Counting Cups and Bottles (杯 & 瓶)
Grammar Rule in 30 Seconds
In Chinese, use {杯|bēi} for cups and {瓶|píng} for bottles to count liquids correctly.
- Use {杯|bēi} for open containers like mugs or glasses: {一|yī}{杯|bēi}{茶|chá} (one cup of tea).
- Use {瓶|píng} for sealed containers like plastic or glass bottles: {一|yī}{瓶|píng}{水|shuǐ} (one bottle of water).
- Always place the measure word between the number and the noun: Number + Measure Word + Noun.
Overview
Chinese, unlike English, relies heavily on measure words (量词|liàngcí) to quantify nouns. You cannot simply place a number directly before a noun when counting discrete items. Instead, a specific measure word must act as a bridge between the number and the noun.
This grammatical structure is fundamental to expressing quantities accurately and naturally in Chinese. For A2-level learners, understanding common measure words is essential for everyday communication, especially when discussing consumables. Among the most frequently encountered measure words are 杯 (bēi) for cups and glasses, and 瓶 (píng) for bottles.
These are not merely translations of their English equivalents; they are integral grammatical components that indicate both quantity and, crucially, the type of container holding the substance.
The necessity of measure words reflects a core linguistic principle in Chinese: nouns often denote categories or states rather than inherently countable units, particularly for liquids or abstract concepts. When you quantify such nouns, you must specify the unit or container through which they are measured. Thus, 杯 (bēi) and 瓶 (píng) function as classifiers, allowing us to quantify liquids or other substances typically held in these specific containers.
Mastering their usage ensures clarity, avoids grammatical errors, and significantly enhances your fluency and naturalness when speaking Chinese, moving beyond literal translations from English. Incorrect usage or omission can lead to misunderstandings or sound ungrammatical to native speakers.
How This Grammar Works
杯 (bēi) and 瓶 (píng) are two of the most vital measure words, defining the quantity by its container.杯 (bēi) refers to cups, glasses, mugs, or any open container designed for drinking. Its character depicts a wooden vessel, reflecting its ancient origin. When you use 杯 (bēi), you are specifying that the liquid is contained within a single serving unit like a mug of tea or a glass of water.一杯水 (yī bēi shuǐ) translates to "a cup of water" or "a glass of water." The term 杯 (bēi) can also function independently as a noun meaning "a cup" or "a glass," as in 这个杯子 (zhè ge bēizi) for "this cup." However, when it directly follows a number and precedes a liquid noun, it acts as the measure word.瓶 (píng) designates bottles of any material—plastic, glass, or metal—typically with a narrower opening or a cap. The character for 瓶 (píng) graphically suggests a narrow-necked vessel. Using 瓶 (píng) implies the liquid is pre-packaged or stored in a bottle, such as bottled water or a bottle of beer.一瓶啤酒 (yī píng píjiǔ) means "a bottle of beer." Similar to 杯 (bēi), 瓶 (píng) can stand alone as a noun meaning "a bottle," as seen in 那个瓶子 (nà ge píngzi) for "that bottle." Its function shifts to a measure word when nested within the Number + Measure Word + Noun construction.两杯咖啡 (liǎng bēi kāfēi), you are literally saying "two cup-units of coffee," making the amount tangible. This system provides a clearer, more precise way of expressing quantities, particularly for substances that do not have inherent discrete units, forcing the speaker to define the packaging or serving size.咖啡 (kāfēi) refers to the general substance "coffee." To count it, you must use a measure word that describes its form. 一杯咖啡 (yī bēi kāfēi) specifies a single serving in a cup, while 一瓶咖啡 (yī píng kāfēi) refers to a bottled variety. This container-based classification is fundamental to understanding and applying these measure words correctly.Formation Pattern
杯 (bēi) and 瓶 (píng) is straightforward once you understand the fixed grammatical sequence. The structure is consistently Number + Measure Word + Noun. Any deviation from this order will render the phrase ungrammatical or unintelligible to native speakers. This pattern is universal for most measure words in Chinese.
一 (yī). For "two," it is critical to use 两 (liǎng), not 二 (èr), when quantifying items with measure words. 二 (èr) is primarily used for numerical sequences (like phone numbers) or in specific numerical contexts. For quantities of items, 两 (liǎng) is the mandatory form for "two." For three and above, simply use 三 (sān), 四 (sì), etc.
