B1 Reported Speech 16 min read Medio

Estilo indirecto: Cambio de indicadores temporales (hier → la veille)

Cambia los marcadores de tiempo en el discurso indirecto para que tu historia sea clara y lógica para quien te escucha. ¡Es como mover tu historia en el tiempo! Piensa en hierla veille y demainle lendemain.

Grammar Rule in 30 Seconds

When reporting what someone said in the past, you must shift time words to reflect the new perspective.

  • Change 'hier' (yesterday) to 'la veille' (the day before).
  • Change 'aujourd'hui' (today) to 'ce jour-là' (that day).
  • Change 'demain' (tomorrow) to 'le lendemain' (the next day).
Direct Speech Time Word ➔ Indirect Speech Time Word (e.g., hier ➔ la veille)

Overview

### Overview
Cuando entramos en el mundo del discours indirect (estilo indirecto), nos enfrentamos a un desafío fascinante: la gestión de la coherencia temporal. En español, cuando contamos lo que alguien dijo, a menudo somos un poco más flexibles o tendemos a mantener los mismos adverbios de tiempo si el contexto es claro. Sin embargo, en francés, la precisión es una regla de oro.
La concordance des temps (concordancia de tiempos) no solo afecta a los verbos, sino que exige una transformación obligatoria de los marcadores temporales. Esto ocurre porque estamos moviendo el punto de vista del hablante original al nuestro, el del narrador.
Imagina que estás tomando un café con un amigo. Él te dice:
Te llamaré mañana
. Si al día siguiente le cuentas a otra persona lo que él dijo, no puedes decir simplemente
Él dijo que me llamará mañana
, porque para ti, el mañana de él ya es el hoy o ya pasó.
En francés, el uso de deícticos —palabras como demain, hier o aujourd'hui que dependen del momento en que se dicen— es estrictamente lógico. Si no los cambias, el oyente se perderá en tu línea temporal. Esta es la diferencia fundamental: mientras que en español a veces confiamos en el contexto para que el otro entienda a qué tiempo nos referimos, en francés, la gramática te obliga a traducir el tiempo del hablante original al tiempo relativo del momento en que tú estás contando la historia.
Es una herramienta de precisión necesaria para evitar malentendidos en tu vida diaria, ya sea en la oficina, en la universidad o simplemente chismeando con amigos.
### How This Grammar Works
El mecanismo central para entender esto es la distancia temporal. Si el verbo introductorio (el que reporta la acción, como dire, annoncer, expliquer) está en presente (il dit que...), no hay necesidad de cambiar nada, porque el tiempo del hablante original y el tuyo coinciden. Pero, ¡ojo!, cuando el verbo introductorio está en un tiempo pasado (passé composé, imparfait, plus-que-parfait), se activa el cambio de los marcadores temporales.
Esto es lo que llamamos el ajuste deíctico.
En español, tenemos el estilo indirecto, pero a veces somos perezosos con los adverbios. Por ejemplo:
Él dijo ayer que vendría mañana
. En español esto suena natural.
En francés, si reportas algo en pasado, el mañana original debe convertirse en le lendemain (el día siguiente). ¿Por qué? Porque el francés busca una claridad absoluta: el mañana del hablante original es una fecha fija en el calendario.
Al usar le lendemain, eliminas la ambigüedad de si el mañana es relativo al momento en que él habló o al momento en que tú hablas. Es como si estuvieras ajustando el zoom de una cámara: cuando reportas en pasado, te alejas de la escena original y necesitas cambiar las etiquetas de tiempo para que la historia tenga sentido cronológico. Es un ejercicio mental de
traducción de marcos temporales
que, una vez que lo mecanizas, hace que tu francés suene mucho más profesional y nativo.
### Formation Pattern
Para dominar esto, debes ver estas transformaciones como pares fijos. La lógica es: si el tiempo original apuntaba al presente o futuro del hablante, ahora debe apuntar al pasado o al futuro relativo del narrador.
| Expresión Directa (Original) | Expresión Indirecta (Reportada) | Ejemplo (Directo → Indirecto) |
|---|---|---|
| aujourd'hui | ce jour-là | Il a dit : « Je travaille aujourd'hui. »Il a dit qu'il travaillait ce jour-là. |
| hier | la veille | Elle a dit : « Je suis partie hier. »Elle a dit qu'elle était partie la veille. |
| demain | le lendemain | Il a dit : « Je viendrai demain. »Il a dit qu'il viendrait le lendemain. |
