B1 Reported Speech 16 min read ふつう

間接話法:時を表す言葉の変化 (hier → la veille)

Shift time markers in indirect speech to keep your story's timeline logical and clear for your listener.

Grammar Rule in 30 Seconds

When reporting what someone said in the past, you must shift time words to reflect the new perspective.

  • Change 'hier' (yesterday) to 'la veille' (the day before).
  • Change 'aujourd'hui' (today) to 'ce jour-là' (that day).
  • Change 'demain' (tomorrow) to 'le lendemain' (the next day).
Direct Speech Time Word ➔ Indirect Speech Time Word (e.g., hier ➔ la veille)

Overview

### Overview
フランス語で誰かの言葉を引用して伝える際、避けて通れないのが「間接話法(le discours indirect)」です。特に難しいのが、時制の一致(concordance des temps)に伴う「時を表す言葉の変換」です。日本語では、例えば「昨日、彼は『明日行く』と言った」という文を伝える際、「彼は明日行くと言った」とそのままの言葉を使っても文脈で理解できることが多いですが、フランス語ではそうはいきません。フランス語には「発話の時点」と「報告の時点」を厳密に区別する論理的なルールがあるからです。
日本語の文法では、時制のズレを述語(動詞)の活用だけで解決しようとする傾向があります。しかし、フランス語では「指示的表現(déictiques)」と呼ばれる、発話の瞬間に依存する言葉(hier, demain, aujourd'huiなど)を、報告者の視点に合わせて書き換える必要があります。これを怠ると、聞き手は「えっ、いつの話?」と混乱してしまいます。例えば、月曜日に聞いた「明日行く」を水曜日に報告する場合、そのまま「明日」と言ってしまうと木曜日を指すのか火曜日を指すのか曖昧になります。フランス語ではこれを防ぐため、demainle lendemain(翌日)へと機械的に変換します。これは単なる形式ではなく、物語のタイムラインを正確に保つための不可欠なツールなのです。このルールをマスターすることで、あなたのフランス語は格段に論理的で、ネイティブにとって理解しやすいものになります。
### How This Grammar Works
時を表す言葉の変換は、主節の動詞(dire, raconter, expliquerなど)がどの時制かによって決まります。主節が現在形(il dit)であれば、引用された言葉もそのままの時制や時間表現を維持できます。これは、報告されている内容が現在も進行中であったり、発話の時点と報告の時点が近い場合に起こります。
しかし、主節の動詞が過去形(passé composé, imparfait, plus-que-parfaitなど)の場合、ルールが発動します。これは「過去の視点から、さらに過去の出来事を振り返る」という構造になるためです。日本語の感覚で言うと、「彼が『今日行く』と言った」を報告する際、「彼は『その日(彼が言った日)』に行くと言った」と変換するイメージです。この「その日」という視点の転換が重要です。
例えば、hier(昨日)は、報告者の視点から見ると「(彼が言った日の)前日」となるため、la veilleに変わります。demain(明日)は「(彼が言った日の)翌日」となるため、le lendemainになります。これは、日本語で言う「昨日」を「その前日」と言い換えるような感覚に近いですが、フランス語ではこれが文法的に義務付けられています。このメカニズムを理解することで、複雑な物語を語る際にも、聞き手を迷わせることなく正確な時間軸を伝えることができるようになります。
### Formation Pattern
以下の表は、直接話法から間接話法へ変換する際の対応表です。まずはこのパターンを暗記しましょう。特にce(この)がce ...-là(あの)に変わるというルールは一貫しています。
| 直接話法 (Original) | 間接話法 (Reported) | 例文 (Direct → Indirect) |
|---|---|---|
| aujourd'hui | ce jour-là | Il a dit : « Je travaille aujourd'hui. »Il a dit qu'il travaillait ce jour-là. |
