Discurso Indireto: Mudança de indicadores temporais (hier → la veille)
la veille para o passado, le lendemain para o futuro e ce jour-là para o presente do passado.
Grammar Rule in 30 Seconds
When reporting what someone said in the past, you must shift time words to reflect the new perspective.
- Change 'hier' (yesterday) to 'la veille' (the day before).
- Change 'aujourd'hui' (today) to 'ce jour-là' (that day).
- Change 'demain' (tomorrow) to 'le lendemain' (the next day).
Overview
discours indirect (discurso indireto) exige uma mudança rigorosa dos marcadores temporais.concordance des temps).verbe introducteur (verbo introdutor), como dire, raconter, expliquer ou déclarer. A regra de ouro é: se esse verbo estiver no presente (ex: il dit que...), a gente não precisa mudar quase nada. O tempo da pessoa que falou continua sendo o seu tempo.il a dit que..., il disait que...), o relógio da frase muda completamente.le lendemain (o dia seguinte). Essa estrutura é muito lógica.hier (ontem), você precisa recuar um passo e dizer la veille (a véspera ou o dia anterior). Se a frase original diz dans deux jours (daqui a dois dias), você precisa calcular a distância a partir do momento da fala original e usar deux jours plus tard (dois dias depois).discours indirect sem precisar fazer o cálculo mental.aujourd'hui | ce jour-là | Il dit: "Je travaille aujourd'hui." → Il a dit qu'il travaillait ce jour-là. |hier | la veille | Il dit: "J'ai mangé hier." → Il a dit qu'il avait mangé la veille. |demain | le lendemain | Il dit: Je viendrai demain. → Il a dit qu'il viendrait le lendemain. |maintenant | à ce moment-là | Il dit: Je suis occupé maintenant.
→ Il a dit qu'il était occupé à ce moment-là. |la semaine dernière | la semaine précédente | Il dit: Je suis parti la semaine dernière.
→ Il a dit qu'il était parti la semaine précédente. |le mois prochain | le mois suivant | Il dit: Je voyagerai le mois prochain.
→ Il a dit qu'il voyagerait le mois suivant. |ce matin ou ce soir, a gente apenas adiciona o sufixo -là para indicar que estamos falando daquele momento específico no passado: ce matin-là (naquela manhã).- 1A 'Preguiça' da Mudança: O erro mais comum é manter o marcador temporal original. Como no português a gente faz isso (ex: 'Ele disse que ia hoje'), a gente tende a repetir
aujourd'huino francês. Por que acontece? Porque o cérebro brasileiro não vê a necessidade de mudar o marcador se o contexto já está claro. Mas no francês, a gramática é soberana. Você precisa forçar a troca parace jour-là.
- 1Confusão com
le lendemainedemain: Muitos alunos esquecem quele lendemainé um substantivo edemainé um advérbio. Às vezes o aluno tenta dizer 'le lendemain' como se fosse 'amanhã' em qualquer contexto. Lembre-se:le lendemainsó existe no passado. Se você estiver falando de um plano futuro, você usademain. A confusão ocorre porque, no português, a gente usa 'amanhã' para os dois casos.
- 1Uso incorreto do
la veille: Brasileiros costumam tentar usar 'hier' mesmo no discurso indireto. A interferência acontece porque o português não tem um termo específico comola veillepara 'o dia anterior'. A gente usa 'ontem' mesmo. O aluno acaba traduzindo 'ontem' literalmente, esquecendo que, no relato, 'ontem' não faz sentido temporal se o evento já aconteceu faz tempo.
discours indirect com o uso de advérbios de tempo em frases simples. Veja a diferença na tabela abaixo:Il dit: Je pars demain. |Il a dit qu'il partirait le lendemain. |Il a dit qu'il viendrait. |Il a dit qu'il partira demain.partirait - condicional) e o marcador (le lendemain).aujourd'hui. A regra de mudança de tempo é para quando há uma distância temporal entre a fala original e o seu relato.Temporal Shift Reference Table
| Direct Speech | Indirect Speech (Shifted) |
|---|---|
|
aujourd'hui
|
ce jour-là
|
|
hier
|
la veille
|
|
demain
|
le lendemain
|
|
ce matin
|
ce matin-là
|
|
la semaine prochaine
|
la semaine suivante
|
|
le mois dernier
|
le mois précédent
|
Meanings
This rule governs how temporal markers change when moving from direct speech to reported (indirect) speech to maintain logical consistency.
