一杯
一杯 در ۳۰ ثانیه
- Means 'a cup of' or 'a glass of' in Chinese.
- Functions as a number plus a measure word (classifier).
- Essential for ordering drinks like water, coffee, and tea.
- Used in social toasts and daily hospitality gestures.
The term 一杯 (yī bēi) is one of the most fundamental building blocks in the Chinese language, serving as both a numerical quantity and a measure word (classifier). At its most basic level, it translates to 'a cup of' or 'one glass of.' In the architectural hierarchy of Chinese grammar, nouns cannot simply be counted with a number alone; they require a classifier to bridge the gap between the numeral and the object. For liquids contained within a cup, glass, or mug, bēi is the essential classifier. This term is indispensable in daily life, appearing in nearly every social interaction involving sustenance, hospitality, or relaxation. Whether you are at a bustling Starbucks in Shanghai, a traditional teahouse in Chengdu, or a formal banquet in Beijing, you will hear this phrase used to quantify everything from the morning's first espresso to the evening's final toast.
- Core Function
- It acts as a temporary measure word for liquids, where the container (the cup) defines the unit of measurement.
- Grammatical Slot
- It follows the [Number + Measure Word + Noun] pattern, which is the standard syntax for counting things in Mandarin.
“服务员,请给我一杯热水。” (Waiter, please give me a cup of hot water.)
Beyond the literal meaning, 一杯 carries significant cultural weight. In Chinese hospitality, offering a cup of tea is the first gesture of welcome. The phrase '一杯茶' (a cup of tea) is not just about the liquid; it represents time, conversation, and the establishment of a relationship. In modern urban settings, '一杯咖啡' (a cup of coffee) has become synonymous with the 'break' or 'meeting' culture of the white-collar workforce. Understanding this word requires more than just knowing the translation; it requires an appreciation of the 'Measure Word' system, which categorizes the world based on shape, container, or intrinsic qualities. While English speakers can say 'a water' informally, in Chinese, omitting the measure word is grammatically jarring. You must specify the container, and for most individual servings, bēi is the default choice.
“人生就像一杯苦咖啡。” (Life is like a cup of bitter coffee.)
Furthermore, the use of 一杯 extends into the realm of social etiquette, particularly in drinking culture. The famous toast '干杯' (Gānbēi) literally means 'dry the cup.' When someone offers you '一杯酒' (a cup of wine/liquor), the '一杯' represents a unit of social obligation. In a business context, accepting that 'one cup' can be the difference between a successful deal and a missed opportunity. The word is deceptively simple but acts as a gateway into the logic of the Chinese mind, where objects are always quantified through their physical context.
Mastering the use of 一杯 (yī bēi) involves understanding the Chinese 'Number + Measure Word + Noun' syntax. Unlike English, where 'a cup of water' uses the preposition 'of,' Chinese places the measure word directly before the noun. There is no 'of' equivalent here. The structure is clean: 一 (one) + 杯 (cup) + 水 (water). This formula is rigid and applies to almost all liquid nouns that fit into a cup-like vessel.
- The Basic Request
- When ordering, you usually lead with the verb '要' (yào - want) or '来' (lái - bring/give). For example: '来一杯可乐' (Bring a cup of cola).
- The Descriptive Modification
- Adjectives describing the liquid go after the measure word but before the noun. Example: '一杯热咖啡' (a cup of hot coffee). Adjectives describing the cup itself go before the measure word. Example: '一个漂亮的一杯' (This is rare; usually you'd say '那个漂亮的杯子').
“我想喝一杯冰镇的柠檬茶。” (I want to drink a cup of iced lemon tea.)
One nuance to watch for is the difference between bēi and bēizi. '杯子' is the noun for the physical object (the cup itself), while '杯' is the measure word. You would say '我买了一个杯子' (I bought a cup) but '我喝了一杯水' (I drank a cup of water). Confusing these two is a common beginner error. If you say '我喝了一个杯子,' you are literally saying you swallowed the physical ceramic or glass object, which would certainly surprise your Chinese friends!
“每天喝一杯牛奶对身体有好处。” (Drinking a cup of milk every day is good for the body.)
