A1 Collocation خنثی 1 دقیقه مطالعه

짐을 풀다

jim-eul pulda

to unpack luggage

Phrase in 30 Seconds

To remove your belongings from a suitcase or bag after arriving at your destination.

  • Means: The act of unpacking luggage after a trip.
  • Used in: Hotels, returning home from travel, or moving into a new place.
  • Don't confuse: '짐을 싸다' (packing), which is the opposite action.
Suitcase 🧳 + Opening 🔓 = Relaxed stay 🏠

توضیح در سطح شما:

This phrase means taking your clothes out of your bag when you arrive at a hotel or your home.
You use this phrase when you finish your travel and want to start living in your new room. It means you are ready to stay.
It describes the transition from being a traveler to being a resident. By unpacking, you signal that you are no longer in transit and are ready to settle into your environment.
The phrase functions as a marker of domesticity. It is used to denote the cessation of travel-related stress and the commencement of a period of stability within a temporary or permanent residence.
Linguistically, this collocation bridges the gap between the nomadic state of travel and the static state of habitation. It serves as a pragmatic signal in social interactions, often functioning as an invitation to relax.
From a cognitive perspective, '짐을 풀다' represents the conceptual mapping of 'untying' to 'unburdening'. It reflects a cultural emphasis on the transition from the external, chaotic world of travel to the internal, ordered sanctuary of the dwelling.

معنی

To remove clothes and items from bags after a trip.

🌍

زمینه فرهنگی

It is polite to ask a guest if they would like to '짐을 풀다' when they arrive at your home.

💡

Context is key

Always use it when you arrive at a place you will stay.

💡

Context is key

Always use it when you arrive at a place you will stay.

خودت رو بسنج

Select the correct phrase for unpacking.

호텔에 도착해서 ____.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 짐을 풀어요

You unpack luggage, you don't eat or sleep it.

🎉 امتیاز: /1

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

2 تمرین‌ها
جواب درست رو انتخاب کن Fill Blank

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
Select the correct phrase for unpacking. Choose A1

호텔에 도착해서 ____.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 짐을 풀어요

You unpack luggage, you don't eat or sleep it.

🎉 امتیاز: /2

سوالات متداول

1 سوال

Yes, it is very common.

عبارات مرتبط

🔗

짐을 싸다

contrast

To pack luggage

کجا استفاده کنیم

🏨

Hotel Check-in

Friend: 우리 호텔에 짐을 풀까?

neutral

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'pool' of clothes coming out of your bag.

تداعی تصویری

Imagine a suitcase opening and clothes spilling out like a relaxing waterfall.

Story

You arrive at a beautiful hotel. You are tired. You open your heavy bag. You take out your clothes. You are finally home.

In Other Languages

Similar to 'unpacking' in English. Most languages use a verb meaning 'to open' or 'to unload'.

شبکه واژگان

짐 (luggage)풀다 (untie)여행 (travel)숙소 (accommodation)도착 (arrival)정리 (organization)

چالش

Next time you travel, say '짐을 풀어요' out loud as you open your bag.

Review in 1, 3, 7, and 30 days.

تلفظ

Stress Even stress.

Ensure the 'p' in 'pulda' is aspirated.

طیف رسمیت

رسمی
짐을 푸십시오.

짐을 푸십시오. (Giving instructions)

خنثی
짐을 푸세요.

짐을 푸세요. (Giving instructions)

غیر رسمی
짐 풀어.

짐 풀어. (Giving instructions)

عامیانه
짐 까.

짐 까. (Giving instructions)

Derived from the ancient practice of carrying goods in cloth bundles. The verb '풀다' means to untie the knots of these bundles.

Joseon Dynasty:

نکته جالب

Even with modern suitcases, we still use the word for 'untie'.

نکات فرهنگی

It is polite to ask a guest if they would like to '짐을 풀다' when they arrive at your home.

“여기 짐을 푸세요.”

شروع‌کننده‌های مکالمه

숙소에 도착해서 제일 먼저 하는 일이 뭐예요?

اشتباهات رایج

짐을 열다

짐을 풀다

literal translation
열다 means to open, but it doesn't imply taking things out.

L1 Interference

0 1

In Other Languages

Spanish Very Similar

Desempacar

Korean uses a two-word phrase while Spanish uses a single verb.

French moderate

Défaire ses valises

French specifically mentions the suitcase (valise).

German Very Similar

Auspacken

German is a compound verb.

Japanese Very Similar

荷物を解く (Nimotsu o toku)

Japanese uses 'toku' (untie) which is the direct cognate.

Arabic moderate

تفريغ الحقائب (Tafreegh al-haqa'ib)

Arabic is more formal and descriptive.

Spotted in the Real World

📺

(2023)

“숙소에 짐을 풀고 나갑시다.”

Arriving at a destination.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

짐을 풀다 در مقابل 짐을 부리다

Often confused with unloading cargo.

Use '풀다' for personal bags.

سوالات متداول (1)

Yes, it is very common.

usage contexts

Learning Path

Prerequisites

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!