B1 Reported Speech 16 min read 中等

间接引语:时间状语的变化 (hier → la veille)

Shift time markers in indirect speech to keep your story's timeline logical and clear for your listener.

Grammar Rule in 30 Seconds

When reporting what someone said in the past, you must shift time words to reflect the new perspective.

  • Change 'hier' (yesterday) to 'la veille' (the day before).
  • Change 'aujourd'hui' (today) to 'ce jour-là' (that day).
  • Change 'demain' (tomorrow) to 'le lendemain' (the next day).
Direct Speech Time Word ➔ Indirect Speech Time Word (e.g., hier ➔ la veille)

Overview

### Overview
在学习法语的过程中,你一定遇到过需要转述别人话语的情况,这就是所谓的“间接引语” (le discours indirect)。在中文里,转述别人的话非常简单,我们通常只需要在句子前面加上“他说……”或者“他告诉我……”,然后直接引用原话即可,甚至连时态都不用变。但在法语中,这涉及到一个非常严谨的语法规则:concordance des temps(时态一致性)。
当你转述一段发生在过去的话时,原话中的时间状语(比如“今天”、“昨天”、“明天”)必须根据转述时的视角进行调整。这在语言学中被称为“指示词转换” (deictic shift)。如果不进行这种转换,听者就会产生困惑。例如,如果朋友周一告诉你“我明天来”,而你在周三转述这句话,如果你照搬“明天”,听者会以为是周四。但在法语中,你需要把“明天”变成“第二天” (le lendemain),这样时间逻辑才严密。对于习惯了中文这种“时态不变、时间状语相对固定”语法的学习者来说,这不仅是记忆的挑战,更是逻辑思维的转变。掌握这一规则,能让你在描述过去发生的事件时,逻辑更加清晰,听起来更像母语者。
### How This Grammar Works
法语中时间词的转换取决于“引导动词” (verbe introducteur) 的时态。如果引导动词是现在时 (il dit, elle pense),时间词通常保持不变,因为转述的时间点和原话的时间点是一致的。但如果引导动词是过去时 (il a dit, elle a raconté),我们就必须进行“时间平移”。
你可以把这想象成在时间轴上画图:原话是一个点,转述是一个点。当转述点在原话点之后时,原话里的“现在” (maintenant) 变成了转述时刻的“那一刻” (à ce moment-là)。这种转换本质上是为了消除歧义。中文里我们通过上下文来理解时间,比如“他昨天说他今天来”,我们默认“今天”是“昨天”的今天。但在法语中,这种依赖语境的模糊性被语法规则强制明确化了。
理解这一点的关键在于“坐标系转换”。你需要站在转述者的立场,把原话的时间词翻译成一种相对的描述。例如:
  • 原话:« Je pars demain. » (他说他明天走)
  • 转述:Il a dit qu'il partait le lendemain. (他说他第二天走)
这里 le lendemain 就像是一个“锚点”,它不再依赖于说话人的具体日期,而是相对于“他说的那一天”的相对时间。这种转换在法语叙述中是强制性的,不遵守就会导致语法错误,甚至引起误解。对于中文母语者,这种“相对时间”的概念比较陌生,因为中文里的“明天”永远是说话时的明天,而法语间接引语里的时间词是“被锁定”在过去的时间坐标系里的。
### Formation Pattern
为了方便记忆,你可以参考下表。请注意,左侧是直接引语,右侧是间接引语。这是你需要背诵的“转换公式”。
| 直接引语 (Direct) | 间接引语 (Indirect) | 转换逻辑 |
| :--- | :--- | :--- |
| aujourd'hui | ce jour-là | 把“今天”变成“那一天” |
| hier | la veille | 把“昨天”变成“前一天” |
| demain | le lendemain | 把“明天”变成“第二天” |
| maintenant | à ce moment-là | 把“现在”变成“那一刻” |
| la semaine dernière | la semaine précédente | 把“上周”变成“前一周” |
| le mois prochain | le mois suivant | 把“下个月”变成“后一个月” |
记住一个小口诀:“过去用前,未来用后,现在变那”。凡是涉及过去的,通常用 précédentveille;涉及未来的,用 suivantlendemain;涉及当下的,一律加 ce...-làà ce moment-là
### When To Use It
这种转换在日常生活中无处不在。比如在公司开会,你需要向老板汇报客户的需求。如果客户在周二说:“我下周三会签合同”,你在周五汇报时就必须说:“客户说他会在下下周三签合同”。如果你直接用了 mercredi prochain,老板可能会去错时间。
在撰写法语作业或进行口语考试(如DELF B1)时,这种转换是考官考察你逻辑连贯性的核心点。不仅仅是动词时态(如 présentimparfait),时间词的精准转换能体现你对法语叙事结构的深度掌控。想象你在咖啡厅和朋友聊八卦,如果你能准确使用 la veille 而不是 hier,你的法语听起来会非常地道,逻辑感极强。
### Common Mistakes
  1. 1直接照搬时间词(最常见):很多同学习惯说 Il a dit qu'il viendrait demain。这是典型的母语负迁移。中文里我们说“他说他明天来”,即使是转述也用“明天”。但在法语中,必须改成 le lendemain。原因在于法语的间接引语要求时间状语必须相对于“转述时刻”进行重置。
  1. 1混淆 la veillehier 的词性:有些同学会写成 le veille。请记住 veille 是阴性名词,必须用 la。这是因为在法语中,表示“前一天”这个概念本身就是阴性表达,这需要死记硬背。
  1. 1忽略指示词后缀 -là:在把 aujourd'hui 变成 ce jour-là 时,很多同学漏掉 -là。在法语中,-là 是为了强调“那个特定的日子”,没有它,句子会显得非常不自然,甚至在语法上是不完整的。这是中文里没有的语法成分,需要特别注意。
### Contrast With Similar Patterns
为了区分清楚,我们可以对比一下直接引语和间接引语的结构差异:
| 语法特征 | 直接引语 (Discours direct) | 间接引语 (Discours indirect) |
| :--- | :--- | :--- |
| 标点符号 | 使用冒号和引号 | 无引号,使用 que 连接 |
| 时态 | 保持原话时态 | 需根据引导动词进行时态配合 |
| 时间词 | 参照说话人时间 | 参照转述人时间(需转换) |
| 人称代词 | 保持原样 | 需根据逻辑进行人称转换(如 je 变 il/elle) |
### Quick FAQ
  1. 1问:引导动词是 présent 时,时间词也要变吗?
答:不需要。例如 Il dit qu'il vient demain。因为转述时间和原话时间是一致的,不需要进行时间平移。
  1. 1问:如果我想表达“两天前”,该怎么说?
答:使用 deux jours plus tôt。直接引语中的 il y a deux jours 在间接引语中会变成 deux jours plus tôtdeux jours auparavant
  1. 1问:所有的 ce 开头的时间词都要加 -là 吗?
答:是的,在间接引语中,为了指代过去发生的那个时间点,ce matin 变成 ce matin-làcette semaine 变成 cette semaine-là,这是标准写法,请务必遵守。

