B1 Reported Speech 15 min read متوسط

نقل‌قول غیرمستقیم در فرانسه: تغییر زمان (حال به گذشته استمراری)

وقتی حرف کسی رو توی گذشته گزارش می‌کنی، فعل زمان حال اصلی رو به Imparfait تغییر بده تا زمان‌بندی درست باشه.

Grammar Rule in 30 Seconds

When the reporting verb is in the past, shift the reported verb one step back in time.

  • Present tense becomes Imperfect: 'Il dit qu'il mange' becomes 'Il a dit qu'il mangeait'.
  • Passé composé becomes Plus-que-parfait: 'Il dit qu'il a mangé' becomes 'Il a dit qu'il avait mangé'.
  • Future simple becomes Conditional present: 'Il dit qu'il mangera' becomes 'Il a dit qu'il mangerait'.
Reporting Verb (Past) + que + Reported Verb (Shifted)

مرور کلی

تا حالا شده مچ خودت رو در حال غیبت کردن درباره حرف‌های دیروز کسی بگیری؟ در زبان فرانسه، نمی‌تونی فقط کلمات اون‌ها رو دقیقاً تکرار کنی. اگه فعل «نقل‌قول» در گذشته باشه، زمان تغییر می‌کنه.
مثل فلش‌بک توی فیلم‌هاست. داری داستانی رو تعریف می‌کنی که قبلاً اتفاق افتاده. مغزت نیاز داره دکمه برگشت رو بزنه.
این قانون پرش از زمان حال به گذشته رو مدیریت می‌کنه. این نون و کره داستان‌سراییه. بدون اون، فرانسوی تو مثل یک ربات خراب به نظر می‌رسه.
علاوه بر این، بالاخره می‌فهمی دوستای فرانسویت چی دارن پچ‌پچ می‌کنن. بیا مطمئن بشیم که توی زمان گم نمی‌شی. این کار از انتخاب یک سریال در نتفلیکس راحت‌تره.

این گرامر چطور کار می‌کنه

به این به عنوان «قانون عقب‌گرد» نگاه کن. وقتی می‌گی «او گفت»، ساعت شروع به تیک‌تاک می‌کنه. در فارسی می‌گیم «او گفت که گرسنه است» (گاهی هم بود).
در فرانسه دقیقاً همین اتفاق می‌افته. جمله اصلی در زمان présent (حال) بود. اما چون نقل‌قول در گذشته اتفاق افتاده، présent تبدیل به imparfait (گذشته استمراری) می‌شه.
این تغییر نشون می‌ده که عمل *در همون لحظه* در حال انجام بوده. این یک پس‌زمینه برای داستان تو ایجاد می‌کنه. این تفاوت بین یک تویت زنده و یک کتاب تاریخه.
تو اساساً داری تصویری از یک واقعیت گذشته رو نقاشی می‌کنی. نگران نباش، imparfait وقتی یادش بگیری خیلی مهربونه. مثل یک ژاکت گرم و نرم توی زمان‌های فرانسویه.
فقط یادت باشه: نقل‌قول در گذشته مساوی است با لغزش زمان.

الگوی ساخت

1
با فعل نقل‌قول گذشته شروع کن. از il a dit یا elle a pensé استفاده کن.
2
کلمه que (که) رو برای وصل کردن جملات اضافه کن.
3
اگه کلمه بعدی با حروف صدادار شروع می‌شه، que رو به qu' تغییر بده.
4
اگه لازمه فاعل رو تغییر بده. je معمولاً به il یا elle تبدیل می‌شه.
5
فعل اصلی رو در زمان présent بردار.
6
پسوند présent رو با پسوند imparfait عوض کن.
7
بقیه جمله رو دست‌نخورده نگه دار.

کی استفاده کنیم

وقتی داری مکالمات رو بازگو می‌کنی از این استفاده می‌کنی. برای کپشن‌های اینستاگرام درباره آخر هفته‌ات عالیه. وقتی دستورات رئیس رو توی زوم گزارش می‌دی ازش استفاده کن.
برای خلاصه کردن مقالات خبری حیاتیه. وقتی داری توضیح می‌دی چرا دیر رسیدی ازش استفاده خواهی کرد. «فکر کردم اتوبوس داره می‌آد!» شامل این قانونه.
برای به اشتراک گذاشتن میم‌هایی که توی تیک‌تاک دیدی ازش استفاده کن. برای هر سناریویی که در اون صحبت کردن قبل از الان اتفاق افتاده. اگه طرفدار سینمای فرانسه هستی، این رو مدام خواهی شنید.
این زبان نوستالژی و درامه. ازش استفاده کن تا طبیعی‌تر به نظر برسی و کمتر شبیه کتاب درسی باشی. استاد فرانسویت واقعاً تحت تأثیر قرار می‌گیره.