| maintenant | à ce moment-là | Elle a dit : « Je mange maintenant. »Elle a dit qu'elle mangeait à ce moment-là. |
| la semaine dernière | la semaine précédente | Il a dit : « J'ai fini la semaine dernière. »Il a dit qu'il avait fini la semaine précédente. |
Como ves, la estructura es siempre: Verbo introductorio + que + oración con el tiempo ajustado. Es una fórmula matemática: no hay margen para la improvisación si quieres hablar correctamente.
### When To Use It
Debes usar estas transformaciones en cualquier contexto donde estés contando algo que sucedió antes. Es vital en entornos laborales. Imagínate que un cliente te dice el lunes:
Te enviaré el informe mañana
.
Si el miércoles hablas con tu jefe, no puedes decir
El cliente dijo que lo enviará mañana
, porque tu jefe pensará que el informe llega el jueves. Debes decir: "Le client a dit qu'il enverrait le rapport le lendemain". Esto demuestra que entiendes la cronología del proyecto.
También es esencial en la narrativa. Si estás contando una anécdota de un viaje, el uso correcto de la veille o le lendemain le da fluidez a tu historia. Si dices
Le lendemain, nous sommes allés à la plage
, el oyente entiende perfectamente que te refieres al día siguiente del evento que acabas de mencionar.
Es una cuestión de coherencia textual. Si no lo usas, tu relato sonará como si estuvieras mezclando tiempos de forma caótica, lo cual es muy común en los estudiantes que apenas están empezando, pero que debes superar en este nivel B1.
### Common Mistakes
  1. 1La interferencia del español (El error del mañana): El error más común es mantener el adverbio original porque en español mañana funciona igual tanto en estilo directo como indirecto. El estudiante piensa: "Si en español digo 'Él dijo que viene mañana', ¿por qué en francés no puedo decir 'Il a dit qu'il vient demain?'". La respuesta es que el francés es mucho más estricto con la distancia temporal. ¡Evítalo a toda costa!
  1. 1Confusión entre la veille y hier: Muchos estudiantes usan hier incluso cuando el verbo introductorio está en pasado. Esto sucede porque hier es la palabra que aprendimos primero para decir ayer. Recuerda: hier solo se usa en estilo directo. En estilo indirecto, hier siempre debe convertirse en la veille.
  1. 1Olvidar el sufijo -là: Cuando usamos expresiones como ce matin o cette semaine, los estudiantes olvidan añadir el -là. Decir Il a dit qu'il est venu ce matin cuando la acción fue hace tres días es incorrecto. Debes decir ce matin-là para especificar que te refieres a
    esa mañana en particular
    y no a la mañana del día en que estás hablando.
### Contrast With Similar Patterns
Es fundamental no confundir el estilo indirecto con el uso de los tiempos verbales básicos. Aquí tienes una tabla comparativa para que veas la diferencia de enfoque:
| Situación | Enfoque | Estructura | Ejemplo |
|---|---|---|---|
| Estilo Directo | Presente del hablante | « ... » | Il dit : « Je pars demain. » |
| Estilo Indirecto | Pasado del narrador | que + ajuste | Il a dit qu'il partirait le lendemain. |
La gran diferencia es que en el estilo directo tú eres el protagonista de la cita, mientras que en el indirecto tú eres el mediador. El error suele ocurrir cuando intentamos mezclar ambos: usar el verbo del estilo indirecto con los adverbios del estilo directo. ¡Es un pecado mortal en la gramática francesa!
Mantén siempre el paquete completo: si cambias el verbo al conditionnel (para el futuro en el pasado), debes cambiar obligatoriamente el adverbio de tiempo.
### Quick FAQ
¿Qué pasa si el hecho que reporto sigue siendo verdad hoy?
Si algo es una verdad universal o sigue vigente, puedes mantener el presente y el adverbio original. Por ejemplo:
Il a dit que la Terre tourne autour du Soleil
. Pero en el 99% de los casos de narrativa personal, debes aplicar los cambios.
¿Es obligatorio cambiar aujourd'hui por ce jour-là?
Sí, absolutamente. Aujourd'hui es un deíctico puro del presente. Si el reporte es en pasado, ese hoy ya no existe en el presente del narrador.
¿Cómo sé si debo usar le lendemain o le surlendemain?
Le lendemain es siempre el día inmediatamente posterior al evento citado. Le surlendemain es dos días después. Es igual que en español:
al día siguiente
vs
dos días después
. La lógica es idéntica, solo cambia el vocabulario.

