B1 Reported Speech 16 min read متوسط

نقل قول غیرمستقیم: تغییر نشانگرهای زمان (hier → la veille)

وقتی داری حرف یکی رو از گذشته نقل می‌کنی، باید کلمات زمان رو جابجا کنی تا داستانت منطقی باشه. اینطوری شنونده دقیقاً می‌فهمه کی چی شده. مثلاً hier میشه la veille و demain میشه le lendemain.

Grammar Rule in 30 Seconds

When reporting what someone said in the past, you must shift time words to reflect the new perspective.

  • Change 'hier' (yesterday) to 'la veille' (the day before).
  • Change 'aujourd'hui' (today) to 'ce jour-là' (that day).
  • Change 'demain' (tomorrow) to 'le lendemain' (the next day).
Direct Speech Time Word ➔ Indirect Speech Time Word (e.g., hier ➔ la veille)

مرور کلی

### Overview
در زبان فارسی، وقتی می‌خواهیم حرفی را که کسی در گذشته زده است نقل کنیم (نقل‌قول غیرمستقیم یا le discours indirect)، ساختار جملات ما تغییر می‌کند، اما این تغییرات در مقایسه با زبان فرانسه بسیار محدودتر است. یکی از چالش‌برانگیزترین بخش‌های گرامر فرانسه در سطح B1، تغییر کلمات زمانی یا همان les indicateurs temporels است. در فارسی، وقتی می‌گوییم «او گفت که فردا می‌آید»، کلمه «فردا» همان «فردا» باقی می‌ماند، اما در فرانسه، اگر فعلِ نقل‌قول در زمان گذشته باشد، شما نمی‌توانید از کلمه demain استفاده کنید، زیرا زمانِ مرجع تغییر کرده است.
این مفهوم در فرانسه به «تطابق زمان‌ها» یا concordance des temps گره خورده است.
در زبان‌شناسی، به این کلمات «اشاره‌گر زمانی» یا déictiques می‌گویند؛ یعنی کلماتی که معنای آن‌ها کاملاً به زمانِ گوینده بستگی دارد. وقتی شما حرفی را از گذشته نقل می‌کنید، در واقع دارید از «زمانِ گوینده اصلی» به «زمانِ خودتان» (گوینده فعلی) پل می‌زنید. اگر این پل‌زدن با تغییر کلمات زمانی همراه نباشد، شنونده دچار سردرگمی می‌شود.
برای مثال، اگر دوست شما روز دوشنبه بگوید «من فردا می‌آیم» و شما بخواهید روز چهارشنبه این را گزارش کنید، استفاده از demain (فردا) باعث می‌شود شنونده فکر کند دوست شما روز پنجشنبه می‌آید، در حالی که منظور او سه‌شنبه بوده است. بنابراین، شما باید demain را به le lendemain (روز بعد) تبدیل کنید. این تغییر، دقتِ روایت شما را بالا می‌برد و از ابهام جلوگیری می‌کند.
### How This Grammar Works
تغییر کلمات زمانی در فرانسه یک قاعده منطقی و ریاضی‌گونه دارد. نکته کلیدی این است: آیا فعلِ اصلیِ جمله‌ی شما (فعلِ نقل‌قول مثل dire, expliquer, affirmer) در زمان حال است یا گذشته؟
اگر فعلِ نقل‌قول در زمان حال باشد (il dit que...)، هیچ نیازی به تغییر زمان‌ها یا کلمات زمانی نیست، چون «زمانِ حالِ گوینده» با «زمانِ حالِ شما» یکی است. اما وقتی فعلِ نقل‌قول به گذشته می‌رود (il a dit que... یا il disait que...)، یک «فاصله زمانی» ایجاد می‌شود. این فاصله باعث می‌شود که شما مجبور شوید تمامِ ارجاعات زمانی را از زاویه دیدِ گذشته بازنویسی کنید.