Temporal Shift Reference Table

Direct Speech Indirect Speech (Shifted)
aujourd'hui
ce jour-là
hier
la veille
demain
le lendemain
ce matin
ce matin-là
la semaine prochaine
la semaine suivante
le mois dernier
le mois précédent

Meanings

This rule governs how temporal markers change when moving from direct speech to reported (indirect) speech to maintain logical consistency.

1

Past-to-Past Shift

Shifting time markers when the reporting verb is in the past tense.

“Elle a dit qu'elle viendrait le lendemain.”

“Il a affirmé qu'il avait fini la veille.”

Reference Table

Reference table for 间接引语:时间状语的变化 (hier → la veille)
Form Structure Example
Affirmative
Subject + verb + que + clause
Il a dit qu'il partait le lendemain.
Negative
Subject + verb + que + ne + verb + pas
Il a dit qu'il ne partait pas le lendemain.
Question
Subject + verb + si + clause
Il a demandé si je partais le lendemain.
Past Event
Time + la veille
Elle a dit qu'elle était venue la veille.
Future Event
Time + le lendemain
Elle a dit qu'elle viendrait le lendemain.

正式程度

正式
Il a déclaré qu'il viendrait le lendemain.

Il a déclaré qu'il viendrait le lendemain. (Reporting a meeting)

中性
Il a dit qu'il viendrait le lendemain.