اشتباهات رایج

خیلی‌ها que رو فراموش می‌کنن. در فارسی ما اغلب «که» رو حذف می‌کنیم. در فرانسه، que اجباریه. ازش نپر! یک اشتباه کلاسیک دیگه نگه داشتن زمان présent است. گفتن il a dit qu'il est là به طرز عجیبی فوری به نظر می‌رسه. انگار اون آدم هنوز اونجا ایستاده و داره فریاد می‌زنه. همچنین، حواست به تغییر que به qu' باشه. کلمه que il توی فرانسه یک خطای بزرگه. شبیه سکسکه به نظر می‌رسه. بعضی زبان‌آموزها به جاش از passé composé استفاده می‌کنن. این کار رو نکن. imparfait وضعیت بودن در اون زمان رو توصیف می‌کنه. در نهایت، تغییر ضمیرها رو فراموش نکن. اگه مارک می‌گه «من خسته‌ام»، تو می‌گی «او گفت که خسته بود». مگر اینکه خودت مارک باشی، که اون موقع قضیه گیج‌کننده می‌شه.

مقایسه با الگوهای مشابه

این رو با نقل‌قول مستقیم مقایسه کن. نقل‌قول مستقیم از گیومه استفاده می‌کنه: Il a dit : Je suis content. ساده است اما در داستان‌های طولانی کمی بچگانه به نظر می‌رسه. نقل‌قول غیرمستقیم روان‌تره: Il a dit qu'il était content. توی مکالمه بهتر جریان پیدا می‌کنه.
اگه فعل نقل‌قول در زمان présent باشه چی؟ اگه بگی Il dit qu'il est content ، هیچ چیز تغییر نمی‌کنه! تغییر زمان فقط وقتی اتفاق می‌افته که فعل «لنگر» در گذشته باشه.
مثل یک ماشه است. فعل گذشته؟ تغییر.
فعل حال؟ موندن. همچنین، این رو با plus-que-parfait اشتباه نگیر.
اون برای چیزهایی هست که *قبل* از یک اتفاق گذشته دیگه افتاده. این قانون فقط برای چیزهایی هست که *در طول* اون اتفاق گذشته در حال رخ دادن هستن.

سؤالات رایج

س: آیا هر فعلی تغییر می‌کنه؟
ج: بله، اگه در زمان présent بوده، به imparfait می‌ره.
س: درباره سوالات est-ce que چطور؟
ج: اون‌ها به si تبدیل می‌شن. اما اون داستان یک روز دیگه است!
س: آیا همیشه از que استفاده می‌شه؟
ج: تقریباً همیشه برای جملات خبری. این چسب جمله است.
س: آیا این فقط برای فرانسه رسمیه؟
ج: نه، ما هر روز موقع پیام دادن به دوستامون ازش استفاده می‌کنیم.
س: اگه تغییر رو فراموش کنم چی؟
ج: مردم باز هم منظورت رو می‌فهمن. فقط شبیه یک مسافر زمان به نظر می‌رسی.
س: آیا imparfait استثناهای زیادی داره؟
ج: خیلی کم! یکی از پایدارترین زمان‌هاست.
س: می‌تونم به جای nous از on استفاده کنم؟
ج: بله، و قانون تغییر زمان هنوز هم کاملاً صدق می‌کنه.

Tense Shift Overview

Original Tense Reported Tense Example
Present
Imperfect
Il dit: 'Je mange' -> Il a dit qu'il mangeait
Passé Composé
Plus-que-parfait
Il dit: 'J'ai mangé' -> Il a dit qu'il avait mangé
Future Simple
Conditional Present
Il dit: 'Je mangerai' -> Il a dit qu'il mangerait
Imperfect
Imperfect (No change)
Il dit: 'Je mangeais' -> Il a dit qu'il mangeait
Plus-que-parfait
Plus-que-parfait (No change)
Il dit: 'J'avais mangé' -> Il a dit qu'il avait mangé

Meanings

This rule governs how we report what someone said when the act of reporting happens in the past.