In more advanced contexts, 一杯 can be used with abstract nouns in poetic or literary Chinese. You might encounter '一杯愁绪' (a cup of melancholy) in classical-style modern prose. This treats the emotion as a liquid that can be consumed or poured out, showing the versatility of the measure word system in moving from the concrete to the conceptual. When practicing, focus on the rhythm: 'Yī bēi...' followed by your favorite drink. The tone for '一' (yī) actually changes to the fourth tone (yì) before the first tone '杯' (bēi), so it sounds like 'yì bēi'. This 'tone sandhi' is crucial for sounding like a native speaker.
The auditory landscape of China is filled with the sound of 一杯 (yī bēi). If you walk into a Luckin Coffee or a HeyTea (喜茶), the air is thick with customers saying '我要一杯...' followed by complex orders of cheese-topped fruit teas or oat milk lattes. In these modern commercial hubs, the phrase is often paired with specifications for sugar levels (糖度 tángdù) and ice levels (冰量 bīngliàng). You'll hear: '一杯多肉葡萄,少冰,五分糖' (One cup of succulent grape tea, less ice, 50% sugar). This shows how the simple 'one cup' acts as the anchor for a highly customized consumer experience.
- At the Dinner Table
- During a formal dinner, the host might say, '我敬你一杯' (Wǒ jìng nǐ yī bēi), which means 'I propose a toast to you.' Here, '一杯' is the unit of respect and social bonding.
- In the Domestic Sphere
- Mothers often tell their children, '喝一杯温水再出门' (Drink a cup of warm water before going out), reflecting the Chinese belief in the health benefits of warm water.
“你要喝点什么?一杯绿茶还是一杯红茶?” (What would you like to drink? A cup of green tea or a cup of black tea?)
In television dramas and movies, 一杯 is a frequent prop in dialogue. A character might say '陪我喝一杯' (Drink a cup with me) when they are feeling lonely or celebratory. This 'cup' is usually implied to be alcohol (酒 jiǔ). In this context, '一杯' is shorthand for a shared experience of commiseration or joy. The word also appears frequently in pop music lyrics, often symbolizing a moment of reflection or the bittersweet nature of memories, as in '一杯敬明天,一杯敬过往' (One cup to toast tomorrow, one cup to toast the past).
In professional settings, you might hear a colleague say, '我们去喝一杯咖啡吧' (Let's go grab a cup of coffee), which is the standard invitation for a casual business chat or a break from work. Even in news reports or health documentaries, the term is used to quantify healthy habits, such as '每天一杯红酒' (a glass of red wine every day). The ubiquity of 一杯 makes it a high-frequency phrase that bridges the gap between the most mundane daily tasks and the most significant social rituals.
While 一杯 (yī bēi) seems straightforward, English speakers often stumble over its specific grammatical constraints. The most frequent error is the omission of the measure word entirely. In English, we can say 'I want water,' but in Chinese, saying '我要水' (Wǒ yào shuǐ) sounds abrupt and slightly unnatural in most service contexts. It is much better to say '我要一杯水' (I want a cup of water). The absence of the classifier makes the sentence feel 'naked' to a native ear.
- The 'Ge' Overuse
- Beginners often rely on '个' (gè) for everything. Saying '一个咖啡' (yī gè kāfēi) is technically understandable but fundamentally incorrect. Coffee is a liquid; it needs a container-based measure word like '杯'.
- Confusing Noun and Measure Word
- Mistaking '杯' (measure word) for '杯子' (noun). For example, saying '我喝一杯子水' is wrong. You should say '我喝一杯水'. The '子' suffix is only for the physical object.
“Incorrect: 我想买一杯。
Correct: 我想买一个杯子。”
Another subtle mistake involves the 'Tone Sandhi' of '一' (yī). As mentioned previously, '一' is naturally first tone, but when followed by '杯' (first tone), it should be pronounced as fourth tone (yì). Many students maintain the first tone, which makes their speech sound robotic and less fluent. Furthermore, learners often forget that 一杯 can only be used for items that logically fit in a cup. You wouldn't use it for a large amount of soup served in a communal bowl (that would be '一碗' - yī wǎn) or for a bottle of beer (that would be '一瓶' - yī píng, though you could pour that bottle into '一杯' beer).
Finally, there is the mistake of word order with adjectives. In English, we say 'a large cup of coffee.' In Chinese, you have two options: '一大杯咖啡' (yī dà bēi kāfēi) or '一杯大咖啡' (less common). The adjective '大' (big) usually fits right between '一' and '杯'. Students often try to put '大' before '一', which is incorrect. Remembering the sequence [Num + Adj + MW + Noun] is key to avoiding these common pitfalls.