Past-to-Past Shift
Shifting time markers when the reporting verb is in the past tense.
“Elle a dit qu'elle viendrait le lendemain.”
“Il a affirmé qu'il avait fini la veille.”
Reference Table
| Discurso Direto | Discurso Indireto (Reportado) | Equivalente em Português |
|---|---|---|
|
`maintenant`
|
`à ce moment-là`
|
agora → naquele momento
|
|
`aujourd'hui`
|
`ce jour-là`
|
hoje → aquele dia
|
|
`hier`
|
`la veille`
|
ontem → o dia anterior
|
|
`demain`
|
`le lendemain`
|
amanhã → o dia seguinte
|
|
`ce soir`
|
`ce soir-là`
|
esta noite → aquela noite
|
|
`la semaine prochaine`
|
`la semaine suivante`
|
próxima semana → a semana seguinte
|
|
`il y a trois jours`
|
`trois jours plus tôt`
|
há 3 dias → 3 dias antes
|
|
`dans deux jours`
|
`deux jours plus tard`
|
em 2 dias → 2 dias depois
|
Espectro de formalidade
Il a déclaré qu'il viendrait le lendemain. (Reporting a meeting)
Il a dit qu'il viendrait le lendemain. (Reporting a meeting)
Il a dit qu'il viendrait demain. (Reporting a meeting)
Il a dit qu'il passerait demain. (Reporting a meeting)
A Lógica da Mudança de Tempo
Voltado para o Futuro
- le lendemain o dia seguinte
- la semaine suivante a semana seguinte
Voltado para o Passado
- la veille o dia anterior
- la semaine précédente a semana anterior
Indicadores Diretos vs. Indiretos
Devo mudar a palavra de tempo?
O verbo que reporta (dire, raconter) está no passado?
O 'hoje/amanhã' ainda é o mesmo do falante?
Palavras de Tempo Comuns no Discurso Indireto
Mudanças do Presente
- • ce jour-là
- • à ce moment-là
- • ce soir-là
Mudanças do Futuro
- • le lendemain
- • la semaine suivante
- • plus tard
Mudanças do Passado
- • la veille
- • la semaine précédente
- • plus tôt
Exemplos por nível
Il a dit : 'Je pars aujourd'hui.'
He said: 'I am leaving today.'
Elle a dit : 'Je travaille demain.'
She said: 'I am working tomorrow.'
Il a dit : 'J'ai fini hier.'
He said: 'I finished yesterday.'
Elle a dit : 'Je suis ici.'
She said: 'I am here.'
Il a dit qu'il partait ce jour-là.
He said he was leaving that day.
Elle a dit qu'elle travaillerait le lendemain.
She said she would work the next day.
Il a dit qu'il avait fini la veille.
He said he had finished the day before.
Elle a dit qu'elle était là-bas.
She said she was over there.
Il m'a annoncé qu'il partirait deux jours plus tard.
He announced to me that he would leave two days later.
Elle a précisé qu'elle avait terminé la semaine précédente.
She specified that she had finished the previous week.
Ils ont dit qu'ils viendraient le mois suivant.
They said they would come the following month.
Il a affirmé qu'il était arrivé ce matin-là.
He claimed he had arrived that morning.
Elle a déclaré qu'elle ne pourrait pas assister à la réunion le lendemain.
She declared she would not be able to attend the meeting the next day.
Il a noté que la situation avait changé depuis l'année précédente.
He noted that the situation had changed since the previous year.
Ils ont confirmé que le projet serait finalisé la semaine suivante.
They confirmed the project would be finalized the following week.
Elle a rappelé qu'elle avait déjà discuté de ce point la veille.
She reminded that she had already discussed this point the day before.
Il a soutenu que les décisions prises la veille étaient irrévocables.
He maintained that the decisions taken the day before were irrevocable.
