At the A1 level, learners are introduced to '一瓶' as a basic survival phrase. It is primarily used for essential needs like buying water (一瓶水) or milk (一瓶牛奶). The focus is on the basic structure: Number + 瓶 + Noun. Students learn that '一' means one and '瓶' is the magic word for bottles. At this stage, learners should focus on the 'yì píng' pronunciation and avoid using '一个' for drinks. Simple requests like '我要一瓶水' (I want a bottle of water) are the goal.
At the A2 level, the use of '一瓶' expands to more varied shopping and dining scenarios. Learners start using it with different numbers (两瓶, 三瓶) and learn the '两' (liǎng) vs '二' (èr) rule. They begin to describe the contents with simple adjectives, such as '一瓶冷可乐' (a bottle of cold cola). They also learn to use it in negative contexts like '我没有一瓶水' (I don't have a bottle of water). The context moves from just water to juice, beer, and basic condiments.
At the B1 level, learners use '一瓶' in more complex social and descriptive sentences. They can talk about recipes (一瓶醋 - a bottle of vinegar), health (一瓶药 - a bottle of medicine), and beauty (一瓶香水 - a bottle of perfume). They understand tone sandhi rules perfectly and can use '一瓶' in comparative structures, like '这瓶比那瓶贵' (This bottle is more expensive than that one). They also start to encounter the phrase in idiomatic marketing like '再来一瓶' (Get another bottle free).
At the B2 level, '一瓶' is used in abstract or more specialized contexts. Learners might discuss environmental issues like '塑料瓶' (plastic bottles) or the quality of '一瓶好酒' (a bottle of good wine) using sophisticated vocabulary. They understand the difference between '一瓶' and other measure words like '一罐' or '一壶' in nuanced situations. They can use '一瓶' in complex narratives, for example, describing a scene where '一瓶酒打破了沉默' (a bottle of wine broke the silence).
At the C1 level, the learner is comfortable with the stylistic uses of '一瓶'. They might encounter it in literature where the bottle or the act of opening '一瓶' serves as a metaphor. They understand regional variations in usage and can discuss the historical evolution of the character '瓶'. They can also handle technical contexts, such as '一瓶试剂' (a bottle of reagent) in a scientific discussion, and understand formal synonyms like '樽'.
At the C2 level, '一瓶' is used with native-level fluency, including its use in puns, wordplay, and classical allusions. The speaker can discuss the aesthetics of '一瓶' in Chinese art (like snuff bottles or porcelain vases) and use the term in high-level socio-economic discussions about the 'bottled water industry' (瓶装水行业). The measure word is no longer a grammar point but a versatile tool for precise and evocative expression.

一瓶 در ۳۰ ثانیه

  • Used to count bottled liquids.
  • Mandatory measure word for 'a bottle of'.
  • Pronounced 'yì píng' due to tone sandhi.
  • Versatile for drinks, medicine, and beauty products.

The term 一瓶 (yì píng) is a fundamental measure word phrase in the Chinese language, consisting of the numeral 一 (yī) meaning 'one' and the classifier/noun 瓶 (píng) meaning 'bottle.' In Chinese grammar, nouns cannot be counted directly by numbers; they require a measure word (classifier) to act as a bridge. This specific phrase is used to quantify any liquid or substance contained within a bottle, flask, or jar-like vessel. Whether you are at a convenience store in Shanghai, a formal banquet in Beijing, or a pharmacy in Guangzhou, this phrase is indispensable for daily transactions and social interactions.

Grammatical Function
It functions as a determiner-measure phrase that precedes a noun. For example, in '一瓶水' (a bottle of water), '一瓶' provides the specific quantity and container type for the substance '水'.

服务员,请给我一瓶啤酒。(Waiter, please give me a bottle of beer.)

The versatility of extends beyond just beverages. It is used for condiments like soy sauce (一瓶酱油), toiletries like shampoo (一瓶洗发露), and even medical supplies like IV drips or pill bottles. Understanding when to use this measure word is key to sounding natural. While English speakers might say 'a water,' a Chinese speaker must specify 'a bottle of water' (一瓶水) or 'a glass of water' (一杯水). This precision is a hallmark of Sinitic languages.