While 一杯 (yī bēi) is the most common way to quantify a drink, Chinese offers a rich variety of alternatives that specify the container or the amount more precisely. Understanding these nuances will elevate your Chinese from 'functional' to 'fluent.' The most common alternatives are píng, wǎn, and hú.
- 一瓶 (yī píng)
- Meaning 'a bottle of.' Used for water, beer, or soda when served in its original glass or plastic packaging. You would say '一瓶矿泉水' (a bottle of mineral water).
- 一碗 (yī wǎn)
- Meaning 'a bowl of.' While usually for food like rice or noodles, it is also used for soup (汤 tāng) or sometimes traditional Chinese medicine (中药 Zhōngyào).
- 一壶 (yī hú)
- Meaning 'a pot of.' Used when ordering tea for a group or a large serving of hot water. '一壶绿茶' (a pot of green tea) is common in teahouses.
“我们点一壶茶,每个人再拿一个杯子。” (Let's order a pot of tea, and everyone take a cup.)
For more formal or traditional settings, you might encounter 一盏 (yī zhǎn). This is a classical measure word for a small, shallow cup, often used for high-quality tea or oil lamps in literature. Using '一盏茶' instead of '一杯茶' gives your speech a sophisticated, slightly archaic flavor. On the other hand, 一罐 (yī guàn) refers to a can, typically used for soda or beer (e.g., '一罐可乐').
In summary, while 一杯 is your 'go-to' for most drinks, being aware of píng, hú, and guàn allows you to navigate different dining and social scenarios with precision. The choice of measure word tells the listener not just *what* you are drinking, but *how* it is being served, which is a vital part of the descriptive nature of the Chinese language.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In the past, '杯' was also written as '盃', with the 'vessel' radical (皿) at the bottom, emphasizing its function as a container.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'yī' with a flat first tone instead of the fourth tone (yì) before 'bēi'.
- Confusing 'bēi' with 'píng' (bottle).
- Using a rising second tone for 'bēi'.
- Mixing up the 'ei' sound in 'bēi' with 'ai'.
- Failing to aspirate or hold the first tone long enough.
سطح دشواری
Very easy to recognize; '一' and '杯' are basic characters.
The character '杯' has a few strokes but is logically constructed (wood + no).
Requires attention to the tone sandhi of 'yī'.
Very common in daily life; easy to pick out in conversation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Measure Word Structure
Number + Measure Word + Noun (e.g., 一杯水)
Tone Sandhi of 'yī'
yī changes to yì before a first tone like 'bēi'.
Use of 'liǎng' for Two
Use '两杯' instead of '二杯'.
Adjective Placement
Adjectives go between the number and measure word (一大杯).
Measure Word as Noun
To refer to the object, add '子' (杯子).
مثالها بر اساس سطح
我要一杯咖啡。
I want a cup of coffee.
Subject + Verb + Number + Measure Word + Noun
请给我一杯水。
Please give me a cup of water.
Use of '请' (please) for politeness.
这一杯是茶吗?
Is this cup tea?
Using '这' (this) with a measure word.
他喝了一杯牛奶。
He drank a cup of milk.
Using '了' to indicate completed action.
你要一杯还是两杯?
Do you want one cup or two cups?
Comparison using '还是' (or).
我不想要一杯冰水。
I don't want a cup of ice water.
Negation with '不'.
桌子上有一杯茶。
There is a cup of tea on the table.
Existence sentence with '有'.
每天喝一杯咖啡。
Drink a cup of coffee every day.
Adverbial of time '每天' (every day).
我想喝一杯热的绿茶。
I want to drink a cup of hot green tea.
Adjective '热' with '的' before the noun.
请帮我拿一杯果汁。
Please help me get a cup of juice.
Using '帮' (help) to make a request.
服务员,再来一杯!
Waiter, one more cup!
Using '再来' for 'another' or 'more'.
我每天早上喝一杯热牛奶。
I drink a cup of hot milk every morning.
Time phrase placement.
他手里拿着一杯可乐。
He is holding a cup of cola in his hand.
Continuous state with '着'.
这杯咖啡太苦了,加点糖吧。
This cup of coffee is too bitter, add some sugar.
Using '太...了' for excess.
我们去喝一杯咖啡怎么样?
How about we go have a cup of coffee?
Making a suggestion with '怎么样'.
你要大杯还是中杯?
Do you want a large cup or a medium cup?