杯 (bēi) for cups/glasses or 瓶 (píng) for bottles, depending on the container type. This choice is determined solely by the physical form of the container holding the noun.
水 (shuǐ) (water), 茶 (chá) (tea), 咖啡 (kāfēi) (coffee), 啤酒 (píjiǔ) (beer), 可乐 (kělè) (Cola), 牛奶 (niúnǎi) (milk), or even 果汁 (guǒzhī) (juice).
一 (yī) | 杯 (bēi) | 茶 (chá) | 一杯茶 (yī bēi chá) | A cup of tea |
两 (liǎng) | 杯 (bēi) | 咖啡 (kāfēi) | 两杯咖啡 (liǎng bēi kāfēi) | Two cups of coffee |
三 (sān) | 瓶 (píng) | 可乐 (kělè) | 三瓶可乐 (sān píng kělè) | Three bottles of Cola |
四 (sì) | 瓶 (píng) | 牛奶 (niúnǎi) | 四瓶牛奶 (sì píng niúnǎi) | Four bottles of milk |
两杯冰咖啡 (liǎng bēi bīng kāfēi). Here, 冰 (bīng) (iced) describes 咖啡 (kāfēi). This demonstrates the flexibility of the pattern while maintaining its core structure.
一瓶鲜榨果汁 (yī píng xiānzhà guǒzhī). 鲜榨 (xiānzhà) means "freshly squeezed," modifying 果汁 (guǒzhī).
When To Use It
杯 (bēi) and 瓶 (píng) extends across a vast range of daily scenarios in Chinese-speaking environments. From casual interactions to formal settings, these measure words are indispensable whenever you need to quantify liquids or items served in distinct cup or bottle forms. Their usage is deeply embedded in the pragmatic aspects of daily life, making them some of the most frequently employed measure words.一杯牛奶 (yī bēi niúnǎi) (a glass of milk). Heading to the gym, you would carry 一瓶水 (yī píng shuǐ) (a bottle of water).几瓶啤酒 (jǐ píng píjiǔ) (a few bottles of beer) or 几杯鸡尾酒 (jǐ bēi jīwěijiǔ) (a few glasses of cocktails). This direct application is probably the most common.我要一杯拿铁 (wǒ yào yī bēi nátiě) (I want a cup of latte) or 请给我两杯绿茶 (qǐng gěi wǒ liǎng bēi lǜchá) (Please give me two cups of green tea). The measure word here signals not just quantity but also the expectation of how the drink will be served.我要拿铁 (wǒ yào nátiě), it might be understood, but it lacks the natural flow and precision expected in such interactions.便利店|biànlìdiàn), you quantify your purchase using 瓶 (píng). For instance, 我要买三瓶可乐 (wǒ yào mǎi sān píng kělè) (I want to buy three bottles of Cola). Similarly, if you are purchasing single-serving yogurts, which often come in small cups, you might refer to them using 杯 (bēi).杯 (bēi) and 瓶 (píng) extends to other items that are conventionally presented in these containers. For example:- Cup noodles:
一杯方便面 (yī bēi fāngbiànmiàn)(a cup of instant noodles). Here,杯 (bēi)refers to the cup-shaped packaging. - Bottled sauces/condiments:
一瓶酱油 (yī píng jiàngyóu)(a bottle of soy sauce).瓶 (píng)indicates the standard container for these products. - Certain cosmetics or medicines:
一瓶香水 (yī píng xiāngshuǐ)(a bottle of perfume) or一瓶药 (yī píng yào)(a bottle of medicine). The measure word identifies the container type.
