At the A1 level, you only need to recognize 'صراف آلي' as the word for ATM. You should be able to ask for its location using simple questions like 'أين الصراف الآلي؟' (Where is the ATM?). At this stage, you don't need to worry about the complex grammar rules behind the word, just treat it as a single unit of vocabulary. You might use it when you are traveling and need cash for a taxi or a small snack. It is one of the most practical 'survival' words to know. You will often see it on signs in airports or malls. Focus on the pronunciation of 'Sarrāf' and 'Āliyy'. If you can say 'I need an ATM' (أحتاج صراف آلي), you have achieved the A1 goal for this word. You should also recognize the ATM icon, which is universal, helping you link the Arabic word to the physical object. Practice saying the word aloud several times to get used to the 'r' sound and the long 'aa' in 'Āliyy'. This word will likely be one of the first compound nouns you learn in a banking or travel unit.
At the A2 level, you should be able to use 'صراف آلي' in basic sentences with common verbs. You should know how to say 'I am going to the ATM' (أنا ذاهب إلى الصراف الآلي) or 'I am looking for an ATM' (أنا أبحث عن صراف آلي). You should also understand the basic idea that it is a 'money machine'. At this level, you can start to use it with simple descriptions, like 'the ATM is near' (الصراف الآلي قريب) or 'the ATM is far' (الصراف الآلي بعيد). You should also be able to understand simple instructions or signs related to it, such as 'out of order' (عطلان). You are starting to see how the noun and adjective work together, even if you don't know all the formal rules. You might also learn related words like 'بطاقة' (card) and 'نقود' (money) to form more complete thoughts. For example, 'I put my card in the ATM' (وضعت بطاقتي في الصراف الآلي). This level is about functional communication in predictable, everyday situations.
At the B1 level, you can handle more complex interactions involving the 'صراف آلي'. You can describe specific problems, like 'The ATM swallowed my card' (ابتلع الصراف الآلي بطاقتي) or 'The ATM didn't give me the money' (الصراف الآلي لم يعطني النقود). You should be comfortable using the plural form 'صرافات آلية' and understand the grammatical rule that adjectives for non-human plurals are feminine singular. You can also talk about the services provided by the machine, such as 'paying bills' (دفع الفواتير) or 'checking the balance' (فحص الرصيد). Your vocabulary is expanding to include technical terms like 'عمولة' (commission/fee) and 'إيداع' (deposit). You can follow a sequence of events: 'First, I went to the ATM, then I withdrew money, and finally I went shopping.' At B1, you are not just asking for a location; you are describing your banking habits and dealing with common issues that might arise during a trip or while living in an Arabic-speaking country. You can also understand more detailed signs or messages on the machine's screen.
At the B2 level, you can discuss the 'صراف آلي' in a more abstract or professional context. You might talk about the advantages and disadvantages of using ATMs versus going into a bank branch. You can use the word in the context of financial security, discussing 'skimming' or 'fraud' (احتيال). Your sentences will be more sophisticated, using connectors like 'بالإضافة إلى ذلك' (in addition to that) or 'بسبب' (because of). For example, 'Because of the technical fault in the ATM, I couldn't withdraw my salary on time.' You can also understand news reports about banking technology or the expansion of ATM networks in rural areas. You are aware of regional differences in how the word is used and can adjust your speech accordingly. You can also discuss the socio-economic impact of ATMs on society, such as how they have reduced the need for physical bank branches. Your use of grammar is mostly accurate, including correct case endings (Harakat) when speaking formally.
At the C1 level, you can use 'صراف آلي' in academic or highly professional discussions. You might analyze the history of the 'صراف آلي' and its role in the digital transformation of the Middle East. You can use the word in complex legal or technical documents. For instance, you could discuss the 'regulations governing the installation of ATMs in public spaces.' You are able to use subtle nuances and idioms related to money and machines. You can understand fast-paced native speech in movies or talk shows where the word might be clipped or used in a slang context. You can also write detailed reports or essays that include the term as part of a broader discussion on financial technology (FinTech). Your command of the grammar is excellent, and you can use the word in all its morphological forms (singular, dual, plural) with perfect agreement and case. You might also explore the etymology of the root 'S-R-F' and its various derivatives in classical and modern literature, seeing how 'Sarrāf' evolved from a historical profession to a modern machine.
At the C2 level, your mastery of 'صراف آلي' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use the term in any context, from a casual joke to a high-level economic symposium. You can appreciate the linguistic beauty of the compound and perhaps even suggest alternative neologisms based on classical Arabic roots. You can read complex financial laws or technical patents regarding ATM technology without difficulty. You are aware of the most obscure regional variations and historical uses of the term. You can discuss the philosophical implications of 'automated tellers' replacing human interaction in the banking sector. Your speech is fluent, natural, and carries the appropriate cultural weight. You can use the term to build metaphors or in creative writing. At this level, the word is just one small tool in a vast, expertly managed linguistic toolbox. You can effortlessly switch between the formal 'صراف آلي' and various dialectal equivalents depending on your audience and purpose.