در فارسی، ما ساختارِ «زمانِ گذشته» را با استفاده از افعالِ نقلی یا ساده بیان می‌کنیم و معمولاً در قیدهای زمان تغییری نمی‌دهیم. مثلاً می‌گوییم: «او گفت که دیروز به بازار رفت». در اینجا «دیروز» ثابت می‌ماند.
اما در فرانسه، hier (دیروز) باید به la veille (روز قبل) تبدیل شود. این تفاوتِ ساختاری، دقیقاً همان جایی است که زبان‌آموزان فارسی‌زبان دچار تداخل زبانی (L1 interference) می‌شوند. ذهنِ ما عادت دارد قیدهای زمانی را ثابت نگه دارد، اما در فرانسه، این قیدها «نسبی» هستند.
یعنی باید نسبت به زمانِ انجامِ عملِ نقل‌قول سنجیده شوند. این تغییرات باعث می‌شود که روایتِ شما در یک متنِ طولانی یا یک داستانِ شفاهی، منسجم باقی بماند و شنونده دقیقاً بداند هر اتفاق در چه بازه‌ای از زمان رخ داده است.
### Formation Pattern
برای یادگیری این الگو، بهترین راه حفظ کردنِ جفت‌واژه‌هاست. به این جدول دقت کنید:
| زمانِ مستقیم (Direct) | زمانِ غیرمستقیم (Indirect) | مثال (نقل‌قول مستقیم → غیرمستقیم) |
| :--- | :--- | :--- |
| aujourd'hui | ce jour-là | Il dit: «Je travaille aujourd'hui.»Il a dit qu'il travaillait ce jour-là. |
| hier | la veille | Il a dit: «Je suis venu hier.»Il a dit qu'il était venu la veille. |
| demain | le lendemain | Il a dit: «Je partirai demain.»Il a dit qu'il partirait le lendemain. |
| maintenant | à ce moment-là | Il a dit: «Je dors maintenant.»Il a dit qu'il dormait à ce moment-là. |
| la semaine dernière | la semaine précédente | Il a dit: «Je suis parti la semaine dernière.»Il a dit qu'il était parti la semaine précédente. |
| le mois prochain | le mois suivant | Il a dit: «Je viendrai le mois prochain.»Il a dit qu'il viendrait le mois suivant. |
نکته مهم: همیشه به خاطر داشته باشید که جنسیتِ این کلمات ثابت است. مثلاً la veille همیشه مونث است و le lendemain همیشه مذکر، فارغ از اینکه فاعلِ جمله کیست.
### When To Use It
شما در تمامیِ گزارش‌های رسمی، اداری و حتی مکالمات روزمره که می‌خواهید حرفی را از گذشته بازگو کنید، به این ساختار نیاز دارید. تصور کنید در یک جلسه کاری، مدیر شما می‌گوید: «پروژه را هفته آینده تحویل می‌دهیم». اگر بخواهید این موضوع را به همکارتان گزارش دهید، نمی‌توانید بگویید «مدیر گفت پروژه را هفته آینده تحویل می‌دهیم»، چون ممکن است آن هفته آینده از دیدِ مدیر گذشته باشد و از دیدِ شما هنوز نرسیده باشد.
با استفاده از la semaine suivante (هفته‌ی بعدِ آن)، شما دقیقاً مشخص می‌کنید که منظور، یک هفته بعد از زمانِ جلسه بوده است.
این مهارت در نوشتنِ مقالات، اخبار و داستان‌نویسی به زبان فرانسه حیاتی است. نویسندگانِ فرانسوی برای اینکه به خواننده حسِ «فاصله زمانی» را منتقل کنند، از این تغییرات استفاده می‌کنند. این تغییرات به متنِ شما عمق می‌دهد و نشان می‌دهد که شما به ساختارِ زمانیِ روایتِ خود مسلط هستید.