Cultural Nuance
In Chinese gift-giving culture, '一瓶' (one bottle) is often seen as too singular for formal occasions. Usually, people gift '一对' (a pair) or '一箱' (a case) of expensive liquor like Moutai to symbolize balance and abundance.

桌子上放着一瓶昂贵的红酒。(There is a bottle of expensive red wine sitting on the table.)

Historically, the character contains the '瓦' (wǎ) radical, which refers to earthenware or tiles. This tells us that originally, these 'bottles' were made of clay or ceramic. In modern times, the word covers glass, plastic, and metal bottles. The linguistic evolution reflects the technological shift in packaging materials in Chinese society, moving from ancient pottery jars to modern PET bottles.

她买了一瓶香水作为生日礼物。(She bought a bottle of perfume as a birthday gift.)

Common Usage
Often used in the context of 'buying' (买), 'drinking' (喝), or 'giving' (送). It is one of the first measure words students learn after '个' (ge).

Using 一瓶 (yì píng) correctly involves understanding the standard Chinese sentence structure: Number + Measure Word + Noun. Unlike English, where you can sometimes omit the container (e.g., 'I'll have a coke'), Chinese almost always requires the measure word to be explicit if you are using a number. If you just want 'a bottle,' you say '一瓶'; if you want 'that bottle,' you say '那瓶'.

我想在超市买一瓶鲜牛奶。(I want to buy a bottle of fresh milk at the supermarket.)

One of the most important aspects for learners is the positioning of adjectives. If you want to describe the bottle itself, the adjective usually comes before '瓶'. For example, '一小瓶水' (a small bottle of water). If you want to describe the liquid, the adjective goes before the noun: '一瓶冷水' (a bottle of cold water). This distinction is vital for accurate communication.

Negative Sentences
When saying you don't have even one bottle, the structure '一瓶...也没有' (not even one bottle) is used. Example: '冰箱里一瓶可乐也没有。' (There isn't even one bottle of cola in the fridge.)

他一口气喝完了一瓶矿泉水。(He drank a whole bottle of mineral water in one go.)

In restaurants, '一瓶' is often used as a shorthand. If the waiter asks what you want to drink, simply saying '一瓶青岛' (one bottle of Tsingtao) is perfectly acceptable and natural. This omits the word '啤酒' (beer) because it is implied by the brand name and the measure word '瓶'.

Quantity Variations
If you change the number, the structure remains the same: 两瓶 (two bottles), 三瓶 (three bottles). Note that for 'two bottles,' you must use '两' (liǎng), not '二' (èr).

这一箱里有十二一瓶还是二十四瓶?(Wait, I meant: Are there twelve or twenty-four bottles in this case?)

You will hear 一瓶 (yì píng) in a multitude of real-world scenarios. The most common is the retail environment. In China, 'convenience store culture' is massive (think 7-Eleven, FamilyMart, or Lawson). When checking out, the cashier might confirm your purchase by saying '一共一瓶水' (Totaling one bottle of water). Or, if there is a promotion, you might see signs saying '第二瓶半价' (The second bottle is half price).

一瓶醋多少钱?(How much is this bottle of vinegar?)

In a medical context, '一瓶' is used when talking about intravenous (IV) therapy, which is quite common in Chinese hospitals for treating even minor flus. A nurse might say '还有最后一瓶' (There is one last bottle/bag to go). Similarly, when buying medicine at a pharmacy, pills often come in bottles, so you would ask for '一瓶感冒药' (a bottle of cold medicine).

Dining Out
When dining with friends, it's common to hear someone say '我们要一瓶白酒' (We want a bottle of Baijiu). This often signals the start of a long, social meal involving many toasts.

他在晚宴上喝了整整一瓶威士忌。(He drank a whole bottle of whiskey at the dinner party.)

In skincare and beauty contexts, which are huge industries in China, influencers on platforms like Xiaohongshu (Little Red Book) will frequently use '一瓶' to describe their 'holy grail' products. They might say '我已经用完了一瓶' (I have already finished one bottle), which serves as a testimonial to the product's effectiveness.

