A2 verb 5 دقیقه مطالعه

付账

fù zhàng

When you're ready to settle up after a meal or a service in China, the most direct and common way to express this is by saying "付账" (fù zhàng). It literally means "to pay the account" or "to pay the bill."

You'll often hear people say "买单" (mǎi dān) as well, which is more common in Southern China, particularly in Cantonese-speaking regions, but it's widely understood everywhere.

While both are perfectly acceptable, "付账" is generally more formal and can be used in a wider range of situations beyond just restaurants, such as paying for services or goods where a bill is presented.

So, next time you're out and about, remember "付账" is your go-to phrase for taking care of the bill.

§ Understanding 付账

You're learning Chinese, and that's great! Today, let's talk about the verb "付账" (fùzhàng). It's a very practical word you'll use often, especially when you're out and about in China. "付账" simply means 'to pay the bill'. It's not complicated, and you'll hear it in many everyday situations.

DEFINITION
To pay the bill.

§ At a Restaurant

This is probably the most common place you'll hear and use "付账". After a meal, you need to pay, right? You'll hear staff asking or customers telling staff they want to pay.

服务员,我们想付账

This translates to: "Waiter, we want to pay the bill." (Fúwùyuán, wǒmen xiǎng fùzhàng.)

请问,在哪里付账

Meaning: "Excuse me, where do I pay the bill?" (Qǐngwèn, zài nǎlǐ fùzhàng?)

§ At the Store

You might also hear "付账" in a store, though it's less common than "结账" (jiézhàng), which also means 'to settle an account' or 'to check out'. However, "付账" is still perfectly understandable and correct.

我需要去柜台付账

This means: "I need to go to the counter to pay the bill." (Wǒ xūyào qù guìtái fùzhàng.)

§ In More General Situations

"付账" can be used in other contexts where a bill needs to be paid, even if it's not a restaurant or shop. Think about paying for services or even larger purchases.

他忘记付账了。

This means: "He forgot to pay the bill." (Tā wàngjì fùzhàng le.)

谁来付账

Meaning: "Who's going to pay the bill?" (Shuí lái fùzhàng?)

§ Key Takeaways

  • "付账" (fùzhàng) is a fundamental verb for 'to pay the bill'.
  • You'll encounter it most often in restaurants.
  • It's versatile enough for other situations where a payment is due.

Keep practicing these phrases, and you'll sound natural when it's time to "付账" in China!

Alright, let's talk about how to say "to pay the bill" in Chinese. The main word you need to know is 付账 (fùzhàng). It's pretty straightforward, but like many things in Chinese, there are a few nuances and alternatives you should be aware of. This section will help you understand when and how to use 付账 correctly and how it compares to other phrases.

§ What is 付账?

Chinese Word
付账 (fùzhàng)
CEFR Level
A2
Definition
To pay the bill; to settle an account.

付账 is a verb. It's used when you need to pay for something, typically after receiving a service or goods. Think of it as settling up at a restaurant, paying for groceries, or handling a medical bill. It's a general term for paying what you owe.

请问,我们怎么付账? (Qǐngwèn, wǒmen zěnme fùzhàng?)

Translation Hint
Excuse me, how do we pay the bill?

他今天忘了付账。 (Tā jīntiān wàngle fùzhàng.)

Translation Hint
He forgot to pay the bill today.

§ Similar Words and When to Use Them

While 付账 is very useful, Chinese has other ways to express paying. Here's a breakdown:

  • 付钱 (fùqián): This literally means "to pay money." It's a very general term and can be used in almost any situation where money is exchanged. It's broader than 付账 because it doesn't specifically refer to a bill or account.

    你可以用手机付钱。 (Nǐ kěyǐ yòng shǒujī fùqián.)

    Translation Hint
    You can pay with your phone.
  • 结账 (jiézhàng): This also means "to pay the bill" or "to settle accounts," and it's very similar to 付账. However, 结账 often carries the nuance of completing a transaction or checking out, especially in restaurants or hotels. It implies a finality to the payment, like closing out your tab.

    服务员,请结账! (Fúwùyuán, qǐng jiézhàng!)

    Translation Hint
    Waiter, please bring the bill!
  • 买单 (mǎidān): This literally means "to buy the list/bill" and is very common in casual settings, especially restaurants, for asking for or paying the bill. It's often used interchangeably with 结账 in dining situations.

    我们准备买单了。 (Wǒmen zhǔnbèi mǎidān le.)

    Translation Hint
    We are ready to pay the bill.