صراف آلي en 30 segundos

  • صراف آلي is the Arabic term for an ATM (Automated Teller Machine).
  • It combines 'Sarrāf' (money changer) and 'Āliyy' (automatic).
  • Used for withdrawing cash, checking balances, and paying bills 24/7.
  • Crucial vocabulary for travel, banking, and daily life in Arab countries.

The term صراف آلي (Sarrāf Āliyy) is the standard Arabic designation for an Automated Teller Machine (ATM). Linguistically, it is a compound noun. The first part, صراف, is derived from the Arabic root ص-ر-ف (S-R-F), which fundamentally relates to the acts of spending, turning, or exchanging currency. Historically, a صراف was a human money changer or a bank teller who handled physical coins and notes. The second part, آلي, is an adjective meaning 'automatic,' 'mechanical,' or 'robotic,' derived from the word آلة (ālah) meaning 'machine' or 'tool.' Together, they literally translate to an 'Automatic Money Changer.' In the modern Arab world, this phrase is the formal term used on bank signage, official documents, and television news, though in casual street speech, you might hear people simply say 'as-Sarrāf' or even the English acronym 'ATM'.

Functional Utility
The primary function of the صراف آلي is to provide 24/7 access to banking services without the need for human intervention. This includes withdrawing cash, depositing funds, checking account balances, and transferring money between accounts. In many Arab countries, these machines are also used to pay utility bills or recharge mobile phone credit.

أحتاج إلى العثور على صراف آلي لسحب بعض النقود قبل الذهاب إلى السوق.

Translation: I need to find an ATM to withdraw some cash before going to the market.

Understanding this word is crucial for any traveler or resident in an Arabic-speaking country because cash remains a preferred method of payment in many traditional souks (markets) and smaller establishments. While credit cards are increasingly accepted, the local صراف آلي remains the lifeline for daily transactions. You will find them embedded in the walls of banks, inside shopping malls, at gas stations, and increasingly as standalone kiosks in remote areas. The interface of these machines in the Middle East is almost always bilingual, offering services in both Arabic and English, and sometimes other languages like Urdu or French depending on the region's demographics.

Morphological Context
The word صراف follows the فعّال (fa' 'āl) pattern, which in Arabic grammar denotes a profession or someone who does an action frequently. This emphasizes that the machine is performing the job that a person once did.

هل هذا الـ صراف آلي يقبل البطاقات الدولية؟

Translation: Does this ATM accept international cards?

Culturally, the صراف آلي represents the modernization of the Arab financial sector. In the past, banking was restricted to limited business hours and required significant paperwork. The introduction of the 'automatic teller' revolutionized how people manage their finances, especially during holidays like Eid, when banks are closed but the demand for cash for gifts (Eidiya) and shopping is at its peak. It is common to see long queues at these machines on the last day of the month when salaries are deposited.

Regional Variations
In Egypt, you might hear people refer to it as 'Makinat al-Bank' (The Bank Machine), while in the Maghreb (North Africa), French influences might lead some to use terms like 'Guichet Automatique'. However, صراف آلي remains the universal 'Gold Standard' for Modern Standard Arabic (MSA).

البنك قام بتحديث برامج الـ صراف آلي لزيادة الأمان.

Translation: The bank updated the ATM software to increase security.

لا يوجد صراف آلي قريب من هذا الفندق.

Translation: There is no ATM near this hotel.