一壶茶|yī hú chá) or drinks from individual containers is common, precisely quantifying the serving unit is a practical necessity. It streamlines transactions and prevents ambiguity, reflecting an underlying orderliness in linguistic expression for daily interactions.Common Mistakes
杯 (bēi) and 瓶 (píng). These errors often stem from direct translation interference from English or a lack of understanding regarding the intrinsic function of Chinese measure words. Addressing these specific mistakes is crucial for progressing towards native-like fluency.二 (èr) vs. 两 (liǎng) for "Two": This is arguably the most common and persistent error. In Chinese, when counting quantities of items using a measure word, you must use 两 (liǎng) for "two." Using 二 (èr) in this context is grammatically incorrect and sounds unnatural. 二 (èr) is reserved for ordinal numbers (e.g., 第二 (dì'èr) – second), in numerical sequences (e.g., 22 as 二十二 (èrshí'èr)), or when stating a single digit 2 in isolation.- Incorrect:
二杯咖啡 (èrbēi kāfēi) - Correct:
两杯咖啡 (liǎng bēi kāfēi)(two cups of coffee) - Incorrect:
二瓶水 (èrpíng shuǐ) - Correct:
两瓶水 (liǎng píng shuǐ)(two bottles of water)
- Incorrect:
三茶 (sān chá)(sounds like "three tea" in an ungrammatical way) - Correct:
三杯茶 (sān bēi chá)(three cups of tea) - Incorrect:
一啤酒 (yī píjiǔ)(sounds like "one beer" but grammatically incomplete) - Correct:
一瓶啤酒 (yī píng píjiǔ)(one bottle of beer)
个 (gè): While 个 (gè) is often called the "universal" or "general" measure word because it can be used for many nouns when a more specific measure word is forgotten or unknown, it is not appropriate for items that have a more specific and widely used measure word, especially 杯 (bēi) and 瓶 (píng). Using 个 (gè) for drinks in cups or bottles makes you sound unrefined and rudimentary.- Incorrect:
一个咖啡 (yī ge kāfēi) - Correct:
一杯咖啡 (yī bēi kāfēi)(a cup of coffee) - Incorrect:
一个水 (yī ge shuǐ) - Correct:
一瓶水 (yī píng shuǐ)(a bottle of water)
杯 (bēi) and 瓶 (píng): Although their meanings are distinct (cup vs. bottle), learners sometimes mix them up, leading to humorous but awkward situations. The distinction is based purely on the physical form of the container. A drink served in an open glass or mug will always use 杯 (bēi); a drink in a sealed, usually narrow-necked bottle will use 瓶 (píng).- Ordering
一瓶可乐 (yī píng kělè)in a restaurant where only fountain drinks are served in glasses would lead to confusion. - Requesting
一杯矿泉水 (yī bēi kuàngquánshuǐ)(a cup of mineral water) when you mean a standard plastic bottle of water, implying someone should pour it from a larger container into a cup.
杯 (bēi) and 瓶 (píng) are used, rather than relying on direct lexical translation alone.Real Conversations
To truly grasp the application of 杯 (bēi) and 瓶 (píng), it's essential to see them in natural, everyday contexts. These measure words are not confined to textbooks; they are central to practical communication in Chinese. Here are some real-life scenarios:
Scenario 1
- Customer: 服务员,我要一杯热咖啡。 (Fúwùyuán, wǒ yào yī bēi rè kāfēi.)
- 服务员 (fúwùyuán): Waiter/Waitress
- 我 (wǒ): I
- 要 (yào): want
- 一杯 (yī bēi): one cup
- 热 (rè): hot
- 咖啡 (kāfēi): coffee
- Translation: "Waitress, I want a cup of hot coffee."
Observation*: The customer uses 一杯 (yī bēi) to specify a single serving in a cup, and 热 (rè) is correctly placed as an adjective before the noun.
Scenario 2
- Customer: 老板,我买两瓶水。 (Lǎobǎn, wǒ mǎi liǎng píng shuǐ.)
- 老板 (lǎobǎn): Boss (common address for shopkeepers)
- 我 (wǒ): I
- 买 (mǎi): buy
- 两瓶 (liǎng píng): two bottles
- 水 (shuǐ): water
- Translation: "Boss, I'll buy two bottles of water."
Observation*: Here, 两瓶 (liǎng píng) is used for "two bottles," correctly employing 两 (liǎng) with the measure word 瓶 (píng). This is a common phrase when grabbing beverages on the go.
Scenario 3
- Host: 你要喝点什么?茶还是可乐? (Nǐ yào hē diǎn shénme? Chá háishì kělè?)
- 你 (nǐ): You
- 要喝 (yào hē): want to drink
- 点什么 (diǎn shénme): something
- 茶 (chá): tea
- 还是 (háishì): or
- 可乐 (kělè): Cola
- Translation: "What do you want to drink? Tea or Cola?"
- Guest: 给我一杯茶吧。谢谢! (Gěi wǒ yī bēi chá ba. Xièxie!)
- 给 (gěi): give
- 我 (wǒ): me
- 一杯 (yī bēi): one cup
- 茶 (chá): tea
- 吧 (ba): particle for suggestion/politeness
- 谢谢 (xièxie): Thank you
- Translation: "Give me a cup of tea. Thanks!"