§ When to use 付账

付账 is a solid, reliable choice when you want to express the act of paying an invoice or settling a financial obligation. It's generally appropriate in most situations where a bill is involved, whether formal or informal.

  • General use: When simply stating that a bill needs to be paid or was paid.
  • Slightly more formal: Can be used in more formal contexts than 买单, but less formal than discussing specific financial transactions like repaying a loan, where other terms would apply.
  • Any type of bill: Can refer to restaurant bills, utility bills, hospital bills, etc.

In summary, while 付钱 is the most general way to say "pay money," and 结账 and 买单 are very common for specific scenarios like restaurants, 付账 serves as a versatile and clear way to express "to pay the bill." Practice using these in different situations to get a feel for their nuances.

ترکیب‌های رایج

付账单 pay the bill (more general)
付饭钱 pay for the meal
付账去 go pay the bill
谁来付账 who will pay the bill?
不用付账 no need to pay the bill
主动付账 offer to pay the bill
付账的时候 when paying the bill
请付账 please pay the bill
付账了没 have you paid the bill yet?
付账方便 convenient to pay the bill

عبارات رایج

服务员,付账!

Waiter, bill please!

我们该付账了。

We should pay the bill.

他总是抢着付账。

He always rushes to pay the bill.

这次我来付账。

I'll pay the bill this time.

你可以用微信付账。

You can pay the bill with WeChat.

我们还没付账呢。

We haven't paid the bill yet.

吃完饭别忘了付账。

Don't forget to pay the bill after eating.

谁去付账?

Who's going to pay the bill?

请问在哪里付账?

Excuse me, where do I pay the bill?

付账后我们可以走了。

After paying the bill, we can leave.

خودت رو بسنج 30 سوال

fill blank A1

我们吃完了,服务员,我要___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 付账

The context implies paying after eating, so '付账' (fùzhàng - pay the bill) or '买单' (mǎidān - pay the bill, more common in spoken Chinese) are appropriate. Here, '付账' is the target word.

fill blank A1

请问,在哪里___?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 付账

The question asks where to perform the action. '付账' (fùzhàng - pay the bill) makes the most sense in a restaurant or store setting.

fill blank A1

吃完饭后,我们去___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 付账

After eating, the next logical step is often to pay the bill. '付账' (fùzhàng - pay the bill) fits this context.

fill blank A1

他忘了___,所以又回去了。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 付账

If someone forgot something and went back, '付账' (fùzhàng - pay the bill) is a common thing to forget in a transactional setting.

fill blank A1

我可以请你吃午饭,但我不能帮你___。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 付账

The sentence sets up a contrast: offering lunch but not paying for something else. '付账' (fùzhàng - pay the bill) fits the context of financial responsibility.

fill blank A1

服务员,请问我们可以___了吗?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 付账

When asking a server if one can 'do' something, and the context is after a meal, '付账' (fùzhàng - pay the bill) is the most natural request.

multiple choice A1

Which of these means 'to pay the bill'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 付账 (fù zhàng)

付账 (fù zhàng) directly translates to 'to pay the bill'.

multiple choice A1

You are at a restaurant and want to ask for the bill. Which phrase would you most likely use?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 请付账 (Qǐng fù zhàng - Please pay the bill)

请付账 (Qǐng fù zhàng) is a polite way to ask for the bill.

multiple choice A1

What is the pinyin for '付账'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: fù zhàng

The correct pinyin for 付账 is fù zhàng.

true false A1

The phrase '付账' (fù zhàng) means 'to eat food'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: نادرست

No, '付账' means 'to pay the bill'. 'To eat food' is '吃饭' (chī fàn).

true false A1

If you say '我付账' (Wǒ fù zhàng), you mean 'I will pay the bill'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

Yes, '我付账' means 'I will pay the bill' or 'I pay the bill'.

true false A1

'付账' (fù zhàng) is commonly used when you are ready to leave a restaurant or store and need to settle the cost.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: درست

Yes, '付账' is the correct term to use when you need to pay for something at a restaurant or store.

fill blank B1

服务员,请问我们可以在这里___吗? (Waiter, can we ___ here?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 付账

The context implies asking to pay the bill. '付账' means to pay the bill.

fill blank B1

我来___,你今天已经请客了。 (I'll ___, you've already treated today.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 付账

The speaker wants to pay the bill because the other person has already treated them. '付账' is appropriate here.

fill blank B1

我们吃完饭就去___吧。 (Let's go ___ after we finish eating.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 付账

After eating, the next logical step is to pay the bill. '付账' fits the context.

