간접 화법: 시간 표현의 변화 (hier → la veille)
Grammar Rule in 30 Seconds
When reporting what someone said in the past, you must shift time words to reflect the new perspective.
- Change 'hier' (yesterday) to 'la veille' (the day before).
- Change 'aujourd'hui' (today) to 'ce jour-là' (that day).
- Change 'demain' (tomorrow) to 'le lendemain' (the next day).
Overview
le discours indirect)을 사용할 때, 시점의 변화를 반영하여 시간 부사를 바꾸는 것은 매우 중요합니다. 한국어 학습자들에게 이 개념은 처음에 다소 복잡하게 느껴질 수 있는데, 그 이유는 한국어와 프랑스어의 '시점(deictic center)'을 다루는 방식에 차이가 있기 때문입니다. 한국어에서는 화자가 말하는 시점이 바뀌어도 시간 부사(어제, 오늘, 내일 등)를 그대로 유지하거나 문맥으로 해결하는 경우가 많지만, 프랑스어에서는 전달하는 시점을 기준으로 시간 표현을 완전히 재설정해야 합니다.demain을 그대로 쓰면 의미가 꼬일 수 있습니다. 이는 프랑스어가 시간의 상대성을 매우 엄격하게 문법적으로 따지기 때문입니다.concordance des temps는 동사뿐만 아니라 시간 부사까지 포함하여 완벽한 시간적 일관성을 요구합니다. 이 과정을 익히면 여러분의 프랑스어는 훨씬 더 자연스럽고 논리적인 문장 구성을 갖추게 될 것입니다.il dit, elle pense)이라면 전달하는 시점과 말하는 시점이 같으므로 시간 부사를 바꿀 필요가 없습니다. 하지만 주절의 동사가 과거형(il a dit, elle a raconté, il disait)일 경우, 시간의 거리가 생기기 때문에 반드시 변화가 필요합니다.aujourd'hui(오늘)를 ce jour-là(그날)로 바꿉니다. 이는 말하는 사람의 기준점이 '과거의 그 순간'으로 이동했기 때문입니다. 한국어에서는 «그가 그날 바쁘다고 했다»라고 말하는 것이 자연스럽지만, 학습자들은 종종 한국어식 사고방식 때문에 aujourd'hui를 그대로 사용하여 프랑스인들에게 혼란을 줍니다.hier(어제)는 그 시점의 어제이므로 la veille(전날)가 되고, demain(내일)은 그 시점의 다음 날이므로 le lendemain(다음 날)이 됩니다. 이러한 체계적인 변환은 프랑스어의 서술적 정밀함을 높여줍니다. 한국어에서는 '어제'라는 단어가 고정되어 있지만, 프랑스어에서는 전달자의 위치에 따라 시간 부사가 동적으로 변한다는 점을 반드시 기억해야 합니다.la veille와 le lendemain 같은 표현은 한국어의 '전날', '다음 날'과 정확히 일치하므로 이 용어들을 적극적으로 활용해야 합니다.Je suis venu hier.→ Il a dit qu'il était venu la veille. |
Je viendrai demain. → Il a dit qu'il viendrait le lendemain. |Je travaille maintenant. → Elle a dit qu'elle travaillait à ce moment-là. |Je suis parti la semaine dernière.→ Il a dit qu'il était parti la semaine précédente. |
-là가 붙거나 précédent(이전의), suivant(다음의)와 같은 형용사를 사용하여 기준점을 과거로 고정하는 것이 핵심입니다. 한국어 학습자들은 종종 '지난주'를 la semaine dernière라고 그대로 쓰는 실수를 범하는데, 간접화법에서는 반드시 la semaine précédente로 바꾸어야 함을 명심하세요.demain을 그대로 쓰면 프랑스인 친구는 시험이 오늘인지 내일인지 헷갈릴 수 있습니다. 이때 le lendemain을 사용하면 명확하게 의사소통이 가능합니다.la semaine prochaine이라고 하면 보고하는 시점의 다음 주인지, 고객이 말한 시점의 다음 주인지 모호해집니다. la semaine suivante라는 표현을 쓰면, 고객이 말한 시점을 기준으로 한 정확한 타이밍을 전달할 수 있습니다.- 1시간 부사 미변환 (L1 간섭): 한국어에서는 «어제 그가 내일 온다고 했어»처럼 시점 부사를 그대로 두는 경우가 많습니다. 한국어의 인용 구조가 프랑스어보다 시제나 부사 변화에 관대하기 때문에 발생하는 현상입니다. 프랑스어에서는 주절의 동사가 과거이면 무조건 부사를 바꿔야 한다는 강박을 가질 필요가 있습니다.