1

Reporting statements

Shifting the tense of a statement to maintain logical consistency.

“Il a dit qu'il travaillait.”

“Elle a affirmé qu'elle avait fini.”

Reference Table

Reference table for نقل‌قول غیرمستقیم در فرانسه: تغییر زمان (حال به گذشته استمراری)
گفتار مستقیم (حال) گفتار غیرمستقیم (گذشته ناتمام) مثال تغییر ترجمه فارسی
Je suis...
Il a dit qu'il était...
suis → était
او گفت که او بود...
J'ai...
Elle a dit qu'elle avait...
ai → avait
او گفت که او داشت...
Je mange...
Il a dit qu'il mangeait...
mange → mangeait
او گفت که او می‌خورد...
Je vais...
Elle a dit qu'elle allait...
vais → allait
او گفت که او می‌رفت...
C'est...
Il a dit que c'était...
est → était
او گفت که آن بود...
On veut...
Ils ont dit qu'on voulait...
veut → voulait
آن‌ها گفتند که ما می‌خواستیم...

طیف رسمیت

رسمی
Il a déclaré qu'il viendrait.

Il a déclaré qu'il viendrait. (Reporting a plan.)

خنثی
Il a dit qu'il viendrait.

Il a dit qu'il viendrait. (Reporting a plan.)

غیر رسمی
Il a dit qu'il viendrait.

Il a dit qu'il viendrait. (Reporting a plan.)

عامیانه
Il a dit qu'il rappliquait.

Il a dit qu'il rappliquait. (Reporting a plan.)

افعال گزارش‌دهنده در فرانسه

گفتار غیرمستقیم

صحبت کردن

  • dire گفتن
  • expliquer توضیح دادن

فکر کردن

  • penser فکر کردن
  • croire باور داشتن

تغییر زمان: مستقیم در مقابل غیرمستقیم

گفتار مستقیم (حال)
"Je mange" من می‌خورم
"Je suis" من هستم
گفتار غیرمستقیم (ناقص)
...qu'il mangeait که او می‌خورد
...qu'il était که او بود

آیا باید زمان فعل رو تغییر بدم؟

1

آیا فعل گزارش‌دهنده (مثلاً 'il a dit') در گذشته است؟

YES
برو به مرحله 2
NO
زمان حال رو نگه دار!
2

آیا جمله اصلی در زمان حال بود؟

YES
حال رو به Imparfait تغییر بده
NO ↓

پسوندهای رایج Imparfait

👤

مفرد

  • -ais (je/tu)
  • -ait (il/elle/on)
👥

جمع

  • -ions (nous)
  • -iez (vous)
  • -aient (ils/elles)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Il a dit qu'il était fatigué.

He said he was tired.

2

Elle a dit qu'elle aimait le chocolat.

She said she liked chocolate.

3

Il a dit qu'il travaillait.

He said he was working.

4

Elle a dit qu'elle mangeait.

She said she was eating.

1

Il a dit qu'il avait fini ses devoirs.

He said he had finished his homework.

2

Elle a dit qu'elle viendrait demain.

She said she would come tomorrow.

3

Ils ont dit qu'ils ne savaient pas.

They said they didn't know.

4

Il a dit qu'il ne pouvait pas venir.

He said he couldn't come.

1

Il a affirmé qu'il avait déjà vu ce film.

He claimed he had already seen this movie.

2

Elle a promis qu'elle nous aiderait.

She promised she would help us.

3

Ils ont expliqué qu'ils avaient raté le train.

They explained they had missed the train.

4

Il a dit qu'il pensait que c'était une bonne idée.

He said he thought it was a good idea.

1

Elle a déclaré qu'elle ne savait pas ce qui s'était passé.

She declared she didn't know what had happened.

2

Il a soutenu qu'il n'avait jamais dit cela.

He maintained he had never said that.

3

Ils ont précisé qu'ils seraient présents à la réunion.

They specified they would be present at the meeting.

4

Elle a confié qu'elle avait toujours voulu voyager.