fill blank B1

他每次都抢着___,真是个好朋友。 (He always rushes to ___, truly a good friend.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 付账

A good friend often offers to pay the bill. '付账' is the correct choice here.

fill blank B1

请问在哪里可以___? (Excuse me, where can I ___?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 付账

This is a common question to ask when you want to pay the bill in a restaurant or store. '付账' is suitable.

fill blank B1

我已经___了,我们可以走了。 (I have already ___, we can leave now.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 付账

Once the bill is paid, one can leave. '付账' makes sense in this sentence.

listening B2

The speaker is calling a waiter to pay the bill.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 服务员,麻烦您过来一下,我们要付账。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B2

Someone is treating others and tells them not to pay.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 今天我请客,你们不用付账。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening B2

The speaker went out to eat and realized they didn't have their wallet when it was time to pay.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 我昨晚和朋友出去吃饭,结果付账的时候发现没带钱包。
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

我来付账吧,你今天生日。

تمرکز: 付账 (fùzhàng)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

请问在哪里可以付账?

تمرکز: 在哪里 (zài nǎlǐ)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking B2

این را بلند بخوانید:

我们AA制付账,每人一百。

تمرکز: AA制 (AA zhì)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

Imagine you're at a busy restaurant with friends. You've just finished eating and want to pay the bill. Write a short dialogue (3-4 sentences) where you offer to pay. Use '付账' at least once.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

服务员,您好!我们吃好了,麻烦您付账。我来付吧,大家吃得开心就好。一共多少钱? (Waiter, hello! We're finished eating, please bring the bill. I'll pay, as long as everyone enjoyed themselves. How much is it in total?)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

You are discussing a group dinner with a colleague. You want to suggest that everyone splits the bill. Write a sentence or two using '付账' that conveys this idea.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

这次聚餐,我们不如AA制付账,这样比较公平。 (For this gathering, why don't we split the bill, it's fairer this way.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing C1

Describe a situation where someone was unable to pay their bill. Write a short paragraph (3-4 sentences) explaining what happened, using '付账' at least once.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

پاسخ نمونه

昨晚我请朋友吃饭,结果吃完才发现我把钱包忘在家里了。当时真尴尬,差点没办法付账。幸好朋友及时帮我垫付了。 (Last night I treated a friend to dinner, but only after we finished eating did I realize I'd left my wallet at home. It was really embarrassing then, almost couldn't pay the bill. Luckily, my friend paid for me in time.)

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
reading C1

根据这段文字,王总为什么坚持付账?

این متن را بخوانید:

在一次商务晚宴上,王总坚持要为所有客人付账,他说这是他作为主人应该做的。尽管客人们礼貌地推辞了几次,但王总最终还是成功地承担了全部费用。他的大方给大家留下了深刻的印象。

根据这段文字,王总为什么坚持付账?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他认为作为主人有责任付账。

文章中明确提到“他说这是他作为主人应该做的”,表明他坚持付账是出于主人职责的考虑。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 他认为作为主人有责任付账。

文章中明确提到“他说这是他作为主人应该做的”,表明他坚持付账是出于主人职责的考虑。

reading C1

从这段文字中可以看出,小李的女朋友有什么意图?

این متن را بخوانید:

小李和他的女朋友在一家高档餐厅用餐。当服务员拿着账单走过来时,小李迅速地拿出了信用卡,表示要付账。女朋友看到后,微笑着说:“这次让我来吧。”小李犹豫了一下,但最终还是让她付了。

从这段文字中可以看出,小李的女朋友有什么意图?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 她也想主动付账。

女朋友说“这次让我来吧”,表明她想主动承担这次的费用。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 她也想主动付账。

女朋友说“这次让我来吧”,表明她想主动承担这次的费用。

reading C1

根据导游的说明,以下哪项是正确的?

این متن را بخوانید:

旅行团的导游向大家解释说,酒店的早餐费用已经包含在团费里了,所以大家不需要另外付账。但是,如果有人在迷你吧消费了,就需要单独结账。

根据导游的说明,以下哪项是正确的?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 只有迷你吧的消费需要单独付账。

导游明确指出“酒店的早餐费用已经包含在团费里了,所以大家不需要另外付账。但是,如果有人在迷你吧消费了,就需要单独结账。”

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 只有迷你吧的消费需要单独付账。

导游明确指出“酒店的早餐费用已经包含在团费里了,所以大家不需要另外付账。但是,如果有人在迷你吧消费了,就需要单独结账。”

/ 30 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!