我刚开了一瓶新的精华液。(I just opened a new bottle of essence/serum.)

The most frequent mistake English speakers make is omitting the measure word entirely. In English, you can say 'One water, please.' In Chinese, saying '一个水' (yī gè shuǐ) or just '一水' (yī shuǐ) is grammatically incorrect and sounds very jarring to native speakers. You must use the container-specific measure word when talking about liquids in bottles.

The 'Two' Rule
Using '二瓶' (èr píng) instead of '两瓶' (liǎng píng). When quantifying objects with a measure word, the number 2 changes from 'èr' to 'liǎng'. This is a classic beginner mistake.

错误:我要二瓶可乐。 正确:我要两瓶可乐。(Wrong: I want two bottles of cola. Right: I want two bottles of cola.)

Another common error is confusing 瓶 (píng) with 杯 (bēi). '瓶' is for a bottle, while '杯' is for a cup or glass. If you are in a restaurant and ask for '一瓶水' but you actually just want a glass of tap water, you might end up paying for an expensive bottle of mineral water. Be specific about the container!

Learners also struggle with the placement of adjectives. Remember: Number + Adjective + Measure Word describes the container (e.g., 一大瓶 - one big bottle). Number + Measure Word + Adjective + Noun describes the content (e.g., 一瓶冰可乐 - one bottle of icy cola). Mixing these up can change your meaning.

我买了一瓶热牛奶。(I bought a bottle of hot milk - Correct word order.)

Confusion with '罐' (guàn)
For canned drinks (like a can of soda), use '罐' (guàn) or '听' (tīng), not '瓶'. Using '瓶' for a can is technically incorrect, though people will understand you.

While 一瓶 (yì píng) is the most common way to quantify bottled liquids, there are several alternatives depending on the container's shape, material, or the quantity of liquid. Understanding these will help you refine your Chinese and sound more like a native speaker.

杯 (bēi) - Cup/Glass
Used for glasses of water, cups of tea, or coffee. '一杯咖啡' vs '一瓶咖啡' (A cup of coffee vs a bottled coffee from a store).
罐 (guàn) - Can/Jar
Used for aluminum cans (soda) or glass jars (jam). '一罐可乐' (A can of cola).
壶 (hú) - Pot/Kettle
Used for a pot of tea or a kettle of water. Often used in traditional tea houses. '一壶绿茶' (A pot of green tea).
桶 (tǒng) - Bucket/Gallon
Used for large containers like a bucket of KFC or a 5-gallon water cooler bottle. '一桶水' (A bucket/large vat of water).

他不是要一瓶,而是要一桶!(He doesn't want a bottle, he wants a whole bucket!)

There is also the word 支 (zhī), which is sometimes used for slender, bottle-like objects such as red wine or individual vials of medicine in certain dialects (like Cantonese-influenced Mandarin), though is more standard. For very small vials, 小瓶 or might be used interchangeably.

In formal writing, you might encounter 樽 (zūn), which is an archaic or highly formal measure word for bottles, often seen in literature or high-end alcohol marketing. However, for 99% of daily life, is your go-to word.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The radical '瓦' reminds us that before the invention of glass or plastic, all Chinese 'bottles' were made of fired clay or ceramics.

راهنمای تلفظ

UK /jiː pɪŋ/
US /ji pɪŋ/
Primary stress on 'píng'.
هم‌قافیه با
明 (míng) 情 (qíng) 听 (tīng) 并 (bìng) 行 (xíng) 京 (jīng) 名 (míng) 星 (xīng)
خطاهای رایج
  • Pronouncing '一' as first tone (yī) instead of fourth tone (yì).
  • Confusing the rising tone of 'píng' with a flat or falling tone.
  • Pronouncing 'p' without enough aspiration.
  • Treating 'yì' and 'píng' as one syllable.
  • Neglecting the nasal 'ng' at the end of 'píng'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The character 瓶 is moderately complex but very common.