Temporal Shift Reference Table

Direct Speech Indirect Speech (Shifted)
aujourd'hui
ce jour-là
hier
la veille
demain
le lendemain
ce matin
ce matin-là
la semaine prochaine
la semaine suivante
le mois dernier
le mois précédent

Meanings

This rule governs how temporal markers change when moving from direct speech to reported (indirect) speech to maintain logical consistency.

1

Past-to-Past Shift

Shifting time markers when the reporting verb is in the past tense.

“Elle a dit qu'elle viendrait le lendemain.”

“Il a affirmé qu'il avait fini la veille.”

Reference Table

Reference table for Estilo indirecto: Cambio de indicadores temporales (hier → la veille)
Discurso Directo Discurso Indirecto (Reportado) Equivalente en español
`maintenant`
`à ce moment-là`
ahora → en ese momento
`aujourd'hui`
`ce jour-là`
hoy → ese día
`hier`
`la veille`
ayer → el día anterior
`demain`
`le lendemain`
mañana → el día siguiente
`ce soir`
`ce soir-là`
esta noche → esa noche
`la semaine prochaine`
`la semaine suivante`
la semana que viene → la semana siguiente
`il y a trois jours`
`trois jours plus tôt`
hace 3 días → 3 días antes
`dans deux jours`
`deux jours plus tard`
en 2 días → 2 días después

Espectro de formalidad

Formal
Il a déclaré qu'il viendrait le lendemain.

Il a déclaré qu'il viendrait le lendemain. (Reporting a meeting)

Neutral
Il a dit qu'il viendrait le lendemain.

Il a dit qu'il viendrait le lendemain. (Reporting a meeting)

Informal
Il a dit qu'il viendrait demain.

Il a dit qu'il viendrait demain. (Reporting a meeting)

Jerga
Il a dit qu'il passerait demain.

Il a dit qu'il passerait demain. (Reporting a meeting)

La Lógica del Cambio de Tiempo

Discurso Indirecto

Orientado al Futuro

  • le lendemain el día siguiente
  • la semaine suivante la semana siguiente

Orientado al Pasado

  • la veille el día anterior
  • la semaine précédente la semana anterior

Indicadores Directos vs. Indirectos

Directo (Ahora)
aujourd'hui hoy
demain mañana
hier ayer
Indirecto (Entonces)
ce jour-là ese día
le lendemain el día siguiente
la veille el día anterior

¿Debo cambiar la palabra de tiempo?

1

¿El verbo que reporta (dire, raconter) está en pasado?

YES
¡Continúa al siguiente paso!
NO
¡Mantén la palabra de tiempo como está!
2

¿El 'hoy/mañana' sigue siendo el mismo que el del hablante?

YES
¡Mantenlo! (ej. reportar la conversación de esta mañana hoy)
NO ↓

Palabras de Tiempo Reportadas Comunes

Cambios de Presente

  • ce jour-là
  • à ce moment-là
  • ce soir-là
🚀

Cambios de Futuro

  • le lendemain
  • la semaine suivante
  • plus tard
📜

Cambios de Pasado

  • la veille
  • la semaine précédente
  • plus tôt

Ejemplos por nivel

1

Il a dit : 'Je pars aujourd'hui.'