- 1'지난주'와 '다음 주'의 혼동:
la semaine dernière를 간접화법에서도 그대로 사용하는 경우입니다. 한국어의 '지난주'라는 단어는 고정되어 있지만, 프랑스어에서는 과거의 시점에서 본 '지난주'는la semaine précédente(그 전 주)로 표현해야 합니다. 이는 한국어에는 없는 '상대적 시간 표현'이기 때문에 많은 학습자가 놓치는 부분입니다.
- 1
ce+ 시간 +-là의 생략:aujourd'hui를ce jour라고만 하거나ce soir를 그대로 쓰는 경우입니다. 프랑스어에서는 과거의 특정 시점을 지칭할 때 반드시-là를 붙여서 '그날', '그날 밤'이라는 의미를 명확히 해야 합니다. 한국어의 '그날'이라는 표현을ce jour-là로 대응시키는 연습이 필요합니다.
-다고로 바꾸는 것에 집중하지만, 프랑스어는 문장 전체의 시간 축을 과거로 이동시키는 것에 집중합니다. 이 차이를 이해하면 '왜 이렇게 복잡하게 바꾸나'라는 의문이 풀릴 것입니다. 프랑스어는 문장 안에서 시간적 맥락을 스스로 완결 짓는 언어이기 때문입니다.il dit)이면 말하는 시점과 전달 시점이 같으므로 시간 부사를 바꿀 필요가 없습니다. 과거형일 때만 변화가 일어납니다.le lendemain은 항상 demain 대신 쓰나요?le lendemain을 사용해야 합니다.la veille와 hier는 어떻게 다른가요?hier는 말하는 시점의 어제이고, la veille는 과거의 특정 시점(예: 그가 말한 날)의 전날을 의미합니다. 간접화법에서는 과거 시점이 기준이 되므로 la veille를 사용합니다.Temporal Shift Reference Table
| Direct Speech | Indirect Speech (Shifted) |
|---|---|
|
aujourd'hui
|
ce jour-là
|
|
hier
|
la veille
|
|
demain
|
le lendemain
|
|
ce matin
|
ce matin-là
|
|
la semaine prochaine
|
la semaine suivante
|
|
le mois dernier
|
le mois précédent
|
Meanings
This rule governs how temporal markers change when moving from direct speech to reported (indirect) speech to maintain logical consistency.
Past-to-Past Shift
Shifting time markers when the reporting verb is in the past tense.
“Elle a dit qu'elle viendrait le lendemain.”
“Il a affirmé qu'il avait fini la veille.”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Subject + verb + que + clause
|
Il a dit qu'il partait le lendemain.
|
|
Negative
|
Subject + verb + que + ne + verb + pas
|
Il a dit qu'il ne partait pas le lendemain.
|
|
Question
|
Subject + verb + si + clause
|
Il a demandé si je partais le lendemain.
|
|
Past Event
|
Time + la veille
|
Elle a dit qu'elle était venue la veille.
|
|
Future Event
|
Time + le lendemain
|
Elle a dit qu'elle viendrait le lendemain.
|
격식 수준 스펙트럼
Il a déclaré qu'il viendrait le lendemain. (Reporting a meeting)
Il a dit qu'il viendrait le lendemain. (Reporting a meeting)
Il a dit qu'il viendrait demain. (Reporting a meeting)
Il a dit qu'il passerait demain. (Reporting a meeting)
Temporal Shift Logic
Past
- hier yesterday
- la veille the day before
Present
- aujourd'hui today
- ce jour-là that day
Future
- demain tomorrow
- le lendemain the next day
수준별 예문
Il a dit : 'Je pars aujourd'hui.'
He said: 'I am leaving today.'
Elle a dit : 'Je travaille demain.'
She said: 'I am working tomorrow.'
Il a dit : 'J'ai fini hier.'
He said: 'I finished yesterday.'
Elle a dit : 'Je suis ici.'
She said: 'I am here.'
Il a dit qu'il partait ce jour-là.
He said he was leaving that day.
Elle a dit qu'elle travaillerait le lendemain.
She said she would work the next day.
Il a dit qu'il avait fini la veille.
He said he had finished the day before.
Elle a dit qu'elle était là-bas.
She said she was over there.
Il m'a annoncé qu'il partirait deux jours plus tard.
He announced to me that he would leave two days later.
Elle a précisé qu'elle avait terminé la semaine précédente.
She specified that she had finished the previous week.