نوشتن 3/5

Writing 瓶 requires attention to the 瓦 radical and correct stroke order.

صحبت کردن 2/5

Easy to say, but watch for the tone sandhi on '一'.

گوش دادن 1/5

Very easy to recognize in context.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

一 (one) 水 (water) 个 (general MW) 喝 (drink) 买 (buy)

بعداً یاد بگیرید

两 (two) 杯 (cup) 罐 (can) 多少钱 (how much) 啤酒 (beer)

پیشرفته

瓶颈 (bottleneck) 守口如瓶 (secretive) 陈年佳酿 (aged wine)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我要一瓶水。

I want a bottle of water.

Basic 'Number + MW + Noun' structure.

2

这是一瓶牛奶。

This is a bottle of milk.

Using 'this is' (这是) with the phrase.

3

他买了一瓶可乐。

He bought a bottle of cola.

Past action with '了'.

4

那一瓶多少钱?

How much is that bottle?

Using 'that' (那) instead of a number.

5

请给我一瓶啤酒。

Please give me a bottle of beer.

Polite request using '请'.

6

桌子上有一瓶水。

There is a bottle of water on the table.

Existence sentence with '有'.

7

我不想要一瓶果汁。

I don't want a bottle of juice.

Negation with '不'.

8

你有一瓶水吗?

Do you have a bottle of water?

Question with '吗'.

1

我要买两瓶可乐。

I want to buy two bottles of cola.

Note the use of '两' instead of '二'.

2

冰箱里有一瓶冷牛奶。

There is a bottle of cold milk in the fridge.

Adjective '冷' before the noun.

3

他喝了一小瓶水。

He drank a small bottle of water.

Adjective '小' modifying the measure word '瓶'.

4

这里有一瓶新的果汁。

Here is a new bottle of juice.

Adjective '新' modifying the noun.

5

我们要一瓶红酒和两瓶啤酒。

We want a bottle of red wine and two bottles of beer.

Combining multiple items.

6

这瓶水很贵。

This bottle of water is very expensive.

Using '这瓶' as a subject.

7

你带了一瓶水去学校吗?

Did you take a bottle of water to school?

Verb '带' (to bring/take).

8

超市里有一大瓶洗发水。

There is a big bottle of shampoo in the supermarket.

Adjective '大' modifying the measure word.

1

我刚打开了一瓶昂贵的香水。

I just opened a bottle of expensive perfume.

Using '刚' (just) and '昂贵' (expensive).

2

为了做饭,我买了一瓶老陈醋。

To cook, I bought a bottle of aged vinegar.

Specific noun '老陈醋'.

3

医生给我开了一瓶止咳糖浆。

The doctor prescribed a bottle of cough syrup for me.

Medical context.

4

这瓶酒的味道非常醇厚。

The taste of this bottle of wine is very mellow.

Describing quality.

5

他在运动后喝了一整瓶矿泉水。

He drank a whole bottle of mineral water after exercising.

'一整瓶' means 'a whole bottle'.

6

盖子里写着‘再来一瓶’!

It says 'Get another bottle' inside the cap!

Idiomatic marketing phrase.

7

请帮我拿一瓶橄榄油。

Please help me get a bottle of olive oil.

Polite request with '帮我'.

8

我送给老师一瓶好茶。

I gave my teacher a bottle (jar) of good tea.

Using '送' for gifting.

1

这瓶护肤精华液的效果真的很神奇。

The effect of this bottle of skincare essence is truly magical.

Complex subject phrase.

2

我们一瓶接一瓶地喝着啤酒,聊着天。

We drank beer bottle after bottle while chatting.

Reduplication '一瓶接一瓶' (one after another).

3

塑料瓶对环境造成了严重的污染。

Plastic bottles have caused serious pollution to the environment.

Abstract/Social issue context.

4

这瓶名酒是他在拍卖会上买到的。

He bought this bottle of famous wine at an auction.

Passive/Resultative structure.

5

他把一瓶墨水洒在了白衬衫上。

He spilled a bottle of ink on his white shirt.

Disposal '把' construction.

6

这种药一瓶可以吃一个月。

One bottle of this medicine can last for a month.