He said: 'I am leaving today.'

2

Elle a dit : 'Je travaille demain.'

She said: 'I am working tomorrow.'

3

Il a dit : 'J'ai fini hier.'

He said: 'I finished yesterday.'

4

Elle a dit : 'Je suis ici.'

She said: 'I am here.'

1

Il a dit qu'il partait ce jour-là.

He said he was leaving that day.

2

Elle a dit qu'elle travaillerait le lendemain.

She said she would work the next day.

3

Il a dit qu'il avait fini la veille.

He said he had finished the day before.

4

Elle a dit qu'elle était là-bas.

She said she was over there.

1

Il m'a annoncé qu'il partirait deux jours plus tard.

He announced to me that he would leave two days later.

2

Elle a précisé qu'elle avait terminé la semaine précédente.

She specified that she had finished the previous week.

3

Ils ont dit qu'ils viendraient le mois suivant.

They said they would come the following month.

4

Il a affirmé qu'il était arrivé ce matin-là.

He claimed he had arrived that morning.

1

Elle a déclaré qu'elle ne pourrait pas assister à la réunion le lendemain.

She declared she would not be able to attend the meeting the next day.

2

Il a noté que la situation avait changé depuis l'année précédente.

He noted that the situation had changed since the previous year.

3

Ils ont confirmé que le projet serait finalisé la semaine suivante.

They confirmed the project would be finalized the following week.

4

Elle a rappelé qu'elle avait déjà discuté de ce point la veille.

She reminded that she had already discussed this point the day before.

1

Il a soutenu que les décisions prises la veille étaient irrévocables.

He maintained that the decisions taken the day before were irrevocable.

2

Elle a souligné que le délai initial, fixé au mois précédent, n'était plus tenable.

She emphasized that the initial deadline, set the previous month, was no longer tenable.

3

Ils ont insisté sur le fait que les événements survenus ce jour-là avaient tout changé.

They insisted that the events that occurred that day had changed everything.

4

Il a admis que, contrairement à ce qu'il avait dit le lendemain de l'incident, il était présent.

He admitted that, contrary to what he had said the day after the incident, he was present.

1

Il a rétrospectivement affirmé que le climat social de cette année-là était précurseur de la crise.

He retrospectively affirmed that the social climate of that year was a precursor to the crisis.

2

Elle a argué que les promesses faites la veille de l'élection n'avaient jamais été tenues.

She argued that the promises made the day before the election had never been kept.

3

Il a conclu que le revirement opéré le mois suivant était inévitable.

He concluded that the reversal operated the following month was inevitable.

4

Elle a rappelé que, ce jour-là, personne n'aurait pu prévoir une telle issue.

She recalled that, on that day, no one could have foreseen such an outcome.

Fácil de confundir

Reported Speech: Changing Time Words (hier → la veille) vs Direct vs Indirect Speech

Learners often mix direct quotes with indirect time markers.

Reported Speech: Changing Time Words (hier → la veille) vs Tense vs Time Shift

Learners think changing the tense is enough.

Reported Speech: Changing Time Words (hier → la veille) vs Le lendemain vs La veille

Mixing up future and past markers.

Errores comunes

Il a dit qu'il part demain.

Il a dit qu'il partait le lendemain.

Failed to shift time and tense.

Elle a dit hier.

Elle a dit la veille.

Used direct speech word in indirect context.

Il dit qu'il est venu hier.

Il a dit qu'il était venu la veille.

Wrong reporting verb tense.

Elle dit demain.

Elle a dit le lendemain.

Missing 'que' and correct shift.

Il a dit qu'il est venu la veille.

Il a dit qu'il était venu la veille.

Tense mismatch.

Elle a dit qu'elle part demain.

Elle a dit qu'elle partait le lendemain.

Future tense in reported speech.

Il a dit qu'il a fait ça aujourd'hui.

Il a dit qu'il avait fait ça ce jour-là.

Incorrect time shift.

Il a dit qu'il viendra le lendemain.

Il a dit qu'il viendrait le lendemain.