حتی در پیام‌های متنی (SMS) یا ایمیل‌ها، اگر بخواهید به قولی که کسی در گذشته به شما داده اشاره کنید، استفاده از این ساختار باعث می‌شود حرفه‌ای‌تر به نظر برسید.
### Common Mistakes
  1. 1تداخلِ زبانی (تثبیتِ قید): رایج‌ترین اشتباه، استفاده از همان قیدِ زمانیِ اصلی در نقل‌قول است (مثلاً استفاده از hier به جای la veille). این به دلیلِ عادتِ ذهنیِ ما به زبان فارسی است که در آن قیدهای زمانی تغییر نمی‌کنند. ذهنِ فارسی‌زبان فکر می‌کند «دیروز» همیشه دیروز است، اما در فرانسه باید به «روزِ قبلِ آن» تبدیل شود.
  1. 1فراموشیِ تطابقِ زمانِ فعل: بسیاری از زبان‌آموزان قید را تغییر می‌دهند (مثلاً از le lendemain استفاده می‌کنند) اما فعلِ جمله را در زمانِ حال یا آینده باقی می‌گذارند. این کار باعث ناهماهنگیِ زمانی می‌شود. اگر قید را به گذشته تغییر می‌دهید، فعل هم باید طبق قواعدِ concordance des temps به زمان‌های گذشته (مثل imparfait یا conditionnel) تغییر کند.
  1. 1اشتباه در استفاده از پسوندِ -là: برخی زبان‌آموزان فراموش می‌کنند که برای کلماتی مثل ce soir یا ce matin باید پسوندِ -là را اضافه کنند تا نشان دهند منظور، آن شبِ خاص در گذشته است، نه شبِ جاری. اشتباهِ ce soir به جای ce soir-là باعث می‌شود شنونده فکر کند منظور شما امشب است، که کلِ معنای گزارشِ شما را تغییر می‌دهد.
### Contrast With Similar Patterns
در اینجا مقایسه ساختار فارسی و فرانسه را برای درک بهتر می‌بینیم:
| ویژگی | ساختار فارسی (نقل‌قول) | ساختار فرانسه (نقل‌قول غیرمستقیم) |
| :--- | :--- | :--- |
| تغییر قید زمان | معمولاً ندارد (ثابت) | اجباری (تغییر به قیدِ نسبی) |
| زمانِ فعل | بستگی به گوینده دارد | بستگی به زمانِ فعلِ نقل‌قول دارد |
| استفاده از «که» | استفاده از «که» | استفاده از que |
در فارسی، ما برای نقل‌قول مستقیم و غیرمستقیم از یک ساختارِ مشابه استفاده می‌کنیم: «او گفت که فردا می‌آید». در فرانسه، تفاوتِ ساختاری بین Il dit: «Je viendrai demain.» (مستقیم) و Il a dit qu'il viendrait le lendemain. (غیرمستقیم) بسیار زیاد است. این تفاوت نه تنها در زمانِ فعل، بلکه در تغییرِ کاملِ قیدهای زمانی نمود پیدا می‌کند.
### Quick FAQ
  1. 1آیا همیشه باید زمان‌ها را تغییر دهیم؟ خیر، فقط زمانی که فعلِ اصلیِ جمله (فعلِ نقل‌قول) در زمانِ گذشته باشد. اگر فعلِ نقل‌قول در زمان حال باشد، قیدها تغییر نمی‌کنند.
  1. 1چرا la veille و le lendemain اینقدر مهم هستند؟ چون این کلمات «لنگرگاه‌های زمانی» هستند. بدون آن‌ها، شنونده نمی‌تواند بفهمد رویداد نسبت به زمانِ صحبتِ شما چه جایگاهی دارد.
  1. 1اگر فراموش کنم قید را تغییر دهم، آیا جمله غلط است؟ بله، از نظر گرامری غلط محسوب می‌شود و در محیط‌های رسمی یا نوشتاری، باعث می‌شود شنونده یا خواننده دچار ابهام شود و تصور کند شما در حالِ صحبت درباره زمانِ حال هستید.