Observation*: This shows a polite request using 一杯 (yī bēi), a natural response in a home setting or informal gathering.
Scenario 4
- 我昨天喝了三瓶啤酒。 (Wǒ zuótiān hē le sān píng píjiǔ.)
- 我 (wǒ): I
- 昨天 (zuótiān): yesterday
- 喝了 (hē le): drank (verb 喝 + past tense particle 了)
- 三瓶 (sān píng): three bottles
- 啤酒 (píjiǔ): beer
- Translation: "I drank three bottles of beer yesterday."
Observation*: This sentence demonstrates using 三瓶 (sān píng) to quantify past consumption, perfectly integrating the measure word into a completed action.
These examples underscore how 杯 (bēi) and 瓶 (píng) are not merely theoretical grammar points but functional elements of daily Chinese communication. Using them correctly allows you to participate in these common exchanges fluently and accurately.
Quick FAQ
杯 (bēi) and 瓶 (píng).- Can
杯 (bēi)be used for things other than liquids?
一杯方便面 (yī bēi fāngbiànmiàn) (a cup of instant noodles). While not a liquid, its container is literally a cup.- Is
二 (èr)ever acceptable with杯 (bēi)or瓶 (píng)?
两 (liǎng). 二 (èr) only appears in longer numbers (e.g., 二十二杯咖啡 (èrshí'èr bēi kāfēi) for "22 cups of coffee," where 二 (èr) is part of "20") or when directly stating the number 2 in isolation or a sequence, but never as the quantifier for two individual items with a measure word.- What if I don't know the specific measure word for something? Can I just point?
这个 (zhège) ("this one") is often understood, especially in simple transactional contexts. However, it's best to learn the correct measure words. For liquids, 杯 (bēi) and 瓶 (píng) cover a vast majority of situations, so you'll rarely be at a loss.- How do
杯 (bēi)and瓶 (píng)compare to罐 (guàn)(can) or壶 (hú)(pot/kettle)?
罐 (guàn) is for cans (e.g., 一罐可乐 (yī guàn kělè)). 壶 (hú) is for pots or kettles, often used for tea served in a traditional teapot (e.g., 一壶茶 (yī hú chá)).一罐 (yī guàn); if poured into a glass, it becomes 一杯 (yī bēi); if sold in a large plastic bottle, it's 一瓶 (yī píng).- Do I need a measure word if I use
一些 (yīxiē)(some)?
一些 (yīxiē) implies an unspecified quantity, often used with non-countable nouns, so a measure word isn't needed. For example, 一些水 (yīxiē shuǐ) means "some water." However, using 一瓶水 (yī píng shuǐ) is more precise and common if you mean "a bottle of water." 一些 (yīxiē) conveys less specificity than using a number with 杯 (bēi) or 瓶 (píng).- Can I use
杯 (bēi)or瓶 (píng)if I'm not explicitly counting, but just talking generally?
杯子 (bēizi) (cup/glass) or 瓶子 (píngzi) (bottle). The 子 (zi) suffix forms the noun. For example, 那个杯子很漂亮 (nà ge bēizi hěn piàoliang) ("That cup is very pretty").杯 (bēi) or 瓶 (píng) without a preceding number in specific, often idiomatic, contexts or when implying "one" (e.g., 给杯茶 (gěi bēi chá) - "give [a] cup of tea" in casual speech, where 一 is omitted but implied).杯 (bēi) and 瓶 (píng) and their broader role within Chinese measure words.Measure Word Structure
| Number | Measure Word | Noun | Example |
|---|---|---|---|
|
1
|
{杯|bēi}
|
{茶|chá}
|
{一|yī}{杯|bēi}{茶|chá}
|
|
2
|
{瓶|píng}
|
{水|shuǐ}
|
{两|liǎng}{瓶|píng}{水|shuǐ}
|
|
3
|
{杯|bēi}
|
{咖|kā}{啡|fēi}
|
{三|sān}{杯|bēi}{咖|kā}{啡|fēi}
|
|
4
|
{瓶|píng}
|
{可|kě}{乐|lè}
|
{四|sì}{瓶|píng}{可|kě}{乐|lè}
|
|
5
|
{杯|bēi}
|
{牛|niú}{奶|nǎi}
|
{五|wǔ}{杯|bēi}{牛|niú}{奶|nǎi}
|
|
6
|
{瓶|píng}
|
{啤|pí}{酒|jiǔ}
|
{六|liù}{瓶|píng}{啤|pí}{酒|jiǔ}
|
Meanings
These are specific measure words (classifiers) used to quantify items based on their container type.