Elle a souligné que le délai initial, fixé au mois précédent, n'était plus tenable.
She emphasized that the initial deadline, set the previous month, was no longer tenable.
Ils ont insisté sur le fait que les événements survenus ce jour-là avaient tout changé.
They insisted that the events that occurred that day had changed everything.
Il a admis que, contrairement à ce qu'il avait dit le lendemain de l'incident, il était présent.
He admitted that, contrary to what he had said the day after the incident, he was present.
Il a rétrospectivement affirmé que le climat social de cette année-là était précurseur de la crise.
He retrospectively affirmed that the social climate of that year was a precursor to the crisis.
Elle a argué que les promesses faites la veille de l'élection n'avaient jamais été tenues.
She argued that the promises made the day before the election had never been kept.
Il a conclu que le revirement opéré le mois suivant était inévitable.
He concluded that the reversal operated the following month was inevitable.
Elle a rappelé que, ce jour-là, personne n'aurait pu prévoir une telle issue.
She recalled that, on that day, no one could have foreseen such an outcome.
Fácil de confundir
Learners often mix direct quotes with indirect time markers.
Learners think changing the tense is enough.
Mixing up future and past markers.
Erros comuns
Il a dit qu'il part demain.
Il a dit qu'il partait le lendemain.
Elle a dit hier.
Elle a dit la veille.
Il dit qu'il est venu hier.
Il a dit qu'il était venu la veille.
Elle dit demain.
Elle a dit le lendemain.
Il a dit qu'il est venu la veille.
Il a dit qu'il était venu la veille.
Elle a dit qu'elle part demain.
Elle a dit qu'elle partait le lendemain.
Il a dit qu'il a fait ça aujourd'hui.
Il a dit qu'il avait fait ça ce jour-là.
Il a dit qu'il viendra le lendemain.
Il a dit qu'il viendrait le lendemain.
Elle a dit qu'elle a fini la semaine dernière.
Elle a dit qu'elle avait fini la semaine précédente.
Il a dit qu'il était là hier.
Il a dit qu'il était là la veille.
Il a affirmé que, le lendemain, il serait là.
Il a affirmé qu'il serait là le lendemain.
Elle a dit que le jour-là était spécial.
Elle a dit que ce jour-là était spécial.
Il a dit qu'il viendrait le jour suivant.
Il a dit qu'il viendrait le lendemain.
Padrões de frases
Il a dit qu'il ___ le lendemain.
Elle a affirmé qu'elle ___ la veille.
Ils ont dit que ___ ce jour-là.
___ a dit qu'il ___ le lendemain.
Real World Usage
Il a dit que j'étais prêt le lendemain.
Il a dit qu'il viendrait demain.
Ils ont annoncé que c'était ce jour-là.
L'agent a dit que le train partirait le lendemain.
Le livreur a dit qu'il arriverait le lendemain.
Elle a confirmé que la réunion était la veille.
A Regra do 'Là'
ce soir-là, ce matin-là. Super fácil!Não complique o 'Maintenant'
à ce moment-là para 'agora' no passado.Estilo Jornalístico
la veille e le lendemain em ação!Smart Tips
Always use the conditional + le lendemain.
Use pluperfect + la veille.
Use ce jour-là.
Use la semaine précédente.
Pronúncia
Liaison
Ensure liaison between 'qu'il' (k-il).
Declarative
Il a dit qu'il viendrait le lendemain ↘
Falling intonation for statements.
Memorize
Mnemônico
Think of it as a 'Time Mirror': the past reflects to the day before, the future reflects to the day after.
Associação visual
Imagine a calendar where you are standing in the middle. When you look back, you see 'la veille'; when you look forward, you see 'le lendemain'.
Rhyme
Hier becomes la veille, to keep the story well.
Story
Marc said he would arrive tomorrow. I told my boss that Marc said he would arrive the next day. The boss asked if he arrived the day before. I said no, he arrives the next day.
Word Web
Desafio
Write three sentences about what you did yesterday, then report them as if you are telling a friend today.
Notas culturais
French speakers are very precise with these shifts in formal writing.
Colloquial speech often retains 'hier' even in reported speech.
Formal French is strictly observed in administrative contexts.