She confided she had always wanted to travel.

1

Il a prétendu qu'il aurait pu réussir s'il avait eu plus de temps.

He claimed he could have succeeded if he had had more time.

2

Elle a souligné qu'il était impératif qu'ils soient là.

She emphasized that it was imperative that they be there.

3

Ils ont indiqué qu'ils ne croyaient pas que ce soit possible.

They indicated they didn't believe it was possible.

4

Il a affirmé qu'il n'aurait jamais imaginé une telle issue.

He affirmed he would never have imagined such an outcome.

1

Elle a laissé entendre qu'elle aurait préféré que nous ne venions pas.

She hinted that she would have preferred that we not come.

2

Il a soutenu avec force qu'il n'avait aucune connaissance de ces faits.

He maintained forcefully that he had no knowledge of these facts.

3

Ils ont fait valoir qu'il était grand temps que les choses changent.

They argued that it was high time things changed.

4

Elle a regretté qu'il n'ait pas pu assister à la cérémonie.

She regretted that he hadn't been able to attend the ceremony.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

French Reported Speech: Past Tense Shift (Present to Imperfect) در مقابل Direct vs Indirect Speech

Learners mix up the tense shifts.

French Reported Speech: Past Tense Shift (Present to Imperfect) در مقابل Imparfait vs Passé Composé

Choosing the right tense for the shift.

French Reported Speech: Past Tense Shift (Present to Imperfect) در مقابل Conditional vs Future

Using future in the past.

اشتباهات رایج

Il a dit qu'il est fatigué.

Il a dit qu'il était fatigué.

Present tense cannot follow a past reporting verb.

Il a dit il est fatigué.

Il a dit qu'il est fatigué.

Missing the connector 'que'.

Il a dit qu'il a fatigué.

Il a dit qu'il était fatigué.

Wrong auxiliary verb.

Il a dit qu'il sera fatigué.

Il a dit qu'il serait fatigué.

Future tense used instead of conditional.

Il a dit qu'il a fini.

Il a dit qu'il avait fini.

Failed to shift passé composé.

Il a demandé si il vient.

Il a demandé s'il venait.

Failed to shift and missing elision.

Il a dit qu'il viendra.

Il a dit qu'il viendrait.

Future tense error.

Il a dit qu'il aurait fini.

Il a dit qu'il avait fini.

Wrong tense choice for past.

Il a dit que il a fait.

Il a dit qu'il avait fait.

Missing elision.

Il a dit qu'il est venu.

Il a dit qu'il était venu.

Wrong auxiliary for shift.

Il a dit qu'il soit venu.

Il a dit qu'il était venu.

Unnecessary subjunctive.

Il a dit qu'il aurait venu.

Il a dit qu'il était venu.

Wrong auxiliary.

Il a dit qu'il venait hier.

Il a dit qu'il était venu la veille.

Time marker shift.

الگوهای جمله‌سازی

Il a dit qu'il ___.

Elle a promis qu'elle ___.

Ils ont affirmé qu'ils ___.

Il a prétendu que c'___.

Real World Usage

Work email very common

Vous aviez mentionné que vous étiez disponible.

Texting constant

Tu as dit que tu arrivais.

News report very common

Le ministre a déclaré qu'il agirait.

Social media common

Elle a dit qu'elle adorait ce resto.

Job interview common

J'ai dit que j'avais de l'expérience.

Travel booking occasional

Ils ont dit que le vol serait retardé.

⚠️

قانون "Que"

هیچ‌وقت que رو توی فرانسه حذف نکن. توی انگلیسی میتونی بگی 'He said he was cold.' ولی توی فرانسه حتماً باید بگی: "Il a dit QU'il avait froid."
🎯

مثل یه پس‌زمینه فکر کن

زمان Imparfait وضعیت چیزها رو موقع مکالمه توصیف می‌کنه. مثل این می‌مونه که داری صحنه رو برای داستانت آماده می‌کنی.
💬

غیبت کردن به روش درست

فرانسوی‌زبان‌ها همیشه از این قانون برای تعریف کردن اتفاقات شبکه‌های اجتماعی استفاده می‌کنن. با یاد گرفتنش، توی چت‌های گروهی خیلی طبیعی‌تر به نظر میای.

Smart Tips

Always check the tense of the reporting verb first.