Cup/Glass
Used for liquids served in open-top vessels.
“{一|yī}{杯|bēi}{牛|niú}{奶|nǎi}”
“{两|liǎng}{杯|bēi}{果|guǒ}{汁|zhī}”
Bottle
Used for liquids in sealed or narrow-necked containers.
“{一|yī}{瓶|píng}{可|kě}{乐|lè}”
“{五|wǔ}{瓶|píng}{矿|kuàng}{泉|quán}{水|shuǐ}”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Number + MW + Noun
|
{一|yī}{杯|bēi}{茶|chá}
|
|
Negative
|
Number + MW + Noun + {没|méi}{有|yǒu}
|
{没|méi}{有|yǒu}{一|yī}{瓶|píng}{水|shuǐ}
|
|
Question
|
Number + MW + Noun + {吗|ma}?
|
{要|yào}{一|yī}{杯|bēi}{茶|chá}{吗|ma}?
|
|
Quantity
|
{几|jǐ} + MW + Noun?
|
{几|jǐ}{瓶|píng}{水|shuǐ}?
|
|
Two items
|
{两|liǎng} + MW + Noun
|
{两|liǎng}{杯|bēi}{咖|kā}{啡|fēi}
|
|
Demonstrative
|
{这|zhè}/{那|nà} + MW + Noun
|
{这|zhè}{杯|bēi}{茶|chá}
|
Formality Spectrum
{请|qǐng}{给|gěi}{我|wǒ}{一|yī}{瓶|píng}{矿|kuàng}{泉|quán}{水|shuǐ}。 (Ordering in a restaurant)
{我|wǒ}{要|yào}{一|yī}{瓶|píng}{水|shuǐ}。 (Ordering in a restaurant)
{拿|ná}{瓶|píng}{水|shuǐ}{给|gěi}{我|wǒ}。 (Ordering in a restaurant)
{来|lái}{瓶|píng}{水|shuǐ}。 (Ordering in a restaurant)
Cup vs Bottle
Examples by Level
{一|yī}{杯|bēi}{茶|chá}
One cup of tea
{一|yī}{瓶|píng}{水|shuǐ}
One bottle of water
{两|liǎng}{杯|bēi}{咖|kā}{啡|fēi}
Two cups of coffee
{两|liǎng}{瓶|píng}{可|kě}{乐|lè}
Two bottles of cola
{你|nǐ}{要|yào}{几|jǐ}{杯|bēi}{果|guǒ}{汁|zhī}?
How many cups of juice do you want?
{我|wǒ}{不|bù}{喝|hē}{这|zhè}{瓶|píng}{啤|pí}{酒|jiǔ}。
I don't drink this bottle of beer.
{这|zhè}{里|lǐ}{有|yǒu}{三|sān}{杯|bēi}{牛|niú}{奶|nǎi}。
There are three cups of milk here.
{他|tā}{买|mǎi}{了|le}{四|sì}{瓶|píng}{矿|kuàng}{泉|quán}{水|shuǐ}。
He bought four bottles of mineral water.
{请|qǐng}{给|gěi}{我|wǒ}{一|yī}{杯|bēi}{热|rè}{茶|chá}。
Please give me a cup of hot tea.
{这|zhè}{瓶|píng}{红|hóng}{酒|jiǔ}{很|hěn}{贵|guì}。
This bottle of red wine is very expensive.
{桌|zhuō}{子|zi}{上|shàng}{有|yǒu}{五|wǔ}{杯|bēi}{水|shuǐ}。
There are five cups of water on the table.
{我|wǒ}{每|měi}{天|tiān}{喝|hē}{两|liǎng}{瓶|píng}{水|shuǐ}。
I drink two bottles of water every day.
{这|zhè}{家|jiā}{店|diàn}{的|de}{咖|kā}{啡|fēi}{一|yī}{杯|bēi}{三|sān}{十|shí}{块|kuài}。
The coffee at this shop is 30 yuan a cup.
{如|rú}{果|guǒ}{你|nǐ}{口|kǒu}{渴|kě},{那|nà}{里|lǐ}{有|yǒu}{几|jǐ}{瓶|píng}{水|shuǐ}。
If you are thirsty, there are a few bottles of water there.