| hier | la veille | Il a dit : « Je suis venu hier. »Il a dit qu'il était venu la veille. |
| demain | le lendemain | Il a dit : « Je partirai demain. »Il a dit qu'il partirait le lendemain. |
| maintenant | à ce moment-là | Il a dit : « Je mange maintenant. »Il a dit qu'il mangeait à ce moment-là. |
| la semaine dernière | la semaine précédente | Il a dit : « J'ai fini la semaine dernière. »Il a dit qu'il avait fini la semaine précédente. |
| le mois prochain | le mois suivant | Il a dit : « Je reviendrai le mois prochain. »Il a dit qu'il reviendrait le mois suivant. |
### When To Use It
このルールは、日常会話からビジネスシーンまで、誰かの言葉を引用するあらゆる場面で必須です。例えば、大学の友人との会話で「教授が『来週の月曜日に試験がある』と言っていた」と伝えるとき、la semaine prochaineをそのまま使うと、今日から見て来週なのか、教授が言った時点から見て来週なのかが曖昧になります。la semaine suivanteを使うことで、「教授が言った日の翌週」という正確な意味を伝えることができます。
また、仕事で上司の指示をチームに伝える際も重要です。クライアントとの会議で「納期は来月です」と言われた場合、それを報告する際にはle mois prochainではなくle mois suivantを使うのがプロフェッショナルです。これにより、誤解を招くリスクを減らし、信頼を得ることができます。この変換を自然に行えるようになると、フランス語の文章構成力が飛躍的に向上します。
### Common Mistakes
  1. 1変換の忘却(L1干渉): 日本語話者が最もやりがちなミスです。日本語では「彼は昨日、『明日行く』と言った」とそのまま言えるため、フランス語でもIl a dit qu'il irait demainと言ってしまいがちです。これは、日本語の「明日」が話し手の視点に固定されがちなため起こる干渉です。常に「これは誰の視点か?」を自問自答してください。
  1. 1時制の一致との混同: demainle lendemainに変えたのに、動詞を未来形のままにしてしまうミスです。Il a dit qu'il partira le lendemainではなく、Il a dit qu'il partirait le lendemain(条件法現在)にする必要があります。時制の一致と時間表現の変換はセットであると覚えてください。
  1. 1冠詞と前置詞の誤用: la veillele lendemainは特定の時間を指すため、定冠詞が必要です。Il a dit qu'il viendrait à veilleのように前置詞を誤ったり、冠詞を落としたりするミスが目立ちます。これらは慣用句としてセットで覚えましょう。
### Contrast With Similar Patterns
直接話法と間接話法の違いを比較表で整理しましょう。日本語の「引用」との違いを意識してください。
| 項目 | 直接話法 (Discours direct) | 間接話法 (Discours indirect) |
|---|---|---|
| 視点 | 話し手の視点そのまま | 報告者の視点に変換 |
| 時制 | 変換なし | 時制の一致が必要 |
| 時間表現 | 変換なし | 変換が必要 (hierla veille) |
| 句読点 | カギカッコとコロンあり | que で接続 |
### Quick FAQ
Q1: 主節が現在形の場合も変換すべきですか?
A: いいえ、主節が現在形(il dit)の場合は、時間表現はそのまま維持するのが基本です。過去の出来事を報告する際にのみ、この変換ルールが適用されます。
Q2: la veillele jour précédentはどちらを使うべきですか?
A: どちらも正解ですが、la veilleの方がより自然で頻繁に使われます。le jour précédentはやや硬い表現です。
Q3: なぜce matince matin-làになるのですか?
A: ce(この)をそのまま使うと「今日の朝」を指してしまうからです。-làを付けることで、「あの(言及した日の)朝」という過去の特定の時点を指す指示代名詞に変わります。