Conditional is required for future-in-the-past.

Elle a dit qu'elle a fini la semaine dernière.

Elle a dit qu'elle avait fini la semaine précédente.

Incorrect time shift for 'last week'.

Il a dit qu'il était là hier.

Il a dit qu'il était là la veille.

Still using 'hier'.

Il a affirmé que, le lendemain, il serait là.

Il a affirmé qu'il serait là le lendemain.

Clunky word order.

Elle a dit que le jour-là était spécial.

Elle a dit que ce jour-là était spécial.

Incorrect demonstrative.

Il a dit qu'il viendrait le jour suivant.

Il a dit qu'il viendrait le lendemain.

Less natural than 'le lendemain'.

Patrones de oraciones

Il a dit qu'il ___ le lendemain.

Elle a affirmé qu'elle ___ la veille.

Ils ont dit que ___ ce jour-là.

___ a dit qu'il ___ le lendemain.

Real World Usage

Job Interview very common

Il a dit que j'étais prêt le lendemain.

Texting constant

Il a dit qu'il viendrait demain.

Social Media common

Ils ont annoncé que c'était ce jour-là.

Travel common

L'agent a dit que le train partirait le lendemain.

Food Delivery occasional

Le livreur a dit qu'il arriverait le lendemain.

Meeting very common

Elle a confirmé que la réunion était la veille.

🎯

La regla del 'Là'

Si una palabra tiene 'ce' o 'cette' (como 'ce soir' o 'ce matin'), solo añade '-là' al final para hacerla indirecta. ¡Es súper fácil! Por ejemplo: ce soir-là, ce matin-là.
⚠️

No le des muchas vueltas a 'Maintenant'

Muchos estudiantes dicen 'maintenant-là'. ¡No lo hagas! Siempre es à ce moment-là.
💬

Estilo periodístico

Los periódicos franceses (como Le Monde) usan estos cambios religiosamente. Leer artículos de noticias es una forma genial de ver la veille y le lendemain en acción.

Smart Tips

Always use the conditional + le lendemain.

Il a dit qu'il viendra demain. Il a dit qu'il viendrait le lendemain.

Use pluperfect + la veille.

Il a dit qu'il est venu hier. Il a dit qu'il était venu la veille.

Use ce jour-là.

Il a dit qu'il travaille aujourd'hui. Il a dit qu'il travaillait ce jour-là.

Use la semaine précédente.

Il a dit qu'il a fini la semaine dernière. Il a dit qu'il avait fini la semaine précédente.

Pronunciación

k-il

Liaison

Ensure liaison between 'qu'il' (k-il).

Declarative

Il a dit qu'il viendrait le lendemain ↘

Falling intonation for statements.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of it as a 'Time Mirror': the past reflects to the day before, the future reflects to the day after.

Asociación visual

Imagine a calendar where you are standing in the middle. When you look back, you see 'la veille'; when you look forward, you see 'le lendemain'.

Rhyme

Hier becomes la veille, to keep the story well.

Story

Marc said he would arrive tomorrow. I told my boss that Marc said he would arrive the next day. The boss asked if he arrived the day before. I said no, he arrives the next day.

Word Web

hierla veilledemainle lendemainaujourd'huice jour-là

Desafío

Write three sentences about what you did yesterday, then report them as if you are telling a friend today.

Notas culturales

French speakers are very precise with these shifts in formal writing.

Colloquial speech often retains 'hier' even in reported speech.

Formal French is strictly observed in administrative contexts.

Derived from Latin 'dicere' (to say) and the need for narrative clarity in Romance languages.

Inicios de conversación

Qu'est-ce qu'il a dit hier ?

Que t'a dit ton patron ?

Comment as-tu rapporté les nouvelles ?

Que pensais-tu de cette réunion ?

Temas para diario

Write about a conversation you had yesterday.
Report a meeting you attended last week.
Summarize a news story you heard.
Analyze a historical event using reported speech.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Completa el espacio en blanco con el indicador de tiempo reportado correcto para 'demain'.