تعطل الـ صراف آلي فجأة أثناء استخدامه.

Translation: The ATM broke down suddenly while in use.

Using صراف آلي in a sentence requires an understanding of basic Arabic syntax, particularly the relationship between nouns and adjectives (Idafa or Sifa-Mawsuf). Since صراف is masculine, any adjective describing it must also be masculine. When you want to say 'the ATM,' you add the definite article 'al-' to both words: الصراف الآلي. This is a common pattern in Modern Standard Arabic where the adjective follows the noun and mimics its definiteness, gender, and case. In daily life, you will most frequently use this word with verbs related to movement (going to), searching (looking for), and financial actions (withdrawing, depositing, checking).

Common Verb Pairings
The most common verb used with this noun is سحب (sahaba - to withdraw). For example: 'I withdrew money from the ATM' becomes سحبتُ نقوداً من الصراف الآلي. Other verbs include أودع (awda'a - to deposit) and بحث عن (bahatha 'an - to look for).

أين أجد أقرب صراف آلي يتبع لبنك دبي؟

Translation: Where can I find the nearest ATM belonging to Dubai Bank?

In more complex sentences, you might describe the state of the machine. If it is out of service, you use the phrase خارج الخدمة (khārij al-khidmah). If it is broken, you use عطلان (atlaan) or متعطل (muta'attil). When discussing fees, you use رسوم (rusoom). For instance, 'This ATM charges high fees' would be هذا الصراف الآلي يفرض رسوماً عالية. Notice how the demonstrative pronoun هذا (hādha - this) matches the masculine noun. If you were talking about multiple machines, the plural would be صرافات آلية (sarrāfāt āliyyah), where the adjective takes the feminine singular form because the plural noun is non-human—a key rule in Arabic grammar.

Sentence Structure with Prepositions
Arabic often uses the preposition بواسطة (bi-wāsitati - by means of) or عن طريق ('an tareeq - by way of) when describing the method of a transaction. 'I paid my bills via the ATM' is دفعتُ فواتيري عن طريق الصراف الآلي.

لقد نسيت بطاقتي داخل جهاز الـ صراف آلي.

Translation: I forgot my card inside the ATM machine.

Furthermore, the word is often part of a larger 'Idafa' construction (possessive phrase). For example, بطاقة الصراف الآلي (bitāqat as-sarrāf al-āliyy) means 'the ATM card.' In this case, 'card' is the first part of the Idafa and 'the ATM' is the second part, which must be definite. This is the phrase you would use if you lost your card or if the machine 'swallowed' it (ابتلع الصراف الآلي بطاقتي). Understanding these constructions allows for more natural-sounding sentences that go beyond simple A1 or A2 level structures, moving into B1 and B2 territory where you can describe problems, solutions, and financial processes in detail.

Formal vs. Informal Usage
While 'صراف آلي' is the formal term, in a casual setting like a taxi, you might say: ممكن نتوقف عند صراف؟ (Can we stop at an ATM?). The 'āliy' is implied and often dropped for brevity.

هل يمكنك توضيح كيفية استخدام الـ صراف آلي؟

Translation: Can you explain how to use the ATM?

يفضل الكثيرون استخدام الـ صراف آلي لتجنب الطوابير داخل البنك.

Translation: Many prefer using the ATM to avoid queues inside the bank.

بعض الـ صرافات آلية توفر خدمة تغيير العملة.

Translation: Some ATMs provide currency exchange services.

In the real world, you will encounter the term صراف آلي in a variety of auditory and visual contexts. The most obvious place is the bank itself. When you walk into a branch, the receptionist or security guard might point you toward the صراف آلي if your transaction doesn't require a teller. You will hear it in customer service recordings—the 'IVR' menus of banks often say: لخدمات الصراف الآلي، اضغط رقم واحد (For ATM services, press one). This formal context ensures that every speaker, regardless of their local dialect, understands exactly what is being referred to.

Travel and Navigation
When traveling in cities like Riyadh, Cairo, or Dubai, GPS navigation systems (like Google Maps or Waze) set to Arabic will use this term. The voice guidance might say: بعد مئة متر، الصراف الآلي على اليمين (After 100 meters, the ATM is on the right). Similarly, in airports, clear signage will display the term next to the familiar ATM icon.