Expressing duration/capacity.

7

他从酒窖里拿出一瓶年份久远的拉菲。

He took a bottle of vintage Lafite out of the wine cellar.

Directional complement '拿出'.

8

哪怕只有一瓶水,我也要分给你一半。

Even if there's only one bottle of water, I will share half with you.

Conditional '哪怕...也'.

1

这瓶中药制剂凝聚了多年的科研成果。

This bottle of Chinese medicine preparation embodies years of scientific research results.

Formal academic language.

2

他独自对着一瓶烈酒,思念着远方的故乡。

He sat alone with a bottle of strong liquor, missing his distant hometown.

Literary/Poetic tone.

3

一瓶陈年佳酿往往需要适宜的储存条件。

A bottle of aged fine wine often requires suitable storage conditions.

Sophisticated vocabulary (陈年佳酿).

4

他手中的那一瓶不仅仅是酒,更是友谊的见证。

The bottle in his hand is not just wine, but a witness to friendship.

Metaphorical use.

5

这瓶试剂必须在低温环境下保存。

This bottle of reagent must be stored in a low-temperature environment.

Technical instruction.

6

他将满腔的愁绪都寄托在这瓶酒中。

He placed all his sorrows within this bottle of wine.

Abstract emotional expression.

7

市面上出现了一瓶难求的限量版香水。

A limited-edition perfume that is hard to find (one bottle is hard to get) has appeared on the market.

Idiomatic expression '一瓶难求'.

8

这一瓶小小的药水,竟是拯救生命的关键。

This tiny bottle of liquid turned out to be the key to saving a life.

Rhetorical emphasis.

1

瓶中乾坤大,壶中日月长。

The universe within a bottle is vast; the days and nights within a pot are long.

Classical Chinese philosophical couplet.

2

他深谙此道,仅凭一瓶酒便化解了这场商业危机。

He is well-versed in this; with just a bottle of wine, he resolved this business crisis.

High-level social strategy context.

3

此番聚首,自当把酒言欢,哪怕只是一瓶薄酒。

On this gathering, we should naturally enjoy wine and talk, even if it's just a bottle of humble wine.

Archaic/Elegant phrasing.

4

那一瓶被打碎的香水,成了他记忆中永恒的芬芳。

That broken bottle of perfume became an eternal fragrance in his memory.

Evocative literary imagery.

5

在这一瓶瓶精美的瓷器背后,是工匠们一生的执着。

Behind these exquisite porcelain bottles is the lifelong dedication of the craftsmen.

Pluralizing measure words (一瓶瓶).

6

纵使只有一瓶清水,亦能映照出人性的光辉。

Even if there is only a bottle of clear water, it can reflect the brilliance of humanity.

Philosophical abstraction.

7

他将那一瓶封存已久的秘密,缓缓向世人揭开。

He slowly revealed that long-sealed bottle of secrets to the world.

Deeply metaphorical narrative.

8

瓶花落尽,唯余一室清香。

The flowers in the bottle have all fallen, leaving only a room full of fragrance.

Classical poetic imagery.

ترکیب‌های رایج

一瓶水
一瓶啤酒
一瓶红酒
一瓶香水
一瓶醋
一瓶药
一瓶酱油
一瓶牛奶
一瓶可乐
一瓶洗发水

عبارات رایج

再来一瓶

— Another bottle; also a common prize in bottle cap lotteries.

运气真好,中了‘再来一瓶’!

一瓶不满

— Literally 'a bottle not full'; metaphorically refers to someone with half-baked knowledge.

他总是一瓶子不满,半瓶子晃荡。

整整一瓶

— A whole bottle; emphasizes the large quantity consumed.

他喝了整整一瓶威士忌。

那一瓶

— That bottle; used for pointing out a specific item.

我要那一瓶绿色的。

每一瓶

— Every bottle; used in quality control or general statements.

这里的每一瓶酒都是精品。

第一瓶

— The first bottle.

这是我喝的第一瓶酒。

最后一瓶

— The last bottle.

冰箱里只有最后一瓶水了。

同一瓶

— The same bottle.