{我|wǒ}{不|bù}{太|tài}{喜|xǐ}{欢|huan}{这|zhè}{种|zhǒng}{瓶|píng}{装|zhuāng}{果|guǒ}{汁|zhī}。
I don't really like this kind of bottled juice.
{请|qǐng}{帮|bāng}{我|wǒ}{拿|ná}{一|yī}{杯|bēi}{冰|bīng}{水|shuǐ}。
Please help me get a cup of ice water.
{即|jí}{使|shǐ}{是|shì}{最|zuì}{简|jiǎn}{单|dān}{的|de}{一|yī}{杯|bēi}{茶|chá},{也|yě}{有|yǒu}{很|hěn}{多|duō}{讲|jiǎng}{究|jiu}。
Even the simplest cup of tea has many nuances.
{这|zhè}{瓶|píng}{陈|chén}{年|nián}{红|hóng}{酒|jiǔ}{是|shì}{他|tā}{送|sòng}{给|gěi}{我|wǒ}{的|de}。
This bottle of aged red wine was a gift from him.
{无|wú}{论|lùn}{是|shì}{杯|bēi}{装|zhuāng}{还|hái}{是|shì}{瓶|píng}{装|zhuāng},{品|pǐn}{质|zhì}{都|dōu}{很|hěn}{重|zhòng}{要|yào}。
Whether it's cup-served or bottled, quality is important.
{他|tā}{一|yī}{口|kǒu}{气|qì}{喝|hē}{了|le}{两|liǎng}{瓶|píng}{啤|pí}{酒|jiǔ}。
He drank two bottles of beer in one go.
{在|zài}{这|zhè}{种|zhǒng}{场|chǎng}{合|hé},{一|yī}{杯|bēi}{清|qīng}{茶|chá}{胜|shèng}{过|guò}{千|qiān}{言|yán}{万|wàn}{语|yǔ}。
In this setting, a cup of clear tea is worth more than a thousand words.
{那|nà}{瓶|píng}{酒|jiǔ}{已|yǐ}{经|jīng}{开|kāi}{封|fēng}{了},{不|bù}{宜|yí}{久|jiǔ}{放|fàng}。
That bottle of wine has been opened; it shouldn't be kept long.
{他|tā}{对|duì}{这|zhè}{一|yī}{杯|bēi}{咖|kā}{啡|fēi}{的|de}{香|xiāng}{气|qì}{赞|zàn}{不|bù}{绝|jué}{口|kǒu}。
He couldn't stop praising the aroma of this cup of coffee.
{瓶|píng}{子|zi}{里|lǐ}{装|zhuāng}{的|de}{不|bù}{仅|jǐn}{是|shì}{水},{更|gèng}{是|shì}{一|yī}{份|fèn}{心|xīn}{意|yì}。
What's in the bottle is not just water, but a gesture of kindness.
Easily Confused
Learners use {个|gè} for everything because it's the easiest.
Both mean 'two', but they are used in different contexts.
Learners forget which is which.
Common Mistakes
{一|yī}{个|gè}{茶|chá}
{一|yī}{杯|bēi}{茶|chá}
{二|èr}{杯|bēi}{水|shuǐ}
{两|liǎng}{杯|bēi}{水|shuǐ}
{我|wǒ}{要|yào}{三|sān}{水|shuǐ}
{我|wǒ}{要|yào}{三|sān}{瓶|píng}{水|shuǐ}
{一|yī}{瓶|píng}{咖|kā}{啡|fēi}{杯|bēi}
{一|yī}{杯|bēi}{咖|kā}{啡|fēi}
{这|zhè}{瓶|píng}{茶|chá}{是|shì}{热|rè}{的|de}
{这|zhè}{杯|bēi}{茶|chá}{是|shì}{热|rè}{的|de}
{两|liǎng}{个|gè}{瓶|píng}{水|shuǐ}
{两|liǎng}{瓶|píng}{水|shuǐ}
{几|jǐ}{个|gè}{杯|bēi}{水|shuǐ}
{几|jǐ}{杯|bēi}{水|shuǐ}
{那|nà}{杯|bēi}{啤|pí}{酒|jiǔ}{很|hěn}{贵|guì}
{那|nà}{瓶|píng}{啤|pí}{酒|jiǔ}{很|hěn}{贵|guì}
{我|wǒ}{喝|hē}{了|le}{两|liǎng}{杯|bēi}{矿|kuàng}{泉|quán}{水|shuǐ}
{我|wǒ}{喝|hē}{了|le}{两|liǎng}{瓶|píng}{矿|kuàng}{泉|quán}{水|shuǐ}
{他|tā}{买|mǎi}{了|le}{一|yī}{瓶|píng}{热|rè}{咖|kā}{啡|fēi}
{他|tā}{买|mǎi}{了|le}{一|yī}{杯|bēi}{热|rè}{咖|kā}{啡|fēi}