سألتُ موظف الاستقبال: هل يوجد صراف آلي داخل المول؟

Translation: I asked the receptionist: Is there an ATM inside the mall?

Another common place to hear this word is in the news or financial reports. When a bank announces it is expanding its network, the news anchor will mention the number of صرافات آلية being installed. In discussions about cybersecurity, experts will warn about 'skimming' devices attached to a صراف آلي. This usage highlights the term's role in the formal, technical, and professional spheres of Arabic life. It is the language of the 'Nushra' (news broadcast) and 'Jarida' (newspaper).

Everyday Social Interactions
Among friends, if you are splitting a bill and someone doesn't have cash, they might say: انتظر، سأبحث عن صراف آلي (Wait, I'll look for an ATM). Even in very casual dialect, the word صراف is so ingrained that it bridges the gap between formal MSA and the local 'Ammiya'.

سمعتُ في المذياع أن الـ صراف آلي التابع للبنك المركزي آمن جداً.

Translation: I heard on the radio that the Central Bank's ATM is very secure.

In educational settings, such as an Arabic language classroom or a textbook, صراف آلي is used to teach students about modern technology and banking. It is a staple of 'Life Skills' units. You will also see it on the digital screens of the machines themselves. The greeting message usually says: مرحباً بك في الصراف الآلي الخاص بـ [اسم البنك] (Welcome to the ATM of [Bank Name]). Hearing and seeing the word in these varied contexts—from the high-tech interface of a machine to a casual conversation with a taxi driver—reinforces its importance in the functional vocabulary of any Arabic speaker.

Digital Contexts
On banking apps, there is often a 'locator' feature. The button for this is typically labeled مواقع الصراف الآلي (ATM locations), helping users find the nearest machine via their smartphone.

قال لي الحارس: الـ صراف آلي معطل حالياً، جرب الجهاز الآخر.

Translation: The guard told me: The ATM is currently out of order, try the other machine.

هل هناك صراف آلي في المطار يصرف الدولار؟

Translation: Is there an ATM at the airport that dispenses dollars?

استخدمتُ الـ صراف آلي لدفع مخالفة المرور.

Translation: I used the ATM to pay a traffic fine.

One of the most frequent errors learners make with صراف آلي is a grammatical one involving gender agreement. Because صراف is a masculine noun, the adjective آلي must also be masculine. Beginners sometimes mistakenly use the feminine version آلية (āliyyah) because they might be thinking of the word for 'machine' (ماكينة - mākeenah), which is feminine. Saying صراف آلية is incorrect. Always remember that the adjective follows the lead of the specific noun it modifies, not the general concept in your head. Another common mistake is forgetting the definite article الـ (al-) on both words. In Arabic, for 'the ATM,' you must say الصراف الآلي, not الصراف آلي or الصراف الآلية.

Confusion with 'Money Changer'
A conceptual mistake is confusing صراف (the machine/teller) with صرافة (the act of exchange or an exchange house). If you tell a taxi driver you want to go to the صرافة, he might take you to a currency exchange shop (like Al Ansari or Western Union) instead of a simple ATM. To be specific about the machine, keep the word آلي or use the full term.

خطأ: ذهبتُ إلى صرافة آلية. (Wrong gender agreement)

Correction: ذهبتُ إلى صراف آلي.

Pronunciation can also be a stumbling block. The double 'r' in صراف (Sarrāf) has a shadda, meaning it should be held slightly longer or 'tripped' over. If you pronounce it with a single 'r' (sarāf), it might sound like a different word or simply be hard to understand. Similarly, the آ in آلي is a long 'aa' sound (madda), not a short 'a'. Pronouncing it correctly as AA-liyy rather than a-liyy is key to being understood by native speakers. Furthermore, many learners forget that the plural of صراف is صرافات (sarrāfāt). Using a broken plural or a wrong plural form is a common mistake at the A2-B1 levels.

Preposition Pitfalls
Learners often use the English preposition 'at' (في) when 'from' (من) is more appropriate for the action. For instance, 'I got money at the ATM' is often better expressed as 'I took money from the ATM' (سحبتُ نقوداً من الصراف الآلي).