Temporal Shift Reference Table

Direct Speech Indirect Speech (Shifted)
aujourd'hui
ce jour-là
hier
la veille
demain
le lendemain
ce matin
ce matin-là
la semaine prochaine
la semaine suivante
le mois dernier
le mois précédent

Meanings

This rule governs how temporal markers change when moving from direct speech to reported (indirect) speech to maintain logical consistency.

1

Past-to-Past Shift

Shifting time markers when the reporting verb is in the past tense.

“Elle a dit qu'elle viendrait le lendemain.”

“Il a affirmé qu'il avait fini la veille.”

Reference Table

Reference table for 間接話法:時を表す言葉の変化 (hier → la veille)
Form Structure Example
Affirmative
Subject + verb + que + clause
Il a dit qu'il partait le lendemain.
Negative
Subject + verb + que + ne + verb + pas
Il a dit qu'il ne partait pas le lendemain.
Question
Subject + verb + si + clause
Il a demandé si je partais le lendemain.
Past Event
Time + la veille
Elle a dit qu'elle était venue la veille.
Future Event
Time + le lendemain
Elle a dit qu'elle viendrait le lendemain.

フォーマル度スペクトル

フォーマル
Il a déclaré qu'il viendrait le lendemain.

Il a déclaré qu'il viendrait le lendemain. (Reporting a meeting)

ニュートラル
Il a dit qu'il viendrait le lendemain.

Il a dit qu'il viendrait le lendemain. (Reporting a meeting)

カジュアル
Il a dit qu'il viendrait demain.

Il a dit qu'il viendrait demain. (Reporting a meeting)

スラング
Il a dit qu'il passerait demain.

Il a dit qu'il passerait demain. (Reporting a meeting)

Temporal Shift Logic

Reporting Time

Past

  • hier yesterday
  • la veille the day before

Present

  • aujourd'hui today
  • ce jour-là that day

Future

  • demain tomorrow
  • le lendemain the next day

レベル別の例文

1

Il a dit : 'Je pars aujourd'hui.'

He said: 'I am leaving today.'

2

Elle a dit : 'Je travaille demain.'

She said: 'I am working tomorrow.'

3

Il a dit : 'J'ai fini hier.'

He said: 'I finished yesterday.'

4

Elle a dit : 'Je suis ici.'

She said: 'I am here.'

1

Il a dit qu'il partait ce jour-là.

He said he was leaving that day.

2

Elle a dit qu'elle travaillerait le lendemain.

She said she would work the next day.

3

Il a dit qu'il avait fini la veille.

He said he had finished the day before.

4

Elle a dit qu'elle était là-bas.

She said she was over there.

1

Il m'a annoncé qu'il partirait deux jours plus tard.

He announced to me that he would leave two days later.

2

Elle a précisé qu'elle avait terminé la semaine précédente.

She specified that she had finished the previous week.

3

Ils ont dit qu'ils viendraient le mois suivant.

They said they would come the following month.

4

Il a affirmé qu'il était arrivé ce matin-là.

He claimed he had arrived that morning.

1

Elle a déclaré qu'elle ne pourrait pas assister à la réunion le lendemain.

She declared she would not be able to attend the meeting the next day.

2

Il a noté que la situation avait changé depuis l'année précédente.

He noted that the situation had changed since the previous year.

3

Ils ont confirmé que le projet serait finalisé la semaine suivante.

They confirmed the project would be finalized the following week.

4

Elle a rappelé qu'elle avait déjà discuté de ce point la veille.

She reminded that she had already discussed this point the day before.

1

Il a soutenu que les décisions prises la veille étaient irrévocables.

He maintained that the decisions taken the day before were irrevocable.

2

Elle a souligné que le délai initial, fixé au mois précédent, n'était plus tenable.

She emphasized that the initial deadline, set the previous month, was no longer tenable.

3

Ils ont insisté sur le fait que les événements survenus ce jour-là avaient tout changé.

They insisted that the events that occurred that day had changed everything.

4

Il a admis que, contrairement à ce qu'il avait dit le lendemain de l'incident, il était présent.

He admitted that, contrary to what he had said the day after the incident, he was present.

1

Il a rétrospectivement affirmé que le climat social de cette année-là était précurseur de la crise.

He retrospectively affirmed that the social climate of that year was a precursor to the crisis.

2

Elle a argué que les promesses faites la veille de l'élection n'avaient jamais été tenues.

She argued that the promises made the day before the election had never been kept.

3

Il a conclu que le revirement opéré le mois suivant était inévitable.

He concluded that the reversal operated the following month was inevitable.

4

Elle a rappelé que, ce jour-là, personne n'aurait pu prévoir une telle issue.

She recalled that, on that day, no one could have foreseen such an outcome.

間違えやすい

Reported Speech: Changing Time Words (hier → la veille) Direct vs Indirect Speech

Learners often mix direct quotes with indirect time markers.

Reported Speech: Changing Time Words (hier → la veille) Tense vs Time Shift

Learners think changing the tense is enough.

Reported Speech: Changing Time Words (hier → la veille) Le lendemain vs La veille

Mixing up future and past markers.

よくある間違い

Il a dit qu'il part demain.

Il a dit qu'il partait le lendemain.

Failed to shift time and tense.

Elle a dit hier.

Elle a dit la veille.

Used direct speech word in indirect context.

Il dit qu'il est venu hier.

Il a dit qu'il était venu la veille.

Wrong reporting verb tense.

Elle dit demain.