Il a dit qu'il viendrait ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: le lendemain
En discurso indirecto, 'demain' cambia a 'le lendemain' cuando el verbo que reporta está en pasado.
Elige la oración reportada correcta: Opción múltiple

Choose the correct reported sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il travaillait ce jour-là.
'Aujourd'hui' debe convertirse en 'ce jour-là' cuando se reporta un evento pasado.
Encuentra y corrige el error en esta oración que reporta una conversación de la semana pasada. Error Correction

Find and fix the mistake:

Elle a dit qu'elle était fatiguée maintenant.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a dit qu'elle était fatiguée à ce moment-là.
'Maintenant' debe cambiarse a 'à ce moment-là' en el discurso reportado.

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the correct time shift.

Il a dit : 'Je pars demain.' ➔ Il a dit qu'il partait ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: le lendemain
Demain shifts to le lendemain.
Choose the correct sentence. Opción múltiple

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il était venu la veille.
Pluperfect + la veille is correct.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Elle a dit qu'elle partait demain.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: demain
Should be 'le lendemain'.
Transform to reported speech. Sentence Transformation

Il a dit : 'Je travaille aujourd'hui.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il travaillait ce jour-là.
Aujourd'hui becomes ce jour-là.
Match the direct to indirect. Match Pairs

Match 'hier' to its indirect form.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: la veille
Hier = la veille.
Build the sentence. Sentence Building

Il / dire / que / il / venir / le lendemain.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il viendrait le lendemain.
Conditional is needed.
Select the correct time marker. Opción múltiple

Elle a dit qu'elle avait fini ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: la veille
Past tense requires a past marker.
Fill in the blank.

Ils ont dit qu'ils partiraient ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: le lendemain
Future-in-the-past requires le lendemain.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Completa el espacio en blanco para 'hier'. Completar huecos

Il a raconté qu'il avait mangé au resto ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: la veille
Traduce 'She said she was leaving that night'. Traducción

Translate to French:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a dit qu'elle partait ce soir-là.
Reporta: 'On se voit la semaine prochaine'. Opción múltiple

Il a dit qu'on se voyait...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: la semaine suivante.
Corrige el marcador de tiempo: 'Il a promis qu'il appellerait demain.' Error Correction

Il a promis qu'il appellerait...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: le lendemain.
Empareja lo siguiente: Match Pairs

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: maintenant : à ce moment-là
Reordena para decir: 'Él dijo que trabajó ese día'. Sentence Reorder

Reorder: qu'il / ce jour-là / Il a dit / travaillait

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il travaillait ce jour-là.
Reporta 'dans deux jours'. Completar huecos

Il a dit que le projet serait fini deux jours ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: plus tard
Reporta 'il y a une heure'. Opción múltiple

Elle a dit qu'elle était arrivée une heure ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: plus tôt
¿Cómo se dice 'la semana anterior' en discurso reportado? Traducción

Comment dit-on 'the previous week' in reported speech?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: la semaine précédente
Completa: 'Él dijo que estaba ocupado...' Completar huecos

Il a dit qu'il était occupé à ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ce moment-là

Score: /10

Preguntas frecuentes (8)

Because the perspective of the speaker has shifted from the original moment to the reporting moment.

Only in very informal, spoken French, but it is technically incorrect in standard grammar.

You don't need to shift the time word because the perspective hasn't changed.

Yes, it refers to the day after the event mentioned in the past.

It becomes 'la semaine suivante'.

No, it's specific to languages with tense-based reported speech like French, English, and Spanish.

Forgetting to shift the time word entirely.

Yes, it is standard in both formal and neutral French.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Estilo indirecto

Spanish uses the imperfect subjunctive more frequently in reported speech.

German moderate

Konjunktiv I

German focuses on mood rather than just time shifts.

English high

Reported speech

English uses 'would' for future-in-the-past, French uses conditional.

Japanese low

引用 (Inyou)

Japanese does not shift time words in the same way.

Arabic low

الكلام المنقول

Arabic relies on context rather than grammatical shifts.

Chinese low

间接引语

Chinese lacks grammatical tense and time shift markers.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!