Il a dit qu'il viendrait le lendemain. (Reporting a meeting)

非正式
Il a dit qu'il viendrait demain.

Il a dit qu'il viendrait demain. (Reporting a meeting)

俚语
Il a dit qu'il passerait demain.

Il a dit qu'il passerait demain. (Reporting a meeting)

Temporal Shift Logic

Reporting Time

Past

  • hier yesterday
  • la veille the day before

Present

  • aujourd'hui today
  • ce jour-là that day

Future

  • demain tomorrow
  • le lendemain the next day

按水平分级的例句

1

Il a dit : 'Je pars aujourd'hui.'

He said: 'I am leaving today.'

2

Elle a dit : 'Je travaille demain.'

She said: 'I am working tomorrow.'

3

Il a dit : 'J'ai fini hier.'

He said: 'I finished yesterday.'

4

Elle a dit : 'Je suis ici.'

She said: 'I am here.'

1

Il a dit qu'il partait ce jour-là.

He said he was leaving that day.

2

Elle a dit qu'elle travaillerait le lendemain.

She said she would work the next day.

3

Il a dit qu'il avait fini la veille.

He said he had finished the day before.

4

Elle a dit qu'elle était là-bas.

She said she was over there.

1

Il m'a annoncé qu'il partirait deux jours plus tard.

He announced to me that he would leave two days later.

2

Elle a précisé qu'elle avait terminé la semaine précédente.

She specified that she had finished the previous week.

3

Ils ont dit qu'ils viendraient le mois suivant.

They said they would come the following month.

4

Il a affirmé qu'il était arrivé ce matin-là.

He claimed he had arrived that morning.

1

Elle a déclaré qu'elle ne pourrait pas assister à la réunion le lendemain.

She declared she would not be able to attend the meeting the next day.

2

Il a noté que la situation avait changé depuis l'année précédente.

He noted that the situation had changed since the previous year.

3

Ils ont confirmé que le projet serait finalisé la semaine suivante.

They confirmed the project would be finalized the following week.

4

Elle a rappelé qu'elle avait déjà discuté de ce point la veille.

She reminded that she had already discussed this point the day before.

1

Il a soutenu que les décisions prises la veille étaient irrévocables.

He maintained that the decisions taken the day before were irrevocable.

2

Elle a souligné que le délai initial, fixé au mois précédent, n'était plus tenable.

She emphasized that the initial deadline, set the previous month, was no longer tenable.

3

Ils ont insisté sur le fait que les événements survenus ce jour-là avaient tout changé.

They insisted that the events that occurred that day had changed everything.

4

Il a admis que, contrairement à ce qu'il avait dit le lendemain de l'incident, il était présent.

He admitted that, contrary to what he had said the day after the incident, he was present.

1

Il a rétrospectivement affirmé que le climat social de cette année-là était précurseur de la crise.

He retrospectively affirmed that the social climate of that year was a precursor to the crisis.

2

Elle a argué que les promesses faites la veille de l'élection n'avaient jamais été tenues.

She argued that the promises made the day before the election had never been kept.

3

Il a conclu que le revirement opéré le mois suivant était inévitable.

He concluded that the reversal operated the following month was inevitable.

4

Elle a rappelé que, ce jour-là, personne n'aurait pu prévoir une telle issue.

She recalled that, on that day, no one could have foreseen such an outcome.

容易混淆

Reported Speech: Changing Time Words (hier → la veille) 对比 Direct vs Indirect Speech

Learners often mix direct quotes with indirect time markers.

Reported Speech: Changing Time Words (hier → la veille) 对比 Tense vs Time Shift

Learners think changing the tense is enough.

Reported Speech: Changing Time Words (hier → la veille) 对比 Le lendemain vs La veille

Mixing up future and past markers.

常见错误

Il a dit qu'il part demain.

Il a dit qu'il partait le lendemain.

Failed to shift time and tense.

Elle a dit hier.

Elle a dit la veille.

Used direct speech word in indirect context.

Il dit qu'il est venu hier.

Il a dit qu'il était venu la veille.

Wrong reporting verb tense.

Elle dit demain.

Elle a dit le lendemain.

Missing 'que' and correct shift.

Il a dit qu'il est venu la veille.

Il a dit qu'il était venu la veille.

Tense mismatch.

Elle a dit qu'elle part demain.