Temporal Shift Reference Table

Direct Speech Indirect Speech (Shifted)
aujourd'hui
ce jour-là
hier
la veille
demain
le lendemain
ce matin
ce matin-là
la semaine prochaine
la semaine suivante
le mois dernier
le mois précédent

Meanings

This rule governs how temporal markers change when moving from direct speech to reported (indirect) speech to maintain logical consistency.

1

Past-to-Past Shift

Shifting time markers when the reporting verb is in the past tense.

“Elle a dit qu'elle viendrait le lendemain.”

“Il a affirmé qu'il avait fini la veille.”

Reference Table

Reference table for نقل قول غیرمستقیم: تغییر نشانگرهای زمان (hier → la veille)
گفتار مستقیم گفتار غیرمستقیم (نقل قول) معادل انگلیسی
`maintenant`
`à ce moment-là`
now → at that moment
`aujourd'hui`
`ce jour-là`
today → that day
`hier`
`la veille`
yesterday → the day before
`demain`
`le lendemain`
tomorrow → the next day
`ce soir`
`ce soir-là`
tonight → that night
`la semaine prochaine`
`la semaine suivante`
next week → the following week
`il y a trois jours`
`trois jours plus tôt`
3 days ago → 3 days before
`dans deux jours`
`deux jours plus tard`
in 2 days → 2 days later

طیف رسمیت

رسمی
Il a déclaré qu'il viendrait le lendemain.

Il a déclaré qu'il viendrait le lendemain. (Reporting a meeting)

خنثی
Il a dit qu'il viendrait le lendemain.

Il a dit qu'il viendrait le lendemain. (Reporting a meeting)

غیر رسمی
Il a dit qu'il viendrait demain.

Il a dit qu'il viendrait demain. (Reporting a meeting)

عامیانه
Il a dit qu'il passerait demain.

Il a dit qu'il passerait demain. (Reporting a meeting)

منطق تغییر زمان

گفتار غیرمستقیم

آینده‌نگر

  • le lendemain روز بعد
  • la semaine suivante هفته بعد

گذشته‌نگر

  • la veille روز قبل
  • la semaine précédente هفته قبل

نشانگرهای مستقیم در مقابل غیرمستقیم

مستقیم (الان)
aujourd'hui امروز
demain فردا
hier دیروز
غیرمستقیم (اون موقع)
ce jour-là آن روز
le lendemain روز بعد
la veille روز قبل

آیا باید کلمه زمان رو تغییر بدم؟

1

آیا فعل نقل قول (dire, raconter) تو زمان گذشته است؟

YES
به مرحله بعد برو
NO
کلمه زمان رو همونطور که هست نگه دار!
2

آیا "امروز/فردا" هنوز همون "امروز/فردا" گوینده است؟

YES
همونطور نگهش دار! (مثلاً، گزارش مکالمه امروز صبح، امروز)
NO ↓

کلمات زمان رایج در گفتار غیرمستقیم

تغییرات زمان حال

  • ce jour-là
  • à ce moment-là
  • ce soir-là
🚀

تغییرات زمان آینده

  • le lendemain
  • la semaine suivante
  • plus tard
📜

تغییرات زمان گذشته

  • la veille
  • la semaine précédente
  • plus tôt

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Il a dit : 'Je pars aujourd'hui.'

He said: 'I am leaving today.'

2

Elle a dit : 'Je travaille demain.'

She said: 'I am working tomorrow.'

3

Il a dit : 'J'ai fini hier.'

He said: 'I finished yesterday.'

4

Elle a dit : 'Je suis ici.'

She said: 'I am here.'

1

Il a dit qu'il partait ce jour-là.

He said he was leaving that day.

2

Elle a dit qu'elle travaillerait le lendemain.

She said she would work the next day.

3

Il a dit qu'il avait fini la veille.

He said he had finished the day before.

4

Elle a dit qu'elle était là-bas.

She said she was over there.

1

Il m'a annoncé qu'il partirait deux jours plus tard.

He announced to me that he would leave two days later.

2

Elle a précisé qu'elle avait terminé la semaine précédente.

She specified that she had finished the previous week.