خطأ: البطاقة في الصراف آلي. (Missing 'al-' on the adjective)

Correction: البطاقة في الصراف الآلي.

Lastly, there is the mistake of literal translation. English speakers might try to translate 'ATM' literally as 'ماكينة الصراف الآلية' (The Automatic Teller Machine). While technically understood, it is unnecessarily wordy. In Arabic, the compound صراف آلي already functions as the full name of the machine. Adding 'machine' (ماكينة) before it is redundant in most contexts, though you might see it in very formal technical manuals. Stick to the shorter, two-word version for more natural fluency.

خطأ: أين صراف الآلي؟ (Incorrect Idafa structure)

Correction: أين الصراف الآلي؟ (Where is the ATM?)

خطأ: هذا صراف آلياً. (Incorrect case ending)

Correction: هذا صرافٌ آليٌّ.

خطأ: لا يعمل الـ صراف الألي. (Spelling error: Alif vs. Alif-Madda)

Correction: لا يعمل الصراف الآلي.

While صراف آلي is the standard term, the Arabic language offers several synonyms and related terms depending on the dialect and the specific context. Understanding these alternatives will help you navigate different regions and levels of formality. The most common related word is جهاز الصرف الآلي (Jihāz as-Sarf al-Āliyy), which literally means 'The Automatic Dispensing Device.' This is often used in technical contexts or on banking websites to sound more formal and precise. The word جهاز (device/machine) adds a layer of technicality to the phrase.

Comparison: صراف vs. مصرف

صراف (Sarrāf): Refers to the person or machine that handles the money directly (the teller/ATM).

مصرف (Masrif): Refers to the financial institution or the bank building itself. While related, they are not interchangeable.

يمكنك استخدام جهاز الصرف الآلي للإيداع أيضاً.

Translation: You can use the automated dispensing device for deposits too.

In colloquial Egyptian Arabic, people often use the word ماكينة (mākeenah) which means 'machine.' You might hear ماكينة البنك (mākeenat al-bank) or ماكينة الصرف (mākeenat as-sarf). In the Levant (Lebanon, Syria, Jordan), the term ATM is very common in urban areas, pronounced just like in English. However, even there, صراف is universally understood. In the Maghreb region (Morocco, Algeria, Tunisia), the French term 'Guichet' is often adapted into Arabic as غيشيه or simply referred to as الموزع الآلي (al-muwazzi' al-āliyy - the automatic distributor).

Alternative: الشباك الآلي
In some formal contexts, you might see الشباك الآلي (ash-shubbāk al-āliyy), which literally means 'the automatic window.' This stems from the concept of a bank teller's window. It is less common than 'صراف آلي' but still appears in literature and some North African bank branding.

توجهتُ نحو الموزع الآلي لسحب راتبي.

Translation: I headed towards the automatic distributor (ATM) to withdraw my salary.

Another term to be aware of is كشك البنك (Kushk al-bank - bank kiosk), which refers to the small standalone structures that house an ATM. While not a synonym for the machine itself, it is a related term you might hear when someone is giving directions. Finally, in very technical financial Arabic, the term نهاية طرفية للصرف (nihāyah tarfiyyah li-ssarf - dispensing terminal) might be used, though this is strictly for banking professionals and software developers. For a learner, mastering صراف آلي and its shortened form صراف is sufficient for 99% of all interactions.

Summary of Alternatives
  • ماكينة الصرف: Common in Egypt.
  • الموزع الآلي: Common in North Africa.
  • جهاز الصراف: Formal technical term.
  • ATM: Widely understood in urban centers.

هل يمكنني استخدام ماكينة الصرف هذه؟

Translation: Can I use this dispensing machine (ATM)?

ابحث عن شباك آلي في هذه المحطة.

Translation: Look for an automatic window (ATM) in this station.

البنك يوفر أجهزة صراف متطورة.

Translation: The bank provides advanced ATM devices.

How Formal Is It?

Dato curioso

In the Middle Ages, a 'Sarrāf' was a highly respected professional who could distinguish between real and counterfeit gold coins just by the sound they made when dropped on a stone.