Elle a dit le lendemain.

Missing 'que' and correct shift.

Il a dit qu'il est venu la veille.

Il a dit qu'il était venu la veille.

Tense mismatch.

Elle a dit qu'elle part demain.

Elle a dit qu'elle partait le lendemain.

Future tense in reported speech.

Il a dit qu'il a fait ça aujourd'hui.

Il a dit qu'il avait fait ça ce jour-là.

Incorrect time shift.

Il a dit qu'il viendra le lendemain.

Il a dit qu'il viendrait le lendemain.

Conditional is required for future-in-the-past.

Elle a dit qu'elle a fini la semaine dernière.

Elle a dit qu'elle avait fini la semaine précédente.

Incorrect time shift for 'last week'.

Il a dit qu'il était là hier.

Il a dit qu'il était là la veille.

Still using 'hier'.

Il a affirmé que, le lendemain, il serait là.

Il a affirmé qu'il serait là le lendemain.

Clunky word order.

Elle a dit que le jour-là était spécial.

Elle a dit que ce jour-là était spécial.

Incorrect demonstrative.

Il a dit qu'il viendrait le jour suivant.

Il a dit qu'il viendrait le lendemain.

Less natural than 'le lendemain'.

文型パターン

Il a dit qu'il ___ le lendemain.

Elle a affirmé qu'elle ___ la veille.

Ils ont dit que ___ ce jour-là.

___ a dit qu'il ___ le lendemain.

Real World Usage

Job Interview very common

Il a dit que j'étais prêt le lendemain.

Texting constant

Il a dit qu'il viendrait demain.

Social Media common

Ils ont annoncé que c'était ce jour-là.

Travel common

L'agent a dit que le train partirait le lendemain.

Food Delivery occasional

Le livreur a dit qu'il arriverait le lendemain.

Meeting very common

Elle a confirmé que la réunion était la veille.

💡

The 'Yesterday' Rule

Always think: if I say 'yesterday' now, does it mean the same day as the speaker? If not, change it to 'la veille'.
⚠️

Don't Forget Tenses

Time shifts are useless if your verb tense is wrong. Always backshift the verb first.
🎯

Use 'Le lendemain'

It's the most common way to say 'the next day' in reported speech. Avoid 'le jour après'.
💬

Formal vs Informal

In very informal speech, French speakers sometimes skip the shift, but avoid this in exams.

Smart Tips

Always use the conditional + le lendemain.

Il a dit qu'il viendra demain. Il a dit qu'il viendrait le lendemain.

Use pluperfect + la veille.

Il a dit qu'il est venu hier. Il a dit qu'il était venu la veille.

Use ce jour-là.

Il a dit qu'il travaille aujourd'hui. Il a dit qu'il travaillait ce jour-là.

Use la semaine précédente.

Il a dit qu'il a fini la semaine dernière. Il a dit qu'il avait fini la semaine précédente.

発音

k-il

Liaison

Ensure liaison between 'qu'il' (k-il).

Declarative

Il a dit qu'il viendrait le lendemain ↘

Falling intonation for statements.

暗記しよう

記憶術

Think of it as a 'Time Mirror': the past reflects to the day before, the future reflects to the day after.

視覚的連想

Imagine a calendar where you are standing in the middle. When you look back, you see 'la veille'; when you look forward, you see 'le lendemain'.

Rhyme

Hier becomes la veille, to keep the story well.

Story

Marc said he would arrive tomorrow. I told my boss that Marc said he would arrive the next day. The boss asked if he arrived the day before. I said no, he arrives the next day.

Word Web

hierla veilledemainle lendemainaujourd'huice jour-là

チャレンジ

Write three sentences about what you did yesterday, then report them as if you are telling a friend today.

文化メモ

French speakers are very precise with these shifts in formal writing.

Colloquial speech often retains 'hier' even in reported speech.

Formal French is strictly observed in administrative contexts.

Derived from Latin 'dicere' (to say) and the need for narrative clarity in Romance languages.

会話のきっかけ

Qu'est-ce qu'il a dit hier ?

Que t'a dit ton patron ?

Comment as-tu rapporté les nouvelles ?

Que pensais-tu de cette réunion ?

日記のテーマ

Write about a conversation you had yesterday.
Report a meeting you attended last week.
Summarize a news story you heard.
Analyze a historical event using reported speech.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

Fill in the correct time shift.

