pas !» گزارش شود:

Il me dit ___ manger.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de ne pas
برای گزارش یک دستور منفی، باید «de» + «ne pas» قبل از مصدر بیاید.

frontend.learn_grammar.from_rule: گزارش دستورات منفی (Discours indirect : impératif négatif)

اشتباه را پیدا کرده و اصلاح کنید.

Find and fix the mistake:

Le prof nous dit de ne dormir pas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le prof nous dit de ne pas dormir.
در دستورهای منفی نقل قول شده، 'ne pas' باید با هم قبل از فعل اصلی قرار بگیرند.

frontend.learn_grammar.from_rule: گزارش دستورات: «گفتن که انجام بده» (de + infinitif)

کدام جمله صحیح است؟

How do you report the command 'Attendez !'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il nous demande d'attendre.
هنگام نقل قول 'Attendez !'، از 'de' (که قبل از حرف صدادار به 'd'' تبدیل می‌شود) و فعل اصلی استفاده می‌کنیم.

frontend.learn_grammar.from_rule: گزارش دستورات: «گفتن که انجام بده» (de + infinitif)

Score: /10

سوالات رایج (6)

وقتی می‌خوایم یه دستور، درخواست یا نصیحت رو که اول به صورت امری گفته شده، نقل قول کنیم از این ساختار استفاده می‌کنیم. مثلاً:
Il me dit de venir.
نه، این ساختار فقط برای نقل قول دستورهاست. برای نقل قول یک جمله خبری معمولی، باید از 'que' به همراه فعل صرف‌شده استفاده کنی. مثلاً:
Il dit que je suis fatigué.
فرمول اصلی اینه: فعل گزارشی + «de» + «ne pas» + مصدر. مثلاً:
Il me dit de ne pas sortir.
از نظر فنی بله، اما «ne...point» خیلی ادبی و قدیمی شده. توی فرانسه مدرن، همه از «ne pas» استفاده می‌کنن.
جنسیت کلمات تو فرانسه اغلب سلیقه‌ایه! فقط یادت باشه lendemain از le en demain (تاریخی) میاد و veille از لاتین vigilia (نگهبانی)، که مونثه. از ترفندهای حفظی استفاده کن: Le Lendemain شبیه یه قهرمان مردونه است.
بله، le jour suivant کاملاً درسته و رایجه، مخصوصاً تو نوشتار. Le lendemain یه مقدار خاص‌تر به معنی «روز بعد»ه. "Il a dit qu'il viendrait le jour suivant."