3

Ils ont dit qu'ils viendraient le mois suivant.

They said they would come the following month.

4

Il a affirmé qu'il était arrivé ce matin-là.

He claimed he had arrived that morning.

1

Elle a déclaré qu'elle ne pourrait pas assister à la réunion le lendemain.

She declared she would not be able to attend the meeting the next day.

2

Il a noté que la situation avait changé depuis l'année précédente.

He noted that the situation had changed since the previous year.

3

Ils ont confirmé que le projet serait finalisé la semaine suivante.

They confirmed the project would be finalized the following week.

4

Elle a rappelé qu'elle avait déjà discuté de ce point la veille.

She reminded that she had already discussed this point the day before.

1

Il a soutenu que les décisions prises la veille étaient irrévocables.

He maintained that the decisions taken the day before were irrevocable.

2

Elle a souligné que le délai initial, fixé au mois précédent, n'était plus tenable.

She emphasized that the initial deadline, set the previous month, was no longer tenable.

3

Ils ont insisté sur le fait que les événements survenus ce jour-là avaient tout changé.

They insisted that the events that occurred that day had changed everything.

4

Il a admis que, contrairement à ce qu'il avait dit le lendemain de l'incident, il était présent.

He admitted that, contrary to what he had said the day after the incident, he was present.

1

Il a rétrospectivement affirmé que le climat social de cette année-là était précurseur de la crise.

He retrospectively affirmed that the social climate of that year was a precursor to the crisis.

2

Elle a argué que les promesses faites la veille de l'élection n'avaient jamais été tenues.

She argued that the promises made the day before the election had never been kept.

3

Il a conclu que le revirement opéré le mois suivant était inévitable.

He concluded that the reversal operated the following month was inevitable.

4

Elle a rappelé que, ce jour-là, personne n'aurait pu prévoir une telle issue.

She recalled that, on that day, no one could have foreseen such an outcome.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Reported Speech: Changing Time Words (hier → la veille) در مقابل Direct vs Indirect Speech

Learners often mix direct quotes with indirect time markers.

Reported Speech: Changing Time Words (hier → la veille) در مقابل Tense vs Time Shift

Learners think changing the tense is enough.

Reported Speech: Changing Time Words (hier → la veille) در مقابل Le lendemain vs La veille

Mixing up future and past markers.

اشتباهات رایج

Il a dit qu'il part demain.

Il a dit qu'il partait le lendemain.

Failed to shift time and tense.

Elle a dit hier.

Elle a dit la veille.

Used direct speech word in indirect context.

Il dit qu'il est venu hier.

Il a dit qu'il était venu la veille.

Wrong reporting verb tense.

Elle dit demain.

Elle a dit le lendemain.

Missing 'que' and correct shift.

Il a dit qu'il est venu la veille.

Il a dit qu'il était venu la veille.

Tense mismatch.

Elle a dit qu'elle part demain.

Elle a dit qu'elle partait le lendemain.

Future tense in reported speech.

Il a dit qu'il a fait ça aujourd'hui.

Il a dit qu'il avait fait ça ce jour-là.

Incorrect time shift.

Il a dit qu'il viendra le lendemain.

Il a dit qu'il viendrait le lendemain.

Conditional is required for future-in-the-past.

Elle a dit qu'elle a fini la semaine dernière.

Elle a dit qu'elle avait fini la semaine précédente.

Incorrect time shift for 'last week'.

Il a dit qu'il était là hier.

Il a dit qu'il était là la veille.

Still using 'hier'.

Il a affirmé que, le lendemain, il serait là.

Il a affirmé qu'il serait là le lendemain.

Clunky word order.

Elle a dit que le jour-là était spécial.

Elle a dit que ce jour-là était spécial.

Incorrect demonstrative.

Il a dit qu'il viendrait le jour suivant.

Il a dit qu'il viendrait le lendemain.

Less natural than 'le lendemain'.

الگوهای جمله‌سازی

Il a dit qu'il ___ le lendemain.