Elle a dit qu'elle partait le lendemain.

Future tense in reported speech.

Il a dit qu'il a fait ça aujourd'hui.

Il a dit qu'il avait fait ça ce jour-là.

Incorrect time shift.

Il a dit qu'il viendra le lendemain.

Il a dit qu'il viendrait le lendemain.

Conditional is required for future-in-the-past.

Elle a dit qu'elle a fini la semaine dernière.

Elle a dit qu'elle avait fini la semaine précédente.

Incorrect time shift for 'last week'.

Il a dit qu'il était là hier.

Il a dit qu'il était là la veille.

Still using 'hier'.

Il a affirmé que, le lendemain, il serait là.

Il a affirmé qu'il serait là le lendemain.

Clunky word order.

Elle a dit que le jour-là était spécial.

Elle a dit que ce jour-là était spécial.

Incorrect demonstrative.

Il a dit qu'il viendrait le jour suivant.

Il a dit qu'il viendrait le lendemain.

Less natural than 'le lendemain'.

句型

Il a dit qu'il ___ le lendemain.

Elle a affirmé qu'elle ___ la veille.

Ils ont dit que ___ ce jour-là.

___ a dit qu'il ___ le lendemain.

Real World Usage

Job Interview very common

Il a dit que j'étais prêt le lendemain.

Texting constant

Il a dit qu'il viendrait demain.

Social Media common

Ils ont annoncé que c'était ce jour-là.

Travel common

L'agent a dit que le train partirait le lendemain.

Food Delivery occasional

Le livreur a dit qu'il arriverait le lendemain.

Meeting very common

Elle a confirmé que la réunion était la veille.

💡

The 'Yesterday' Rule

Always think: if I say 'yesterday' now, does it mean the same day as the speaker? If not, change it to 'la veille'.
⚠️

Don't Forget Tenses

Time shifts are useless if your verb tense is wrong. Always backshift the verb first.
🎯

Use 'Le lendemain'

It's the most common way to say 'the next day' in reported speech. Avoid 'le jour après'.
💬

Formal vs Informal

In very informal speech, French speakers sometimes skip the shift, but avoid this in exams.

Smart Tips

Always use the conditional + le lendemain.

Il a dit qu'il viendra demain. Il a dit qu'il viendrait le lendemain.

Use pluperfect + la veille.

Il a dit qu'il est venu hier. Il a dit qu'il était venu la veille.

Use ce jour-là.

Il a dit qu'il travaille aujourd'hui. Il a dit qu'il travaillait ce jour-là.

Use la semaine précédente.

Il a dit qu'il a fini la semaine dernière. Il a dit qu'il avait fini la semaine précédente.

发音

k-il

Liaison

Ensure liaison between 'qu'il' (k-il).

Declarative

Il a dit qu'il viendrait le lendemain ↘

Falling intonation for statements.

记住它

记忆技巧

Think of it as a 'Time Mirror': the past reflects to the day before, the future reflects to the day after.

视觉联想

Imagine a calendar where you are standing in the middle. When you look back, you see 'la veille'; when you look forward, you see 'le lendemain'.

Rhyme

Hier becomes la veille, to keep the story well.

Story

Marc said he would arrive tomorrow. I told my boss that Marc said he would arrive the next day. The boss asked if he arrived the day before. I said no, he arrives the next day.

Word Web

hierla veilledemainle lendemainaujourd'huice jour-là

挑战

Write three sentences about what you did yesterday, then report them as if you are telling a friend today.

文化笔记

French speakers are very precise with these shifts in formal writing.

Colloquial speech often retains 'hier' even in reported speech.

Formal French is strictly observed in administrative contexts.

Derived from Latin 'dicere' (to say) and the need for narrative clarity in Romance languages.

对话开场白

Qu'est-ce qu'il a dit hier ?

Que t'a dit ton patron ?

Comment as-tu rapporté les nouvelles ?

Que pensais-tu de cette réunion ?

日记主题

Write about a conversation you had yesterday.
Report a meeting you attended last week.
Summarize a news story you heard.
Analyze a historical event using reported speech.

常见错误

Incorrect

正确


Incorrect

正确


Incorrect

正确


Incorrect

正确

Test Yourself

Fill in the correct time shift.