Il a dit qu'il est venu. Il a dit qu'il était venu.

Use the conditional tense.

Il a dit qu'il viendra. Il a dit qu'il viendrait.

Use the plus-que-parfait.

Il a dit qu'il a mangé. Il a dit qu'il avait mangé.

Use 'si' for yes/no questions.

Il a demandé est-ce qu'il vient. Il a demandé s'il venait.

تلفظ

kuh-il -> kil

Elision

Always use 'qu'' before a vowel.

Reporting clause

Il a dit... (rising)

Sets up the reported information.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Past reporting verb? Push the tense back one step!

تداعی تصویری

Imagine a staircase. The reporting verb is on the landing. The reported verb must step down one stair into the past.

Rhyme

When the past is in the lead, shift the tense is what you need.

Story

Yesterday, Marc said 'I am hungry'. Today, I tell you: 'Marc said he was hungry'. Tomorrow, I will tell you: 'Marc said he was hungry'. The past reporting verb 'said' freezes the shift.

شبکه واژگان

direaffirmerpenserquesiconcordance

چالش

Take 3 sentences from a book and rewrite them as reported speech.

نکات فرهنگی

Formal reporting is highly valued in business.

Often uses 'dire que' with slightly more relaxed tense adherence in speech.

Standard French rules apply in formal education.

Derived from Latin 'concordantia', meaning agreement.

شروع‌کننده‌های مکالمه

Qu'est-ce qu'il a dit hier ?

Que pensais-tu de ce film ?

Qu'est-ce que le professeur a annoncé ?

Qu'est-ce que les nouvelles ont rapporté ?

موضوعات نگارش

Write about a conversation you had yesterday.
Summarize a meeting or class you attended.
Report a rumor you heard recently.
Discuss a historical event using reported accounts.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با شکل صحیح فعل در گذشته پر کن.

Il a dit qu'il ___ (vouloir) un café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: voulait
چون 'a dit' در گذشته است، فعل حال 'veut' باید به Imparfait 'voulait' تغییر کند.
کدام جمله صحیح است؟ چند گزینه‌ای

این جمله رو بازگو کن: Marc says "Je suis prêt."

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Marc a dit qu'il était prêt.
ما 'suis' را به 'était' تغییر می‌دهیم و به دلیل حرف صدادار 'il' از 'qu'il' استفاده می‌کنیم.
اشتباه رو پیدا کن و درستش کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

Elle a dit que elle avait soif.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a dit qu'elle avait soif.
'Que' باید قبل از 'elle' به 'qu'' تبدیل شود. این حذف واکه اجباری است.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

Il a dit qu'il ___ (manger) avec nous.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mangeait
Present shifts to imperfect.
Choose the correct sentence. چند گزینه‌ای

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il viendrait.
Future shifts to conditional.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il a dit qu'il a fini.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il avait fini.
Passé composé shifts to plus-que-parfait.
Transform to reported speech. Sentence Transformation

Il dit: 'Je suis fatigué'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il était fatigué.
Present shifts to imperfect.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Je viendrai. B: Il a dit qu'il ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: viendrait
Future shifts to conditional.
Reorder the words. Sentence Building

dit / qu'il / il / a / travaillait

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il travaillait.
Correct word order.
Match the tense. Grammar Sorting

Present -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Imperfect
Present shifts to imperfect.
Match the tense shift. جفت کردن

Future -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Conditional
Future shifts to conditional.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
به فرانسه ترجمه کن ترجمه

He said he was tired.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il était fatigué.
کلمات رو مرتب کن Sentence Reorder

avait / dit / qu' / Il / il / faim

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il avait faim.
حرف ربط درست رو انتخاب کن چند گزینه‌ای

Elle a confirmé ___ elle venait.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: qu'
فعل رو صرف کن پر کردن جای خالی

Tu m'as dit que tu ___ (habiter) à Paris.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: habitais
گفتار مستقیم رو به شکل غیرمستقیمش وصل کن. جفت کردن

جفت‌ها رو مطابقت بده:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je suis là -> Il a dit qu'il était là
زمان فعل رو درست کن Error Correction

Il croyait que le film est super.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il croyait que le film était super.
گفتار گزارش شده رو ترجمه کن ترجمه

They said they were coming back.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ils ont dit qu'ils revenaient.
کدام فعل گزارش‌دهنده بهتر عمل می‌کند؟ چند گزینه‌ای

Il ___ qu'il aimait le chocolat.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a dit
جای خالی رو پر کن پر کردن جای خالی

Le guide nous a expliqué que la tour ___ (être) haute.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: était
جمله رو مرتب کن Sentence Reorder

pensais / que / Je / dormais / tu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je pensais que tu dormais.