Ils ont dit qu'ils viendraient le mois suivant.
They said they would come the following month.
Il a affirmé qu'il était arrivé ce matin-là.
He claimed he had arrived that morning.
Elle a déclaré qu'elle ne pourrait pas assister à la réunion le lendemain.
She declared she would not be able to attend the meeting the next day.
Il a noté que la situation avait changé depuis l'année précédente.
He noted that the situation had changed since the previous year.
Ils ont confirmé que le projet serait finalisé la semaine suivante.
They confirmed the project would be finalized the following week.
Elle a rappelé qu'elle avait déjà discuté de ce point la veille.
She reminded that she had already discussed this point the day before.
Il a soutenu que les décisions prises la veille étaient irrévocables.
He maintained that the decisions taken the day before were irrevocable.
Elle a souligné que le délai initial, fixé au mois précédent, n'était plus tenable.
She emphasized that the initial deadline, set the previous month, was no longer tenable.
Ils ont insisté sur le fait que les événements survenus ce jour-là avaient tout changé.
They insisted that the events that occurred that day had changed everything.
Il a admis que, contrairement à ce qu'il avait dit le lendemain de l'incident, il était présent.
He admitted that, contrary to what he had said the day after the incident, he was present.
Il a rétrospectivement affirmé que le climat social de cette année-là était précurseur de la crise.
He retrospectively affirmed that the social climate of that year was a precursor to the crisis.
Elle a argué que les promesses faites la veille de l'élection n'avaient jamais été tenues.
She argued that the promises made the day before the election had never been kept.
Il a conclu que le revirement opéré le mois suivant était inévitable.
He concluded that the reversal operated the following month was inevitable.
Elle a rappelé que, ce jour-là, personne n'aurait pu prévoir une telle issue.
She recalled that, on that day, no one could have foreseen such an outcome.
혼동하기 쉬운
Learners often mix direct quotes with indirect time markers.
Learners think changing the tense is enough.
Mixing up future and past markers.
자주 하는 실수
Il a dit qu'il part demain.
Il a dit qu'il partait le lendemain.
Elle a dit hier.
Elle a dit la veille.
Il dit qu'il est venu hier.
Il a dit qu'il était venu la veille.
Elle dit demain.
Elle a dit le lendemain.
Il a dit qu'il est venu la veille.
Il a dit qu'il était venu la veille.
Elle a dit qu'elle part demain.
Elle a dit qu'elle partait le lendemain.
Il a dit qu'il a fait ça aujourd'hui.
Il a dit qu'il avait fait ça ce jour-là.
Il a dit qu'il viendra le lendemain.
Il a dit qu'il viendrait le lendemain.
Elle a dit qu'elle a fini la semaine dernière.
Elle a dit qu'elle avait fini la semaine précédente.
Il a dit qu'il était là hier.
Il a dit qu'il était là la veille.
Il a affirmé que, le lendemain, il serait là.
Il a affirmé qu'il serait là le lendemain.
Elle a dit que le jour-là était spécial.
Elle a dit que ce jour-là était spécial.
Il a dit qu'il viendrait le jour suivant.
Il a dit qu'il viendrait le lendemain.
문장 패턴
Il a dit qu'il ___ le lendemain.
Elle a affirmé qu'elle ___ la veille.
Ils ont dit que ___ ce jour-là.
___ a dit qu'il ___ le lendemain.
Real World Usage
Il a dit que j'étais prêt le lendemain.
Il a dit qu'il viendrait demain.
Ils ont annoncé que c'était ce jour-là.
L'agent a dit que le train partirait le lendemain.
Le livreur a dit qu'il arriverait le lendemain.
Elle a confirmé que la réunion était la veille.
The 'Yesterday' Rule
Don't Forget Tenses
Use 'Le lendemain'
Formal vs Informal
Smart Tips
Always use the conditional + le lendemain.
Use pluperfect + la veille.
Use ce jour-là.
Use la semaine précédente.
발음
Liaison
Ensure liaison between 'qu'il' (k-il).
Declarative
Il a dit qu'il viendrait le lendemain ↘
Falling intonation for statements.
암기하기
기억법
Think of it as a 'Time Mirror': the past reflects to the day before, the future reflects to the day after.
시각적 연상
Imagine a calendar where you are standing in the middle. When you look back, you see 'la veille'; when you look forward, you see 'le lendemain'.
Rhyme
Hier becomes la veille, to keep the story well.
Story
Marc said he would arrive tomorrow. I told my boss that Marc said he would arrive the next day. The boss asked if he arrived the day before. I said no, he arrives the next day.
