B1 · متوسط فصل 4

حرف بقیه رو چجوری تعریف کنیم؟

3 مجموع قواعد
32 مثال‌ها
6 دقیقه

Chapter in 30 Seconds

Master the art of relaying past conversations with confidence and precision in French.

  • Convert present tense statements into the imperfect when reporting.
  • Transform future intentions into the conditional mood.
  • Apply logical tense shifts to create natural, fluid storytelling.
Speak for others, master the shift!

چی یاد می‌گیری

سلام رفیق! آماده‌ای یه مهارت خیلی کاربردی و باحال توی فرانسه یاد بگیری؟ توی این فصل قراره غول زمان‌ها رو توی «گزارش دادن حرفای بقیه» رام کنیم! اصلاً نگران نباش، چون از چیزی که فکر می‌کنی آسون‌تره و با هم یاد می‌گیریم. فکر کن دوستت دیروز گفته: «من شنبه میام» یا «من غذا خوردم». حالا اگه امروز بخوای این حرف رو به یکی دیگه بگی، نمی‌تونی عیناً همون رو تکرار کنی، چون زمان دیگه عوض شده، مگه نه؟ اینجا ما پنج تا راهکار طلایی یاد می‌گیریم: اول اینکه، اگه حرف اصلی توی زمان حال (Present) بوده، ما چجوری باهوش باشیم و ببریمیش به گذشته ناتمام (Imperfect) تا همه‌چی سر جای خودش باشه. دوم، اگه کسی کارش رو توی گذشته ساده (Passé Composé) تعریف کرده، تو یاد می‌گیری که چجوری از گذشته دورتر (Plus-que-parfait) استفاده کنی تا به شنونده بفهمونی اون اتفاق خیلی قبل‌تر از تعریف کردنش افتاده. و نکته آخر، اگه یکی گفته «من فلان کار رو خواهم کرد» (Future)، تو دیگه می‌دونی باید از زمان شرطی (Conditional) استفاده کنی تا بگی «اون گفت که فلان کار رو خواهد کرد». اینا شاید اولش پیچیده به نظر بیان، اما قول میدم با مثال‌های خودمونی و قدم به قدم، متوجه می‌شی چقدر منطقی و آسونن. آخر این فصل، تو می‌تونی با اعتماد به نفس تمام، حرفای بقیه رو، چه برنامه‌هاشون برای آینده باشه چه اتفاقات گذشته، جوری منتقل کنی که انگار یه فرانسوی بومی حرف می‌زنی. دیگه هیچ سوءتفاهمی پیش نمیاد و داستان‌گوی حرفه‌ای مجالس خواهی بود! بزن بریم!

Learning Objectives

By the end of this chapter, you will be able to:

  1. 1
    By the end you will be able to: summarize past conversations accurately using correct tense sequences.

راهنمای فصل

مرور کلی

Welcome to a super exciting and practical chapter in your French grammar B1 journey! Mastering reported speech, or *le discours indirect*, is a game-changer for anyone wanting to sound more natural and fluent in French. It allows you to relay conversations, tell stories, and share information you've heard from others, all while keeping the timing perfectly clear.
Think about it: how often do you tell someone what another person said?
My friend told me she was tired,
or
He said he would call.
This fundamental skill is absolutely crucial for reaching fluency and is a key component of B1 French communication.
In this guide, we'll dive deep into the fascinating world of French reported speech and, specifically, how tenses gracefully shift when you're reporting past statements. We'll explore the core principles that govern these shifts, making what might seem complex at first glance incredibly logical and easy to apply. You'll learn the essential transformations, such as how the Présent becomes the Imparfait, how the Passé Composé transitions to the Plus-que-parfait, and how the Futur simple elegantly turns into the Conditionnel.
By understanding these French tense shifts, you'll avoid common misunderstandings and articulate yourself with greater precision. This isn't just about memorizing rules; it's about internalizing a pattern that native speakers use constantly. Get ready to elevate your storytelling and conversational abilities, making your French sound much more authentic and polished.
Let's unlock the secrets of shifting tenses in reported speech together!

این گرامر چطور کار می‌کنه

When you report what someone said, especially if the main verb of reporting (like he said, she told me) is in a past tense (e.g., Passé Composé or Imparfait), the tense of the original statement often needs to shift backward in time. This is known as concordance des temps (sequence of tenses).
Our first golden rule covers the French Reported Speech: Past Tense Shift (Present to Imperfect). If someone said something in the Présent tense, and you're reporting it in the past, that Présent becomes the Imparfait.