{这|zhè}{瓶|píng}{咖|kā}{啡|fēi}{是|shì}{现|xiàn}{磨|mó}{的|de}
{这|zhè}{杯|bēi}{咖|kā}{啡|fēi}{是|shì}{现|xiàn}{磨|mó}{的|de}
{我|wǒ}{想|xiǎng}{点|diǎn}{一|yī}{瓶|píng}{茶|chá}
{我|wǒ}{想|xiǎng}{点|diǎn}{一|yī}{杯|bēi}{茶|chá}
{他|tā}{拿|ná}{了|le}{两|liǎng}{杯|bēi}{水|shuǐ}{走|zǒu}{了|le}
{他|tā}{拿|ná}{了|le}{两|liǎng}{瓶|píng}{水|shuǐ}{走|zǒu}{了|le}
{这|zhè}{杯|bēi}{水|shuǐ}{是|shì}{塑|sù}{料|liào}{的|de}
{这|zhè}{瓶|píng}{水|shuǐ}{是|shì}{塑|sù}{料|liào}{的|de}
Sentence Patterns
{我|wǒ}{要|yào} ___ ___ ___.
{桌|zhuō}{子|zi}{上|shàng}{有|yǒu} ___ ___ ___.
{你|nǐ}{想|xiǎng}{喝} ___ ___ ___ {吗|ma}?
{这|zhè} ___ ___ ___ {很|hěn}{好|hǎo}{喝|hē}.
Real World Usage
{我|wǒ}{要|yào}{一|yī}{杯|bēi}{咖|kā}{啡|fēi}。
{我|wǒ}{买|mǎi}{了|le}{两|liǎng}{瓶|píng}{水|shuǐ}。
{帮|bāng}{我|wǒ}{带|dài}{一|yī}{瓶|píng}{可|kě}{乐|lè}。
{请|qǐng}{给|gěi}{我|wǒ}{一|yī}{杯|bēi}{热|rè}{茶|chá}。
{选|xuǎn}{择|zé}{一|yī}{杯|bēi}{果|guǒ}{汁|zhī}。
{这|zhè}{里|lǐ}{有|yǒu}{瓶|píng}{装|zhuāng}{水|shuǐ}{吗|ma}?
The Container Rule
Don't forget {两|liǎng}
Be precise
Tea culture
Smart Tips
Always think: 'Is it open or closed?'
Remember: {两|liǎng} is for quantity, {二|èr} is for counting.
Use the container to define the object.
Use specific measure words for specific containers.
Pronunciation
Tone of {两|liǎng}
It is a third tone, make sure to dip low.
Tone of {杯|bēi}
First tone, keep it high and flat.
Question
{要|yào}{一|yī}{杯|bēi}{茶|chá}{吗|ma}↗?
Rising intonation at the end for questions.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'B' for 'Bottle' and 'B' for 'Bei' (Cup). Wait, that's confusing! Instead, remember: 'Bei' sounds like 'Bay'—you drink from a cup like a bay. 'Ping' sounds like 'Ping'—the sound of a bottle cap popping!
Visual Association
Imagine a giant cup (杯) on your left and a tall bottle (瓶) on your right. When you are thirsty, you reach for the cup to sip and the bottle to chug.
Rhyme
One cup is {一|yī}{杯|bēi}, tea is in it. One bottle is {一|yī}{瓶|píng}, drink it in a minute.
Story
I went to a cafe. I ordered {一|yī}{杯|bēi}{咖|kā}{啡|fēi}. Then I went to the store. I bought {两|liǎng}{瓶|píng}{水|shuǐ}. It was a very thirsty day.
Word Web
Challenge
Go to your kitchen, point at 3 items, and say the correct measure word for each out loud.
Cultural Notes
In China, it is very common to order bottled water in restaurants, often served at room temperature.
In Taiwan, tea culture is huge. You will often see {杯|bēi} used for bubble tea.