Score: /10

سوالات متداول (8)

Yes, if the reporting verb is in the past. If it's in the present, you don't.

You generally don't shift the tense.

Yes, it acts as the bridge between the two clauses.

Only if the reporting verb implies doubt or subjectivity.

Use 'si' for yes/no questions and the original question word for others.

Yes, but people sometimes skip the shift in very informal contexts.

Keeping the present tense after a past reporting verb.

It's very similar, but French is more rigid about the shifts.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Estilo indirecto

Spanish allows more flexibility with the subjunctive.

English high

Reported speech

English is often more casual about not shifting.

German low

Konjunktiv I

German changes the mood, not just the tense.

Japanese low

To iu

Tense shifting is not mandatory in the same way.

Arabic moderate

Kalaam manqool

Tense shifting is less rigid than in French.

Chinese low

Jianjie yinyong

Chinese has no verb conjugation, so no tense shifting.

Learning Path

Prerequisites

Continue With

B1 Recommends

نقل‌قول غیرمستقیم: تغییر ضمایر (Discours indirect)

### Overview نقل‌قول غیرمستقیم یا همان `le discours indirect` در زبان فرانسه، ابزاری بنیادین برای بازگو کردن سخنان، افک...

B1 Recommends

نقل قول غیرمستقیم: تغییر نشانگرهای زمان (hier → la veille)

### Overview در زبان فارسی، وقتی می‌خواهیم حرفی را که کسی در گذشته زده است نقل کنیم (نقل‌قول غیرمستقیم یا `le discours...

B1 Recommends

گفتار غیرمستقیم در فرانسه: تبدیل آینده به شرطی (خواهدم شد به می‌شد)

### Overview در زبان فرانسه، زمانی که می‌خواهید گفته‌های فرد دیگری را بازگو کنید، وارد مبحثی می‌شوید که به آن «نقل‌قول...

B1 Recommends

گزارش دستورات: «گفتن که انجام بده» (de + infinitif)

Overview تا حالا توی یه چت گروهی بودی که یه نفر پیام رو ندیده باشه؟ احتمالاً مجبور شدی بهشون بگی رئیس چی گفته. در فرانسو...

B1 Recommends

گزارش دستورات منفی (Discours indirect : impératif négatif)

### Overview در زبان فرانسه، یکی از مباحث بسیار کاربردی در سطح B1، نقل‌قول کردن دستورات منفی یا همان `discours indirect...

B1 Recommends

سبک تک‌گویی درونی فرانسوی (Discours indirect libre)

### Overview در زبان فرانسه، سبک روایی خاصی وجود دارد که به آن `Discours indirect libre` یا «نقل‌قول غیرمستقیم آزاد» می...

B1 Recommends

نقل‌قول غیرمستقیم در فرانسه: پرسیدن 'کجا/کی/چرا'

### Overview در سطح B1 زبان فرانسه، عبور از ارتباط مستقیم به سمت نقل‌قول غیرمستقیم یا همان `le discours indirect` یکی از...

B1 Recommends

گزارش سوالات بله/خیر (si)

### Overview در زبان فرانسه، یکی از مهارت‌های کلیدی برای رسیدن به سطح B1، توانایی نقل‌قول کردن سوالات دیگران است. وقتی...

B1 Recommends

نقل‌قول غیرمستقیم: «او می‌گوید که...» (Discours indirect)

### Overview در زبان فرانسه، وقتی می‌خواهیم حرف، نظر یا فکر کسی را بازگو کنیم، از ساختاری به نام `le discours indirect`...

B1 Recommends

نقل قول غیرمستقیم در فرانسه: تغییر زمان‌ها

### Overview در زبان فرانسه، مفهومی به نام `le discours rapporté` یا همان «نقل‌قول غیرمستقیم» وجود دارد که برای بازگو ک...

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!