Dropping the noun when context is clear.
我敬你一杯,祝你生日快乐!
I toast you a cup, happy birthday!
The verb '敬' (to toast/show respect).
在忙碌的一天后,我喜欢喝一杯红酒放松。
After a busy day, I like to drink a glass of red wine to relax.
Complex sentence with time clause.
你能给我倒一杯温水吗?我嗓子疼。
Can you pour me a cup of warm water? My throat hurts.
The verb '倒' (to pour).
老板,这杯茶味道不对,是不是坏了?
Boss, this cup of tea tastes wrong, is it spoiled?
Using '是不是' to confirm a suspicion.
他只喝了一杯咖啡就精神了很多。
He drank just one cup of coffee and became much more energetic.
Using '就' to show quick result.
这杯奶茶我选了三分糖和去冰。
For this cup of milk tea, I chose 30% sugar and no ice.
Modern ordering terminology.
请再给我一杯冰镇的啤酒。
Please give me another cup of chilled beer.
Adjective '冰镇' (chilled).
我们要不要去酒吧喝一杯?
Shall we go to the bar for a drink?
Using '喝一杯' as a general term for drinking alcohol.
诗人常常对着明月喝一杯酒。
Poets often drink a cup of wine facing the bright moon.
Literary setting.
这不仅仅是一杯咖啡,这是一种生活方式。
This is not just a cup of coffee; this is a lifestyle.
Using '不仅仅...而是...' structure.
哪怕只是一杯水,也能体现出他的诚意。
Even if it's just a cup of water, it can show his sincerity.
Using '哪怕...也...' (even if).
他把所有的忧愁都倒进了这一杯酒里。
He poured all his sorrows into this one cup of wine.
Metaphorical use of '一杯'.
每天坚持喝一杯自制的奶昔,对皮肤有好处。
Persisting in drinking a cup of homemade smoothie every day is good for the skin.
Using '坚持' (persist).
在这寒冷的冬夜,一杯热可可简直是救命稻草。
On this cold winter night, a cup of hot cocoa is simply a lifesaver.
Using '简直是' (simply is).
他一连喝了三杯,显然是渴坏了。
He drank three cups in a row; clearly, he was parched.
Using '一连' (in a row).
这杯茶的香气沁人心脾。
The aroma of this cup of tea is refreshing and gladdening.
Using the idiom '沁人心脾'.
这一杯清茶,承载了中国几千年的文化底蕴。
This cup of clear tea carries thousands of years of Chinese cultural heritage.
Using '承载' (to carry/bear).
他举起酒杯,深情地敬了故乡一杯。
He raised his wine glass and deeply toasted his hometown.
Abstract object for the toast.
在喧嚣的城市中,能静下心来喝一杯茶,实属难得。
In a noisy city, being able to calm down and drink a cup of tea is truly rare.
Using '实属难得' (truly rare).
这篇文章如同一杯陈年老酒,越读越有味道。
This article is like a cup of aged wine; the more you read it, the more flavorful it becomes.
Simile with '如同一杯'.
他那一杯苦涩的泪水,终究还是咽了下去。
That cup of bitter tears of his, he finally swallowed them down.
Poetic metaphor.
在古人看来,一杯一盏皆有灵性。
In the eyes of the ancients, every cup and every small vessel has a soul.
Using '皆' (all).
这杯酒,我先干为敬。
I will drain this cup first as a sign of respect.
Traditional banquet phrase.
他的人生哲学,全都浓缩在这短短的一杯茶时间里。
His philosophy of life is all concentrated in the short time it takes to drink a cup of tea.
Time as a measure of a cup.
所谓禅茶一味,便是在这一杯之中参透人生。
The so-called 'Zen and Tea are of the same flavor' means realizing life's truths within this single cup.
Philosophical 'Chengyu' context.
他笔下的文字,总带着一股清冷的一杯孤寂。
The writing under his pen always carries a chill of a cup of loneliness.
Highly abstract noun modification.
万丈红尘,不过是一杯黄土,一杯清酒。
The vast world of mortals is but a cup of yellow earth and a cup of clear wine.
Existential comparison.
他试图在这一杯的方寸之间,寻得片刻的宁静。
He tried to find a moment of peace within the tiny space of this cup.
Using '方寸之间' (within a small space).
史书万卷,抵不过一杯浊酒喜相逢。
Ten thousand volumes of history are not worth a cup of turbid wine and a happy reunion.