Original: Il a dit :

Je suis fatigué.
(He said: I am tired.)

Reported: Il a dit qu'il était fatigué. (He said that he was tired.)

Next, let's look at Reporting the Past: The Tense Shift (Passé Composé to Plus-que-parfait). When the original statement was in the Passé Composé, indicating a completed action in the past, it shifts to the Plus-que-parfait in reported speech. The Plus-que-parfait (which means more than perfect or past perfect) highlights that the reported action happened even *before* the reporting verb.
This is also covered by French Past Perfect: Reporting the Past (Le Plus-que-parfait).

Original: Elle a déclaré : "J'ai fini mon travail. (She declared: I have finished my work.")

Reported: Elle a déclaré qu'elle avait fini son travail. (She declared that she had finished her work.)

Finally, for future actions, we have French Reported Speech: Will becomes Would (Future to Conditional). If someone expressed something in the Futur simple, it transforms into the Conditionnel présent when reported in the past. This is also known as the French Future in the Past: Reporting what people 'would' do.

Original: Ils ont promis :

Nous viendrons demain.
(They promised:
We will come tomorrow.
)

Reported: Ils ont promis qu'ils viendraient le lendemain. (They promised that they would come the next day.)

These three shifts are fundamental for accurate and natural-sounding B1 French communication.

اشتباهات رایج

  1. 1Wrong: Il a dit qu'il est fatigué.
Correct: Il a dit qu'il était fatigué.
*Explanation:* When the main verb (il a dit) is in a past tense, the reported present tense (est) must shift to the imperfect (était). This is the core of French Reported Speech: Past Tense Shift (Present to Imperfect).
  1. 1Wrong: Elle a raconté qu'elle a vu le film.
Correct: Elle a raconté qu'elle avait vu le film.
*Explanation:* If the original statement was in the Passé Composé (a vu), it needs to shift to the Plus-que-parfait (avait vu) when reported in the past. This correctly uses Reporting the Past: The Tense Shift (Passé Composé to Plus-que-parfait).
  1. 1Wrong: Ils ont affirmé qu'ils iront à Paris.
Correct: Ils ont affirmé qu'ils iraient à Paris.
*Explanation:* A future tense statement (iront) becomes the Conditionnel présent (iraient) in reported speech when the reporting verb is in the past, demonstrating French Reported Speech: Will becomes Would (Future to Conditional).

مکالمات واقعی

A

A

Qu'est-ce que Marc a dit hier ? (What did Marc say yesterday?)
B

B

Il a dit qu'il était très occupé. (He said that he was very busy.)
A

A

Tu as parlé à Sophie ? Qu'est-ce qu'elle a raconté sur son voyage ? (Did you talk to Sophie? What did she say about her trip?)
B

B

Elle a raconté qu'elle avait visité plusieurs musées. (She said that she had visited several museums.)
A

A

Les enfants ont pris une décision pour leurs vacances ? (Have the children made a decision for their holidays?)
B

B

Oui, ils ont dit qu'ils partiraient à la mer. (Yes, they said that they would leave for the seaside.)

سؤالات رایج

Q

When do I *not* need to shift tenses in French reported speech?

If the main reporting verb (e.g., il dit, elle pense) is in the Présent tense, you generally don't need to shift the tense of the reported statement. For example, "Il dit qu'il est fatigué."

Q

Is the Conditionnel always the would tense in French Reported Speech?

Yes, in the context of French Reported Speech: Will becomes Would (Future to Conditional), the Conditionnel présent expresses a future action from a past perspective, just like would in English.

Q

What's the biggest difference between Passé Composé and Plus-que-parfait in reported speech?

The Passé Composé describes an action completed in the past. The Plus-que-parfait, when used in reported speech after a past reporting verb, describes an action that was completed *before* the action of the reporting verb, emphasizing an earlier past. This is key for Reporting the Past: The Tense Shift (Passé Composé to Plus-que-parfait).

بافت فرهنگی

Native French speakers use these tense shifts constantly in everyday conversation. It's an ingrained part of how they recount events and convey information. While the rules might seem formal, they are applied very naturally.
You'll hear these patterns in everything from casual gossip to news reports. There are no significant regional differences in how these specific tense shifts are applied across French-speaking countries; the grammatical structure remains consistent. Mastering them will make your French sound much more authentic.