Elle a affirmé qu'elle ___ la veille.

Ils ont dit que ___ ce jour-là.

___ a dit qu'il ___ le lendemain.

Real World Usage

Job Interview very common

Il a dit que j'étais prêt le lendemain.

Texting constant

Il a dit qu'il viendrait demain.

Social Media common

Ils ont annoncé que c'était ce jour-là.

Travel common

L'agent a dit que le train partirait le lendemain.

Food Delivery occasional

Le livreur a dit qu'il arriverait le lendemain.

Meeting very common

Elle a confirmé que la réunion était la veille.

🎯

قانون 'Là'

اگه کلمه‌ای ce یا cette داره (مثل ce soir یا ce matin)، فقط یه «-là» به آخرش اضافه کن تا غیرمستقیم بشه: ce soir-là, ce matin-là. خیلی راحته! "Il a dit qu'il viendrait ce soir-là."
⚠️

زیاد به 'Maintenant' فکر نکن!

خیلی از زبان‌آموزا اشتباهی میگن maintenant-là. این کارو نکن! همیشه باید بگی à ce moment-là. "Elle a dit qu'elle était occupée à ce moment-là."
💬

سبک روزنامه‌نگاری

روزنامه‌های فرانسوی (مثل Le Monde) این تغییرات رو خیلی دقیق استفاده می‌کنن. خوندن مقالات خبری یه راه عالیه تا la veille و le lendemain رو تو متن واقعی ببینی.
Le journal a rapporté que le président avait voyagé la veille.

Smart Tips

Always use the conditional + le lendemain.

Il a dit qu'il viendra demain. Il a dit qu'il viendrait le lendemain.

Use pluperfect + la veille.

Il a dit qu'il est venu hier. Il a dit qu'il était venu la veille.

Use ce jour-là.

Il a dit qu'il travaille aujourd'hui. Il a dit qu'il travaillait ce jour-là.

Use la semaine précédente.

Il a dit qu'il a fini la semaine dernière. Il a dit qu'il avait fini la semaine précédente.

تلفظ

k-il

Liaison

Ensure liaison between 'qu'il' (k-il).

Declarative

Il a dit qu'il viendrait le lendemain ↘

Falling intonation for statements.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of it as a 'Time Mirror': the past reflects to the day before, the future reflects to the day after.

تداعی تصویری

Imagine a calendar where you are standing in the middle. When you look back, you see 'la veille'; when you look forward, you see 'le lendemain'.

Rhyme

Hier becomes la veille, to keep the story well.

Story

Marc said he would arrive tomorrow. I told my boss that Marc said he would arrive the next day. The boss asked if he arrived the day before. I said no, he arrives the next day.

شبکه واژگان

hierla veilledemainle lendemainaujourd'huice jour-là

چالش

Write three sentences about what you did yesterday, then report them as if you are telling a friend today.

نکات فرهنگی

French speakers are very precise with these shifts in formal writing.

Colloquial speech often retains 'hier' even in reported speech.

Formal French is strictly observed in administrative contexts.

Derived from Latin 'dicere' (to say) and the need for narrative clarity in Romance languages.

شروع‌کننده‌های مکالمه

Qu'est-ce qu'il a dit hier ?

Que t'a dit ton patron ?

Comment as-tu rapporté les nouvelles ?

Que pensais-tu de cette réunion ?

موضوعات نگارش

Write about a conversation you had yesterday.
Report a meeting you attended last week.
Summarize a news story you heard.
Analyze a historical event using reported speech.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با نشانگر زمان غیرمستقیم درست برای "demain" پر کن.