Word Web
챌린지
Write three sentences about what you did yesterday, then report them as if you are telling a friend today.
문화 노트
French speakers are very precise with these shifts in formal writing.
Colloquial speech often retains 'hier' even in reported speech.
Formal French is strictly observed in administrative contexts.
Derived from Latin 'dicere' (to say) and the need for narrative clarity in Romance languages.
대화 시작하기
Qu'est-ce qu'il a dit hier ?
Que t'a dit ton patron ?
Comment as-tu rapporté les nouvelles ?
Que pensais-tu de cette réunion ?
일기 주제
자주 하는 실수
Test Yourself
Il a dit : 'Je pars demain.' ➔ Il a dit qu'il partait ___.
Which sentence is correct?
Find and fix the mistake:
Elle a dit qu'elle partait demain.
Il a dit : 'Je travaille aujourd'hui.'
Match each item on the left with its pair on the right:
Il / dire / que / il / venir / le lendemain.
Elle a dit qu'elle avait fini ___.
Ils ont dit qu'ils partiraient ___.
Score: /8
연습 문제
8 exercisesIl a dit : 'Je pars demain.' ➔ Il a dit qu'il partait ___.
Which sentence is correct?
Find and fix the mistake:
Elle a dit qu'elle partait demain.
Il a dit : 'Je travaille aujourd'hui.'
Match 'hier' to its indirect form.
Il / dire / que / il / venir / le lendemain.
Elle a dit qu'elle avait fini ___.
Ils ont dit qu'ils partiraient ___.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesIl a raconté qu'il avait mangé au resto ________.
Translate to French:
Il a dit qu'on se voyait...
Il a promis qu'il appellerait...
Match the following:
Reorder: qu'il / ce jour-là / Il a dit / travaillait
Il a dit que le projet serait fini deux jours ________.
Elle a dit qu'elle était arrivée une heure ________.
Comment dit-on 'the previous week' in reported speech?
Il a dit qu'il était occupé à ________.
Score: /10
자주 묻는 질문 (8)
Because the perspective of the speaker has shifted from the original moment to the reporting moment.
Only in very informal, spoken French, but it is technically incorrect in standard grammar.
You don't need to shift the time word because the perspective hasn't changed.
Yes, it refers to the day after the event mentioned in the past.
It becomes 'la semaine suivante'.
No, it's specific to languages with tense-based reported speech like French, English, and Spanish.
Forgetting to shift the time word entirely.
Yes, it is standard in both formal and neutral French.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Estilo indirecto
Spanish uses the imperfect subjunctive more frequently in reported speech.
Konjunktiv I
German focuses on mood rather than just time shifts.
Reported speech
English uses 'would' for future-in-the-past, French uses conditional.
引用 (Inyou)
Japanese does not shift time words in the same way.
الكلام المنقول
Arabic relies on context rather than grammatical shifts.
间接引语
Chinese lacks grammatical tense and time shift markers.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
관련 동영상
PRODUCTIVE WEEKEND V04
L'art de façonner une baguette - Tuto pour les boulangers
Les phages : des virus qui soignent ! (Phagothérapie) ⚕️
Indirect Speech in French (le Discours Indirect)
Clearly French
Reported Speech | French Class 10 CBSE 2025 | Direct and Indirect Speech
Nidhi Malhotra French
Direct and Indirect Speeches in French
Learn French with Pascal
Related Grammar Rules
프랑스어 과거 속의 미래: 사람들이 '~할 것이라고(would)' 말한 내용 전달하기
### Overview 프랑스어 학습자 여러분, 안녕하세요! 오늘은 중급 단계인 B1 수준에서 반드시 정복해야 할 중요한 문법, 바로 '...
프랑스어 고급 간접 의문문: 명사 주어 도치 (Inversion)
Ever heard a French person drop a secret? They probably didn't use a direct question. They likely used reported speech...
과거 속의 미래: 간접 화법 (Conditionnel)
### Overview 프랑스어에서 '과거의 미래(Future in the Past)'는 특정 과거 시점에서 바라본 미래의 일을 표현할 때 사용합니...
프랑스어 시제 일치: 간접 화법 마스터하기 (Concordance des temps)
### Overview 프랑스어의 `concordance des temps`(시제 일치)는 중급을 넘어 고급 단계인 C1으로 가는 관문에서 반드시 정복해...
간접 화법: 대명사 변경 (Discours indirect)
### Overview 프랑스어 학습에서 `le discours indirect`(간접 화법)는 단순히 문법 규칙을 익히는 것을 넘어, 타인의 말을 자...