مثال‌های کلیدی (6)

2

Elle a écrit qu'elle était en retard.

او نوشت که دیر کرده بود.

نقل‌قول غیرمستقیم در فرانسه: تغییر زمان (حال به گذشته استمراری)
3

Il a dit qu'il viendrait à la soirée.

او گفت که به مهمانی می‌آید.

گفتار غیرمستقیم در فرانسه: تبدیل آینده به شرطی (خواهدم شد به می‌شد)
4

Elle m'a promis qu'elle m'aiderait pour mon DM.

او به من قول داد که برای تکالیفم کمکم می‌کند.

گفتار غیرمستقیم در فرانسه: تبدیل آینده به شرطی (خواهدم شد به می‌شد)
6

L'appli a dit que {la|f} pizza arriverait à 20h.

اپلیکیشن گفت که پیتزا ساعت ۸ شب می‌رسید.

آینده در گذشته در فرانسوی: نقل قول درباره کارهایی که افراد «انجام می‌دادند» (would)

نکات و ترفندها (3)

⚠️

قانون "Que"

هیچ‌وقت que رو توی فرانسه حذف نکن. توی انگلیسی میتونی بگی 'He said he was cold.' ولی توی فرانسه حتماً باید بگی: "Il a dit QU'il avait froid."
frontend.learn_grammar.from_rule: نقل‌قول غیرمستقیم در فرانسه: تغییر زمان (حال به گذشته استمراری)
💡

راز ریشه فعل

همیشه برای فعل‌های باقاعده، کل مصدر رو به عنوان ریشه فعل آینده/شرطی استفاده کن. اینجوری اشتباه نمی‌کنی! مثلاً: parler میشه parlerait.
frontend.learn_grammar.from_rule: گفتار غیرمستقیم در فرانسه: تبدیل آینده به شرطی (خواهدم شد به می‌شد)
💡

ترفند 's'

اگه داری با je حرف می‌زنی، یادت باشه فقط یه s اضافه می‌کنه. آینده میشه Je mangerai (من خواهم خورد) ولی شرطی میشه Je mangerais (من می‌خوردم).
frontend.learn_grammar.from_rule: آینده در گذشته در فرانسوی: نقل قول درباره کارهایی که افراد «انجام می‌دادند» (would)

واژگان کلیدی (5)

dire to say annoncer to announce que that promettre to promise raconter to tell/recount

Real-World Preview

briefcase

Office Update

Review Summary

  • Present -> Imparfait
  • Future -> Conditional
  • Conditional -> Conditional

اشتباهات رایج

You cannot keep the future tense after a past reporting verb. You must use the conditional.

Wrong: Il a dit qu'il va venir.
صحیح: Il a dit qu'il viendrait.

The present tense 'est' must shift to the imparfait 'était' because the reporting verb is in the past.

Wrong: Il a dit qu'il est heureux.
صحیح: Il a dit qu'il était heureux.

Don't forget the elision! 'que elle' becomes 'qu'elle'.

Wrong: Elle a dit que elle viendra.
صحیح: Elle a dit qu'elle viendrait.

Next Steps

You've conquered the tense shift! Keep practicing, and reporting conversations will become second nature.

Listen to a French podcast and note every time someone reports what another person said.

تمرین سریع (9)

کدام جمله از نظر گرامری برای نقل قول صحیح است؟

Choose the correct reporting of: 'Je viendrai demain.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a dit qu'elle viendrait demain.
هنگام نقل قول در گذشته، آینده 'viendrai' به شرطی 'viendrait' تبدیل می‌شود.

frontend.learn_grammar.from_rule: آینده در گذشته در فرانسوی: نقل قول درباره کارهایی که افراد «انجام می‌دادند» (would)

جای خالی رو با شکل صحیح فعل 'être' در نقل قول غیرمستقیم پر کن.

Il a dit qu'il ___ en retard.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: serait
چون 'Il a dit' در زمان گذشته است، فعل آینده 'sera' باید به شکل شرطی 'serait' تبدیل شود.

frontend.learn_grammar.from_rule: گفتار غیرمستقیم در فرانسه: تبدیل آینده به شرطی (خواهدم شد به می‌شد)

کدام جمله صحیح است؟

این جمله رو بازگو کن: Marc says "Je suis prêt."