Il a dit qu'il viendrait ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: le lendemain
تو گفتار غیرمستقیم، demain به le lendemain تغییر می‌کنه وقتی فعل نقل قول تو گذشته باشه.
کدوم جمله نقل قول درست برای "Je travaille aujourd'hui"ه؟ چند گزینه‌ای

Choose the correct reported sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il travaillait ce jour-là.
"Aujourd'hui« باید به »ce jour-là" تغییر کنه وقتی داری یه اتفاق گذشته رو نقل می‌کنی.
اشتباه این جمله رو که داره مکالمه هفته پیش رو نقل می‌کنه، پیدا و درست کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

Elle a dit qu'elle était fatiguée maintenant.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a dit qu'elle était fatiguée à ce moment-là.
Maintenant باید تو گفتار غیرمستقیم به à ce moment-là تغییر کنه.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the correct time shift.

Il a dit : 'Je pars demain.' ➔ Il a dit qu'il partait ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: le lendemain
Demain shifts to le lendemain.
Choose the correct sentence. چند گزینه‌ای

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il était venu la veille.
Pluperfect + la veille is correct.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Elle a dit qu'elle partait demain.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: demain
Should be 'le lendemain'.
Transform to reported speech. Sentence Transformation

Il a dit : 'Je travaille aujourd'hui.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il travaillait ce jour-là.
Aujourd'hui becomes ce jour-là.
Match the direct to indirect. جفت کردن

Match 'hier' to its indirect form.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: la veille
Hier = la veille.
Build the sentence. Sentence Building

Il / dire / que / il / venir / le lendemain.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il viendrait le lendemain.
Conditional is needed.
Select the correct time marker. چند گزینه‌ای

Elle a dit qu'elle avait fini ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: la veille
Past tense requires a past marker.
Fill in the blank.

Ils ont dit qu'ils partiraient ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: le lendemain
Future-in-the-past requires le lendemain.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
جای خالی رو برای "hier" پر کن. پر کردن جای خالی

Il a raconté qu'il avait mangé au resto ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: la veille
ترجمه کن: "او گفت که آن شب می‌رود." ترجمه

Translate to French:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a dit qu'elle partait ce soir-là.
نقل قول کن: "هفته آینده همدیگه رو می‌بینیم." چند گزینه‌ای

Il a dit qu'on se voyait...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: la semaine suivante.
نشانگر زمان رو درست کن: "او قول داد که فردا زنگ می‌زند." Error Correction

Il a promis qu'il appellerait...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: le lendemain.
زمان مستقیم رو با معادل غیرمستقیمش جفت کن. جفت کردن

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: maintenant : à ce moment-là
مرتب کن تا بگی: "او گفت که آن روز کار می‌کرد." Sentence Reorder

Reorder: qu'il / ce jour-là / Il a dit / travaillait

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il travaillait ce jour-là.
نقل قول کن "dans deux jours". پر کردن جای خالی

Il a dit que le projet serait fini deux jours ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: plus tard
نقل قول کن "il y a une heure". چند گزینه‌ای

Elle a dit qu'elle était arrivée une heure ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: plus tôt
ترجمه کن "the previous week". ترجمه

Comment dit-on 'the previous week' in reported speech?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: la semaine précédente
کامل کن: "او گفت که مشغول بود..." پر کردن جای خالی

Il a dit qu'il était occupé à ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ce moment-là

Score: /10

سوالات متداول (8)

Because the perspective of the speaker has shifted from the original moment to the reporting moment.

Only in very informal, spoken French, but it is technically incorrect in standard grammar.

You don't need to shift the time word because the perspective hasn't changed.

Yes, it refers to the day after the event mentioned in the past.

It becomes 'la semaine suivante'.

No, it's specific to languages with tense-based reported speech like French, English, and Spanish.

Forgetting to shift the time word entirely.

Yes, it is standard in both formal and neutral French.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Estilo indirecto

Spanish uses the imperfect subjunctive more frequently in reported speech.

German moderate

Konjunktiv I

German focuses on mood rather than just time shifts.

English high

Reported speech

English uses 'would' for future-in-the-past, French uses conditional.

Japanese low

引用 (Inyou)

Japanese does not shift time words in the same way.

Arabic low

الكلام المنقول

Arabic relies on context rather than grammatical shifts.

Chinese low

间接引语

Chinese lacks grammatical tense and time shift markers.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!