Cantonese speakers often use {杯|bēi} for almost all drinks in casual settings.
Measure words originated from the need to classify items for trade and inventory.
Conversation Starters
{你|nǐ}{想|xiǎng}{喝|hē}{什|shén}{么|me}?
{你|nǐ}{每|měi}{天|tiān}{喝|hē}{几|jǐ}{瓶|píng}{水|shuǐ}?
{你|nǐ}{觉|jué}{得|de}{这|zhè}{瓶|píng}{酒|jiǔ}{怎|zěn}{么|me}{样|yàng}?
{如|rú}{果|guǒ}{你|nǐ}{在|zài}{咖|kā}{啡|fēi}{馆|guǎn},{你|nǐ}{会|huì}{点|diǎn}{什|shén}{么|me}?
Journal Prompts
Common Mistakes
Test Yourself
{一|yī} ___ {茶|chá}
Which is correct?
Find and fix the mistake:
{我|wǒ}{要|yào}{一|yī}{个|gè}{啤|pí}{酒|jiǔ}
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
Two bottles of water.
Answer starts with: {两|...
Match each item on the left with its pair on the right:
I want a coffee.
{我|wǒ}{喝|hē}{了|le}{两|liǎng} ___ {可|kě}{乐|lè}
Score: /8
Practice Exercises
8 exercises{一|yī} ___ {茶|chá}
Which is correct?
Find and fix the mistake:
{我|wǒ}{要|yào}{一|yī}{个|gè}{啤|pí}{酒|jiǔ}
{茶|chá} / {一|yī} / {杯|bēi}
Two bottles of water.
Match: {茶|chá} - {杯|bēi}, {水|shuǐ} - {瓶|píng}
I want a coffee.
{我|wǒ}{喝|hē}{了|le}{两|liǎng} ___ {可|kě}{乐|lè}
Score: /8
Practice Bank
10 exercisescoffee / want / I / cup / one
Three bottles of water.
Match the pairs:
桌子上有___瓶水。(There are two bottles of water on the table.)
How do you say 'a cup of noodles'?
我要三个咖啡。
bottles / he / drank / two / beer
Which glass of wine?
这是一___我喜欢的茶。(This is a cup of tea I like.)
Ordering at a bar: 'Give me four bottles of beer.'
Score: /10
FAQ (8)
Technically, yes, but it sounds very unnatural for drinks. Use {杯|bēi} or {瓶|píng} to sound like a native.
For cans, we use {罐|guàn}. So, {一|yī}{罐|guàn}{可|kě}{乐|lè}.
In Chinese, {两|liǎng} is used for quantities before measure words, while {二|èr} is for counting numbers.
No, it's for any liquid in an open container, like cold juice or iced coffee.
If you are unsure, {个|gè} is your safety net, but try to learn the specific ones!
Yes, plastic, glass, and metal bottles all use {瓶|píng}.
Sometimes! {杯|bēi} can be used for things like ice cream or yogurt in cups.
Yes, like {罐|guàn} for cans or {壶|hú} for pots of tea.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
una taza de / una botella de
Chinese requires the measure word for all counts, while Spanish only uses it for containers.
une tasse de / une bouteille de
Chinese measure words are mandatory for all nouns, not just liquids.
eine Tasse / eine Flasche
Chinese classifiers are not nouns in the same way.
一杯 (ippai) / 一本 (ippon)
Japanese counters change based on the shape of the object more strictly.
كوب من / زجاجة من
Chinese lacks prepositions in this structure.
Measure words (量词)
None.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Counting Animals: Using 只 (zhī)
Overview Chinese, unlike English, requires a **measure word** (量词 `liàngcí`) to quantify nouns. You can't simply say "...
Counting in Chinese: The Magic of Measure Words (`个`, `本`, `张`)
Overview In English, you can say "one book" or "three tables." The number connects directly to the noun. In Mandarin Ch...
Counting Actions with 'Times' (次)
Overview The Chinese verbal measure word **次** (cì) is fundamental for expressing the **frequency** or **number of occu...
Measure Word 条 (tiáo) for Long, Flexible Objects
You just bought a killer pair of jeans on Taobao, and you text your Chinese friend about your purchase. You type `买了一...
The Measure Word for Courses: 门 (mén)
Overview The measure word `门` (`mén`) holds a unique position in Chinese grammar, particularly for learners at the A2 C...