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Marc a dit qu'il était prêt.
ما 'suis' را به 'était' تغییر می‌دهیم و به دلیل حرف صدادار 'il' از 'qu'il' استفاده می‌کنیم.

frontend.learn_grammar.from_rule: نقل‌قول غیرمستقیم در فرانسه: تغییر زمان (حال به گذشته استمراری)

جای خالی را با شکل صحیح شرطی پر کن.

Il a dit qu'il (manger) ___ plus tard.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mangerait
چون 'a dit' در زمان گذشته است، 'manger' باید به حالت شرطی 'mangerait' تغییر کند.

frontend.learn_grammar.from_rule: آینده در گذشته در فرانسوی: نقل قول درباره کارهایی که افراد «انجام می‌دادند» (would)

اشتباه رو پیدا کن و درستش کن.

Find and fix the mistake:

Elle a dit que elle avait soif.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a dit qu'elle avait soif.
'Que' باید قبل از 'elle' به 'qu'' تبدیل شود. این حذف واکه اجباری است.

frontend.learn_grammar.from_rule: نقل‌قول غیرمستقیم در فرانسه: تغییر زمان (حال به گذشته استمراری)

کدام جمله به درستی نقل قول شده است؟

Choose the correct way to report: 'Je mangerai plus tard' (He said).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il mangerait plus tard.
شکل شرطی 'mangerait' برای آینده در گذشته صحیح است.

frontend.learn_grammar.from_rule: گفتار غیرمستقیم در فرانسه: تبدیل آینده به شرطی (خواهدم شد به می‌شد)

اشتباه این جمله را پیدا و تصحیح کن.

Find and fix the mistake:

Elle a promis qu'elle finira son travail.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a promis qu'elle finirait son travail.
بعد از 'promis' (گذشته)، باید از شکل شرطی 'finirait' استفاده کنی، نه آینده 'finira'.

frontend.learn_grammar.from_rule: گفتار غیرمستقیم در فرانسه: تبدیل آینده به شرطی (خواهدم شد به می‌شد)

اشتباه را در این نقل قول گذشته پیدا و اصلاح کن.

Find and fix the mistake:

Ils ont promis qu'ils seront là.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ils ont promis qu'ils seraient là.
آینده 'seront' باید به شرطی 'seraient' تبدیل شود زیرا 'ont promis' گذشته است.

frontend.learn_grammar.from_rule: آینده در گذشته در فرانسوی: نقل قول درباره کارهایی که افراد «انجام می‌دادند» (would)

جای خالی رو با شکل صحیح فعل در گذشته پر کن.

Il a dit qu'il ___ (vouloir) un café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: voulait
چون 'a dit' در گذشته است، فعل حال 'veut' باید به Imparfait 'voulait' تغییر کند.

frontend.learn_grammar.from_rule: نقل‌قول غیرمستقیم در فرانسه: تغییر زمان (حال به گذشته استمراری)

Score: /9

سوالات رایج (6)

اگه بگی 'Il dit que...'، زمان فعل تغییر نمی‌کنه. زمان حال رو نگه می‌داری، مثلاً: "Il dit qu'il a faim." چون گزارش الان داره اتفاق می‌افته، نیازی به تغییر نیست.
از Imparfait استفاده میشه چون داری یه وضعیت یا یه عمل در حال انجام رو توصیف می‌کنی که در لحظه صحبت کردن درست بوده. Passé Composé نشون میده که عمل قبل از تموم شدن جمله کاملاً تموم شده.
وقتی حرف کسی رو بدون اینکه دقیقاً عین جمله‌اش رو بگی، نقل می‌کنی. مثلاً به جای اینکه بگی: او گفت 'من خواهم رفت'، میگی: او گفت که می‌رود.
He said he would go.
این کار کمک می‌کنه شنونده بفهمه که اون اتفاق «آینده» در زمان صحبت کردن بوده، نه لزوماً همین الان. اینجوری خط زمانی داستان واضح می‌مونه.
اگه فعل اصلیت گذشته باشه و تو از آینده ساده استفاده کنی، توی فرانسه خیلی غیرطبیعی به نظر میاد. مثل اینه که توی انگلیسی بگی 'He said he will go' به جای 'He said he would go'.
بله، 'on' هم مثل 'il/elle' از همین پسوند استفاده می‌کنه. مثلاً: 'On a dit qu'on viendrait' (یکی گفت که می‌آمد).