Quoting classical sentiments.
这一杯,敬那逝去的青春与永恒的理想。
This cup, to the departed youth and eternal ideals.
Elliptical sentence for dramatic effect.
他在这一杯的沉浮中,看遍了世态炎凉。
In the floating and sinking [of tea leaves] in this cup, he saw the fickleness of the world.
Metaphorical 'sinking and floating'.
此情此景,唯有一杯淡酒方能解忧。
In this situation and scene, only a cup of light wine can relieve the sorrow.
Classical 'Wei... fang neng' structure.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To have a drink, often implying alcohol or a social gathering.
下班后去喝一杯吧?
— Empty cup mentality; a mindset open to learning new things.
学习新知识需要有空杯心态。
— A share of the profits or benefits (literary: a cup of soup).
他也想分得一杯羹。
— Every little cup and vessel; refers to small details of life.
生活就在这一杯一盏之间。
— To offer a cup of wine (polite/formal).
向长辈进一杯酒。
— To drink too much alcohol; to be fond of the cup.
他这人有点贪杯。
— Cups and plates in disorder; describes the mess after a big feast.
宴会结束,杯盘狼藉。
— A cup of water to put out a burning cart of wood; an inadequate remedy.
这点钱只是杯水车薪。
— The thing in the cup; a poetic way to refer to alcohol.
他唯好杯中物。
— To clink glasses.
大家举起手来碰杯。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Beginners use '一个' for drinks, but '一杯' is necessary for liquids in cups.
'一瓶' is for bottles, '一杯' is for glasses/cups. Don't use '一杯' for a sealed bottle.
'杯子' is the noun (the object), while '一杯' is the quantity (a cup of).
اصطلاحات و عبارات
— An utterly inadequate measure to solve a large problem.
这些援助对灾区来说只是杯水车薪。
Formal/Written— To be extremely suspicious and fearful; literally 'seeing a snake's reflection in a cup'.
不要杯弓蛇影,其实没什么好怕的。
Idiomatic— A scene of messy plates and cups after a banquet.
客人走后,桌上杯盘狼藉。
Descriptive— Drinking too much alcohol leads to failing at one's duties.
他因为贪杯误事被辞退了。
Proverbial— Passing cups and playing with glasses; refers to merry drinking.
席间众人传杯弄盏,好不热闹。
Literary— To take a share of the spoils.
这个项目赚钱,大家都想分一杯羹。
Colloquial— To have a pleasant conversation over a drink.
老友相见,自当杯酒言欢。
Formal— To relieve generals of their command over a cup of wine (historical reference).
赵匡胤通过杯酒释兵权巩固了统治。
Historical— A turtle in a jar (similar concept of containment, though not using '杯').
敌人已成瓮中之鳖。
Idiomatic— To empty one's cup in one draft.
他豪爽地倾杯而尽。
Literaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both contain '杯'.
'杯子' is the physical object you buy; '一杯' is the unit of liquid you drink.
我买了一个杯子,喝了一杯水。
Both are measure words for drinks.
'瓶' is for long-necked containers (bottles); '杯' is for wider-mouthed containers (cups).
这瓶可乐可以倒成三杯。
Both are containers for liquids.
'碗' is usually for food or soup; '杯' is for beverages.
一碗汤和一杯水。
Both are single-serving measures.
'罐' is for aluminum or tin cans; '杯' is for glass, ceramic, or paper cups.
一罐可乐倒进一杯冰里。
Both refer to a serving.
'一客' is usually for a set meal or ice cream; '一杯' is strictly for liquids.
一客冰淇淋和一杯红茶。
الگوهای جملهسازی
我要一杯 [Drink].
我要一杯咖啡。
请给我一杯 [Adj] [Drink].
请给我一杯热茶。
我敬 [Person] 一杯。
我敬老师一杯。
再来一杯 [Drink] 怎么样?
再来一杯啤酒怎么样?
[Subject] 每天坚持喝一杯 [Drink]。
他每天坚持喝一杯果汁。
这一杯 [Drink],承载了 [Abstract Noun]。
这一杯清茶,承载了友谊。
人生不过是一杯 [Noun]。
人生不过是一杯浊酒。
这一杯是 [Person] 的。
这一杯是我的。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely frequent in both spoken and written Chinese.
-
一个水
→
一杯水
Liquids require a container-based measure word, not the general '个'.