Il a dit : 'Je pars demain.' ➔ Il a dit qu'il partait ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: le lendemain
Demain shifts to le lendemain.
Choose the correct sentence. 多项选择

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il était venu la veille.
Pluperfect + la veille is correct.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Elle a dit qu'elle partait demain.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: demain
Should be 'le lendemain'.
Transform to reported speech. Sentence Transformation

Il a dit : 'Je travaille aujourd'hui.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il travaillait ce jour-là.
Aujourd'hui becomes ce jour-là.
Match the direct to indirect. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: la veille
Hier = la veille.
Build the sentence. Sentence Building

Il / dire / que / il / venir / le lendemain.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il viendrait le lendemain.
Conditional is needed.
Select the correct time marker. 多项选择

Elle a dit qu'elle avait fini ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: la veille
Past tense requires a past marker.
Fill in the blank.

Ils ont dit qu'ils partiraient ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: le lendemain
Future-in-the-past requires le lendemain.

Score: /8

练习题

8 exercises
Fill in the correct time shift.

Il a dit : 'Je pars demain.' ➔ Il a dit qu'il partait ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: le lendemain
Demain shifts to le lendemain.
Choose the correct sentence. 多项选择

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il était venu la veille.
Pluperfect + la veille is correct.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Elle a dit qu'elle partait demain.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: demain
Should be 'le lendemain'.
Transform to reported speech. Sentence Transformation

Il a dit : 'Je travaille aujourd'hui.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il travaillait ce jour-là.
Aujourd'hui becomes ce jour-là.
Match the direct to indirect. Match Pairs

Match 'hier' to its indirect form.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: la veille
Hier = la veille.
Build the sentence. Sentence Building

Il / dire / que / il / venir / le lendemain.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il viendrait le lendemain.
Conditional is needed.
Select the correct time marker. 多项选择

Elle a dit qu'elle avait fini ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: la veille
Past tense requires a past marker.
Fill in the blank.

Ils ont dit qu'ils partiraient ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: le lendemain
Future-in-the-past requires le lendemain.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fill in the blank for 'hier'. 填空

Il a raconté qu'il avait mangé au resto ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: la veille
Translate 'She said she was leaving that night'. 翻译

Translate to French:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a dit qu'elle partait ce soir-là.
Report: 'On se voit la semaine prochaine'. 多项选择

Il a dit qu'on se voyait...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: la semaine suivante.
Fix the time marker: 'Il a promis qu'il appellerait demain.' Error Correction

Il a promis qu'il appellerait...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: le lendemain.
Match the direct time with its indirect counterpart. Match Pairs

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: maintenant : à ce moment-là
Reorder to say: 'He said he worked that day'. Sentence Reorder

Reorder: qu'il / ce jour-là / Il a dit / travaillait

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a dit qu'il travaillait ce jour-là.
Report 'dans deux jours'. 填空

Il a dit que le projet serait fini deux jours ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: plus tard
Report 'il y a une heure'. 多项选择

Elle a dit qu'elle était arrivée une heure ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: plus tôt
Translate 'the previous week'. 翻译

Comment dit-on 'the previous week' in reported speech?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: la semaine précédente
Complete: 'Il a dit qu'il était occupé...' 填空

Il a dit qu'il était occupé à ________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ce moment-là

Score: /10

常见问题 (8)

Because the perspective of the speaker has shifted from the original moment to the reporting moment.

Only in very informal, spoken French, but it is technically incorrect in standard grammar.

You don't need to shift the time word because the perspective hasn't changed.

Yes, it refers to the day after the event mentioned in the past.

It becomes 'la semaine suivante'.

No, it's specific to languages with tense-based reported speech like French, English, and Spanish.

Forgetting to shift the time word entirely.

Yes, it is standard in both formal and neutral French.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Estilo indirecto

Spanish uses the imperfect subjunctive more frequently in reported speech.

German moderate

Konjunktiv I

German focuses on mood rather than just time shifts.

English high

Reported speech

English uses 'would' for future-in-the-past, French uses conditional.

Japanese low

引用 (Inyou)

Japanese does not shift time words in the same way.

Arabic low

الكلام المنقول

Arabic relies on context rather than grammatical shifts.

Chinese low

间接引语

Chinese lacks grammatical tense and time shift markers.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!