Il a dit : 'Je pars demain.' ➔ Il a dit qu'il partait ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: le lendemain
Demain shifts to le lendemain.
Choose the correct sentence. 選択問題

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il était venu la veille.
Pluperfect + la veille is correct.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Elle a dit qu'elle partait demain.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: demain
Should be 'le lendemain'.
Transform to reported speech. Sentence Transformation

Il a dit : 'Je travaille aujourd'hui.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il travaillait ce jour-là.
Aujourd'hui becomes ce jour-là.
Match the direct to indirect. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: la veille
Hier = la veille.
Build the sentence. Sentence Building

Il / dire / que / il / venir / le lendemain.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il viendrait le lendemain.
Conditional is needed.
Select the correct time marker. 選択問題

Elle a dit qu'elle avait fini ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: la veille
Past tense requires a past marker.
Fill in the blank.

Ils ont dit qu'ils partiraient ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: le lendemain
Future-in-the-past requires le lendemain.

Score: /8

練習問題

8 exercises
Fill in the correct time shift.

Il a dit : 'Je pars demain.' ➔ Il a dit qu'il partait ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: le lendemain
Demain shifts to le lendemain.
Choose the correct sentence. 選択問題

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il était venu la veille.
Pluperfect + la veille is correct.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Elle a dit qu'elle partait demain.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: demain
Should be 'le lendemain'.
Transform to reported speech. Sentence Transformation

Il a dit : 'Je travaille aujourd'hui.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il travaillait ce jour-là.
Aujourd'hui becomes ce jour-là.
Match the direct to indirect. Match Pairs

Match 'hier' to its indirect form.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: la veille
Hier = la veille.
Build the sentence. Sentence Building

Il / dire / que / il / venir / le lendemain.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il viendrait le lendemain.
Conditional is needed.
Select the correct time marker. 選択問題

Elle a dit qu'elle avait fini ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: la veille
Past tense requires a past marker.
Fill in the blank.

Ils ont dit qu'ils partiraient ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: le lendemain
Future-in-the-past requires le lendemain.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fill in the blank for 'hier'. 穴埋め問題

Il a raconté qu'il avait mangé au resto ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: la veille
Translate 'She said she was leaving that night'. 翻訳

Translate to French:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a dit qu'elle partait ce soir-là.
Report: 'On se voit la semaine prochaine'. 選択問題

Il a dit qu'on se voyait...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: la semaine suivante.
Fix the time marker: 'Il a promis qu'il appellerait demain.' Error Correction

Il a promis qu'il appellerait...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: le lendemain.
Match the direct time with its indirect counterpart. Match Pairs

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: maintenant : à ce moment-là
Reorder to say: 'He said he worked that day'. Sentence Reorder

Reorder: qu'il / ce jour-là / Il a dit / travaillait

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il travaillait ce jour-là.
Report 'dans deux jours'. 穴埋め問題

Il a dit que le projet serait fini deux jours ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: plus tard
Report 'il y a une heure'. 選択問題

Elle a dit qu'elle était arrivée une heure ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: plus tôt
Translate 'the previous week'. 翻訳

Comment dit-on 'the previous week' in reported speech?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: la semaine précédente
Complete: 'Il a dit qu'il était occupé...' 穴埋め問題

Il a dit qu'il était occupé à ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ce moment-là

Score: /10

よくある質問 (8)

Because the perspective of the speaker has shifted from the original moment to the reporting moment.

Only in very informal, spoken French, but it is technically incorrect in standard grammar.

You don't need to shift the time word because the perspective hasn't changed.

Yes, it refers to the day after the event mentioned in the past.

It becomes 'la semaine suivante'.

No, it's specific to languages with tense-based reported speech like French, English, and Spanish.

Forgetting to shift the time word entirely.

Yes, it is standard in both formal and neutral French.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Estilo indirecto

Spanish uses the imperfect subjunctive more frequently in reported speech.

German moderate

Konjunktiv I

German focuses on mood rather than just time shifts.

English high

Reported speech

English uses 'would' for future-in-the-past, French uses conditional.

Japanese low

引用 (Inyou)

Japanese does not shift time words in the same way.

Arabic low

الكلام المنقول

Arabic relies on context rather than grammatical shifts.

Chinese low

间接引语

Chinese lacks grammatical tense and time shift markers.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!