-
二杯咖啡
→
两杯咖啡
Use '两' instead of '二' when counting with measure words.
-
我喝一杯子茶
→
我喝一杯茶
Do not add '子' when using '杯' as a measure word.
-
一杯大咖啡
→
一大杯咖啡
Size adjectives usually go before the measure word in this specific construction.
-
我要一瓶茶 (when served in a cup)
→
我要一杯茶
Choose the measure word based on the actual container being served.
نکات
The Measure Word Rule
Always use a measure word like '杯' when counting liquids. '一水' is never correct.
Tone Change
Remember the tone sandhi: 'yī' becomes 'yì' (4th tone) before 'bēi'.
Toasting Etiquette
When toasting, tap the rim of your glass lower than the other person's to show respect.
Coffee Sizes
In shops, you say '中杯' (medium), '大杯' (large), or '超大杯' (extra large) instead of '一杯'.
Container vs Quantity
Keep '杯' (measure) and '杯子' (noun) separate in your mind.
Tea Culture
Offering '一杯茶' is the standard way to start a meeting or visit in China.
Drinking Alcohol
'喝一杯' often implies drinking alcohol, similar to 'having a drink' in English.
Radical Recognition
The '木' radical in '杯' tells you it was originally made of wood.
Poetic Usage
Use '一杯' with abstract nouns like '愁' (sorrow) to sound more literary.
Hot Water
In China, '一杯热水' (a cup of hot water) is the universal cure-all.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'yī' (one) as a single finger pointing, and 'bēi' sounds like 'bay'. You are drinking a cup of water by the 'bay'.
تداعی تصویری
Visualize a single (一) wooden (木) cup that you can't (不) stop drinking from.
شبکه واژگان
چالش
Try to order three different drinks today using '一杯' + [Drink Name] in a sentence.
ریشه کلمه
The character '杯' (bēi) consists of the 'wood' radical (木) on the left and the phonetic component '不' (bù) on the right. In ancient times, cups were often carved from wood.
معنای اصلی: A vessel made of wood for drinking liquids.
Sino-Tibetanبافت فرهنگی
Be careful with '一杯' in the context of alcohol; '劝酒' (pressuring someone to drink) is becoming less socially acceptable in modern urban China.
In English, 'a cup' is often associated with tea or coffee, but 'a glass' is used for water or wine. In Chinese, '一杯' covers both.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Restaurant/Cafe
- 我要一杯...
- 请给我一杯...
- 大杯还是小杯?
- 再来一杯。
Home Hospitality
- 喝一杯茶吧。
- 给你倒一杯水。
- 还要一杯吗?
- 这一杯很烫。
Social Gathering
- 我敬你一杯。
- 干杯!
- 大家一起喝一杯。
- 随意喝一小杯。
Health/Doctor
- 每天喝一杯...
- 多喝一杯温水。
- 不要贪杯。
- 早起一杯水。
Workplace
- 去喝一杯咖啡?
- 我帮你带一杯。
- 会议室有一杯咖啡。
- 休息时间喝一杯。
شروعکنندههای مکالمه
"你今天喝了几杯咖啡?"
"你想来一杯热茶还是凉水?"
"我们下班后去喝一杯怎么样?"
"这杯奶茶你觉得好喝吗?"
"你习惯每天早上喝一杯牛奶吗?"
موضوعات نگارش
描述你最喜欢的一杯饮品是什么,在哪里喝到的。
写一段你和朋友在咖啡馆喝一杯咖啡时的对话。
如果你可以敬世界上任何一个人一杯酒,你会选谁?为什么?
谈谈你对‘空杯心态’这个词的理解。
记录你今天喝的每一杯液体。它们让你感觉如何?
سوالات متداول
10 سوالUsually, '一碗' (yī wǎn) is used for soup because it's served in a bowl. However, if the soup is served in a mug, '一杯' is acceptable.
It is neutral. It can be used in very casual settings ('喝一杯') or very formal ones ('敬您一杯').
You must say '两杯' (liǎng bēi). Never say '二杯' (èr bēi) when counting containers.
Although '一' is normally first tone, it changes to fourth tone (yì) before the first-tone 'bēi'.
No. '一杯' always implies 'one cup of [something]'. To refer to the object, use '一个杯子'.
If it's in a cup, you can say '一杯冰淇淋', but '一个' or '一客' is also common.
'一盏' is literary and used for small, traditional cups. '一杯' is modern and general.