我们喝的是同一瓶水。

另一瓶

— Another/The other bottle.

这瓶不好,换另一瓶。

空瓶

— An empty bottle.

把这些空瓶子拿走。

اصطلاحات و عبارات

"半瓶醋"

— A person with superficial knowledge; a smatterer.

他在电脑方面只是个半瓶醋。

Colloquial
"新瓶装旧酒"

— New wine in old bottles; same old content in a new form.

这个新政策其实是新瓶装旧酒。

Literary/Journalistic
"瓶罄罍耻"

— When the small bottle is empty, it is a disgrace to the large jar; refers to mutual dependence.

他们两家关系紧密,瓶罄罍耻。

Archaic
"守口如瓶"

— To keep one's mouth shut like a bottle; to keep a secret strictly.

他对那个秘密守口如瓶。

Common
"改弦更张"

— Not directly 'bottle' but often used when 'changing the contents' of something.

公司需要改弦更张。

Formal
"一瓶不满,半瓶晃荡"

— A person with little knowledge who likes to show off.

别听他的,他是一瓶不满,半瓶晃荡。

Colloquial
"如坐针毡"

— Unrelated to bottles, but 'bottle' (瓶) is often used in metaphors for containment.

他感到如坐针毡。

Idiomatic
"瓶中之简"

— A message in a bottle; rare but used in modern literature.

他收到了那一封瓶中之简。

Poetic
"冰壶秋月"

— Pure and bright like a moon in a crystal bottle; refers to a person's integrity.

他的品德高尚,真可谓冰壶秋月。

Archaic
"如履薄冰"

— Walking on thin ice; sometimes contrasted with the safety of a 'bottle'.

他现在的工作真是如履薄冰。

Common

خانواده کلمه

اسم‌ها

瓶子 (bottle)
瓶盖 (bottle cap)
瓶身 (bottle body)
瓶颈 (bottleneck)

فعل‌ها

装瓶 (to bottle)
开瓶 (to open a bottle)
瓶装 (bottled)

صفت‌ها

瓶装的 (bottled)

مرتبط

杯 (cup)
罐 (can)
壶 (pot)
桶 (bucket)
盒 (box)

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of the 'P' in 'píng' as standing for 'Plastic' or 'Porcelain' bottle. The '一' is just the straight line of one bottle.

تداعی تصویری

Imagine a single (一) tall bottle (瓶) standing on a table.

شبکه واژگان

水 (water) 酒 (wine) 奶 (milk) 醋 (vinegar) 油 (oil) 药 (medicine) 香水 (perfume) 可乐 (cola)

چالش

Go to a Chinese supermarket and try to find 5 different items that use '一瓶' as their measure word.

ریشه کلمه

The character '瓶' (píng) is a phono-semantic compound. It combines the '瓦' (wǎ) radical on the right, which means 'earthenware' or 'pottery,' with '并' (bìng) on the left, which provides the sound.

معنای اصلی: Originally referred to ceramic pitchers or jars used for fetching water.

Sino-Tibetan

بافت فرهنگی

Be careful when gifting '一瓶' liquor; in some formal contexts, giving a single bottle can be seen as stingy. Pairs (two bottles) are preferred.

In English, we often say 'a water,' but in Chinese, the measure word '瓶' is strictly required.

The idiom '守口如瓶' (Shǒu kǒu rú píng). The '再来一瓶' marketing phenomenon. Traditional Chinese 'snuff bottles' (鼻烟壶).

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Supermarket

  • 这一瓶多少钱?
  • 我要买两瓶。
  • 有冰的吗?
  • 塑料瓶。

Restaurant

  • 来一瓶啤酒。
  • 再来一瓶。
  • 帮我打开这瓶。
  • 这瓶酒坏了。

Hospital

  • 还有一瓶药。
  • 输液一瓶。
  • 一瓶药水。
  • 一天一瓶。

Home

  • 冰箱里有一瓶奶。
  • 把那瓶醋给我。
  • 空瓶子扔掉。
  • 花瓶里的水。

Gift Giving

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!