Derived from Latin 'dicere' (to say) and the need for narrative clarity in Romance languages.
Iniciadores de conversa
Qu'est-ce qu'il a dit hier ?
Que t'a dit ton patron ?
Comment as-tu rapporté les nouvelles ?
Que pensais-tu de cette réunion ?
Temas para diário
Erros comuns
Test Yourself
Il a dit qu'il viendrait ________.
Escolha a frase relatada correta:
Find and fix the mistake:
Elle a dit qu'elle était fatiguée maintenant.
Score: /3
Exercicios praticos
8 exercisesIl a dit : 'Je pars demain.' ➔ Il a dit qu'il partait ___.
Which sentence is correct?
Find and fix the mistake:
Elle a dit qu'elle partait demain.
Il a dit : 'Je travaille aujourd'hui.'
Match 'hier' to its indirect form.
Il / dire / que / il / venir / le lendemain.
Elle a dit qu'elle avait fini ___.
Ils ont dit qu'ils partiraient ___.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesIl a raconté qu'il avait mangé au resto ________.
Traduza para o francês:
Il a dit qu'on se voyait...
Il a promis qu'il appellerait...
Combine o seguinte:
Reordene: qu'il / ce jour-là / Il a dit / travaillait
Il a dit que le projet serait fini deux jours ________.
Elle a dit qu'elle était arrivée une heure ________.
Como se diz 'the previous week' no discurso indireto?
Il a dit qu'il était occupé à ________.
Score: /10
Perguntas frequentes (8)
Because the perspective of the speaker has shifted from the original moment to the reporting moment.
Only in very informal, spoken French, but it is technically incorrect in standard grammar.
You don't need to shift the time word because the perspective hasn't changed.
Yes, it refers to the day after the event mentioned in the past.
It becomes 'la semaine suivante'.
No, it's specific to languages with tense-based reported speech like French, English, and Spanish.
Forgetting to shift the time word entirely.
Yes, it is standard in both formal and neutral French.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Estilo indirecto
Spanish uses the imperfect subjunctive more frequently in reported speech.
Konjunktiv I
German focuses on mood rather than just time shifts.
Reported speech
English uses 'would' for future-in-the-past, French uses conditional.
引用 (Inyou)
Japanese does not shift time words in the same way.
الكلام المنقول
Arabic relies on context rather than grammatical shifts.
间接引语
Chinese lacks grammatical tense and time shift markers.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
O passado do passado: Plus-que-parfait vs Passé composé
### Overview Olha só, aprender o `plus-que-parfait` em francês é um passo importante para você começar a contar históri...
Discurso Indireto em Francês: Mudança de Tempo (Presente para Imperfeito)
Overview Já se pegou fofocando sobre o que alguém disse ontem? Em francês, você não pode simplesmente repetir as palavra...
Vídeos relacionados
Fête de la Coquille Saint-Jacques à Montmartre
tant que ça m'arrive pas c'est drôle
Développement Personnel : Puissante Compilation de Motivation de Jim Rohn en Français
Discurso indireto em francês - Aprenda com a Aliança Francesa
Aliança Francesa Brasil
Discurso indireto em francês: como fazer? | Francês com a Nat
Francês com a Nat
Related Grammar Rules
Futuro no Passado em Francês: Relatando o que as pessoas 'fariam'
Overview Algum amigo já prometeu que te pagaria de volta aquele Uber? Em francês, quando relatamos o que alguém disse no...
Perguntas Indiretas Avançadas: Inversão de Substantivos
Ever heard a French person drop a secret? They probably didn't use a direct question. They likely used reported speech...
Futuro no passado: Discurso relatado (Conditionnel)
### Overview No francês, o conceito de "futuro no passado" é fundamental para quem deseja atingir a fluência, especialm...
Concordância de tempos em francês: domine o discurso indireto
### Overview Fala, pessoal! Olha só, vamos falar de um dos tópicos que separa quem apenas 'se vira' no francês de quem...
Discurso Indireto: Mudança de Pronomes (Discours indirect)
### Overview O chamado `discours indirect` (discurso indireto) é um dos pilares da comunicação em francês. Sabe quando...