If it's liquid medicine in a cup, yes. If it's a bowl of Chinese herb medicine, '一碗' is better.
No. You say '一杯水', not '一杯的水'. Adjectives might use '的', like '一杯热的水', but it's often omitted.
Use '一瓶' if it's in the bottle, and '一杯' if it's poured into a glass or mug.
خودت رو بسنج 182 سوال
Write 'a cup of water' in Chinese characters.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I want a cup of tea' in Chinese characters.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'two cups of coffee' in Chinese characters.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'a cup of hot milk' in Chinese characters.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Let's go have a drink' (informal) in Chinese characters.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I toast you a cup' in Chinese characters.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'a cup of red wine' in Chinese characters.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Life is like a cup of tea' in Chinese characters.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write the idiom '杯水车薪' in characters.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'a cup of clear tea' using a literary measure word.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'One cup of juice.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Please give me another cup.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I drink a cup of coffee every morning.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't be too paranoid (using the idiom).'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Zen and tea have the same flavor.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write the character for 'cup' (bēi).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'large cup' and 'small cup'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'clink glasses' in characters.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'bottoms up' (toast).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'a cup of bitter wine'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I want a cup of water.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'One cup of coffee, please.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Two cups of hot tea.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Would you like a cup of juice?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I toast to you, cheers!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Waiter, another cup of beer.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Drinking a cup of milk every day is healthy.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Let's go grab a coffee after work.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Propose a formal toast to a colleague.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the metaphor of 'empty cup' in Chinese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Order a tea with no sugar.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask for the price of a cup of coffee.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Invite someone for a drink at a bar.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Complain that the coffee is too cold.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use '杯水车薪' in a sentence about a small donation.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'One cup' with correct tone sandhi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'A large cup of cola'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Bottoms up!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't be paranoid' using '杯弓蛇影'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a messy table using '杯盘狼藉'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Identify the drink: '我要一杯可乐。'
Identify the number: '这里有五杯水。'
Identify the adjective: '我想喝一杯冰茶。'
What is requested: '请给我一杯热牛奶。'
What is the occasion: '祝你生日快乐,敬你一杯!'
What's wrong: '这杯咖啡太苦了。'
What is the advice: '你不要太贪杯。'
What is the situation: '简直是杯水车薪。'
Identify the literary word: '请饮一盏清茶。'
What is the theme: '禅茶一味,品味人生。'
Is it a question: '你要一杯茶吗?'
Is it 'one' or 'two': '我要两杯。'
Who is speaking: '再来一杯!'
What is the mood: '杯酒言欢。'
Historical context: '杯酒释兵权。'
/ 182 درست
نمره کامل!
Summary
The phrase '一杯' (yī bēi) is the standard way to quantify a single serving of a drink in Chinese. Remember the structure: [Number] + 杯 + [Noun], as in '一杯茶' (a cup of tea).
- Means 'a cup of' or 'a glass of' in Chinese.
- Functions as a number plus a measure word (classifier).
- Essential for ordering drinks like water, coffee, and tea.
- Used in social toasts and daily hospitality gestures.
The Measure Word Rule
Always use a measure word like '杯' when counting liquids. '一水' is never correct.
Tone Change
Remember the tone sandhi: 'yī' becomes 'yì' (4th tone) before 'bēi'.
Toasting Etiquette
When toasting, tap the rim of your glass lower than the other person's to show respect.
Coffee Sizes
In shops, you say '中杯' (medium), '大杯' (large), or '超大杯' (extra large) instead of '一杯'.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر food
一两
B1Fifty grams; a Chinese unit of weight (approx. 50g).
一斤
B1Half a kilogram; a Chinese unit of weight (approx. 500g).
一袋
B1A bag of.
少一点儿
A2کمی کمتر؛ اندکی کمتر. برای درخواست مقدار یا درجه کمتر استفاده می شود. (مثال: من شکر کمتری در قهوه ام می خواهم.)
多一点儿
A2کمی بیشتر. برای درخواست مقدار اضافی ناچیز یا مقایسه دو چیز با تفاوت اندک استفاده میشود.
一口
B1A mouthful; a bite; a small amount (of food or drink).
一瓶
B1یک بطری از.
一碗
B1یک کاسه...
一盒
B1یک جعبه از. به عنوان مثال، یک جعبه شکلات.
一顿
B1یک واحد شمارش برای وعدههای غذایی یا سرزنشها.