Guía de pronunciación

UK /sˤar.raːf aː.liː/
US /sˤɑːr.ræf ɑː.liː/
Primary stress on the second syllable of 'Sar-RĀF' and the first syllable of 'Ā-liyy'.
Rima con
اعتراف (i'tirāf - confession) احتراف (ihtirāf - professionalism) أطراف (atrāf - edges/parties) خراف (khurāf - sheep) عالي (ālee - high) غالي (ghālee - expensive) خالي (khālee - empty/uncle) ليلي (laylee - nightly)
Errores comunes
  • Pronouncing 'ṣ' as a soft 's'.
  • Failing to roll the 'rr' in Sarrāf.
  • Shortening the long 'ā' in Āliyy.
  • Merging the two words into one without a pause.
  • Mispronouncing the 'f' as a 'v' sound.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Easy to read as it uses common letters and a standard adjective pattern.

Escritura 3/5

Requires attention to the shadda on 'r' and the madda on 'ā'.

Expresión oral 3/5

Rolling the 'r' and pronouncing the emphatic 'ṣ' correctly takes practice.

Escucha 2/5

Very distinct sound, usually easy to pick out in a sentence.

Qué aprender después

Requisitos previos

بنك (Bank) فلوس (Money - informal) نقود (Money - formal) بطاقة (Card) آلة (Machine)

Aprende después

رصيد (Balance) سحب (Withdrawal) إيداع (Deposit) حوالة (Transfer) عمولة (Fee/Commission)

Avanzado

الشمول المالي (Financial Inclusion) الأمن السيبراني (Cybersecurity) العملات الرقمية (Digital Currencies) تبييض الأموال (Money Laundering) السيولة النقدية (Cash Liquidity)

Gramática que debes saber

Adjective Agreement (Sifa-Mawsuf)

صرافٌ آليٌّ (Indefinite), الصرافُ الآليُّ (Definite).

Non-Human Plural Rule

صرافاتٌ آليةٌ (Plural noun + feminine singular adjective).

Prepositional Case (Jarr)

من الصرافِ الآليِّ (Noun ends in kasra after 'min').

Idafa Construction

بطاقةُ الصرافِ الآليِّ (The card of the ATM).

Verbal Nouns (Masdar)

سحبُ النقودِ من الصرافِ (Withdrawing money...).

Ejemplos por nivel

1

أين الصراف الآلي؟

Where is the ATM?

Simple question structure.

2

هذا صراف آلي.

This is an ATM.

Demonstrative pronoun 'hādha' (this).

3

أريد صراف آلي.

I want an ATM.

Using the verb 'areedu' (I want).

4

الصراف الآلي هناك.

The ATM is there.

Definite article 'al-' on both words.

5

هل يوجد صراف آلي هنا؟

Is there an ATM here?

'Hal yūjad' means 'is there'.

6

شكراً، وجدتُ الصراف الآلي.

Thanks, I found the ATM.

Past tense verb 'wajadtu' (I found).

7

الصراف الآلي في المطار.

The ATM is in the airport.

Preposition 'fi' (in).

8

صراف آلي قريب.

A nearby ATM.

Adjective 'qareeb' (near).

1

أحتاج إلى صراف آلي لسحب المال.

I need an ATM to withdraw money.

Preposition 'li-' (for/to) + verbal noun.

2

هل الصراف الآلي يعمل الآن؟

Is the ATM working now?

Present tense verb 'ya'mal' (works).

3

الصراف الآلي بجانب البنك.

The ATM is next to the bank.

Preposition 'bijānib' (next to).

4

سحبتُ عشرين ديناراً من الصراف الآلي.

I withdrew twenty dinars from the ATM.

Past tense 'sahabtu' (I withdrew).

5

لا تنسَ بطاقتك في الصراف الآلي.

Don't forget your card in the ATM.

Negative imperative 'lā tansa'.

6

هذا الصراف الآلي جديد جداً.

This ATM is very new.

Adjective 'jadeed' (new).

7

أبحث عن صراف آلي يقبل بطاقتي.

I am looking for an ATM that accepts my card.

Relative clause without a relative pronoun.

8

هل يوجد صراف آلي في هذا الفندق؟

Is there an ATM in this hotel?

Question with 'hal'.

1

ابتلع الصراف الآلي بطاقتي البنكية فجأة.

The ATM suddenly swallowed my bank card.

Verb 'ibtala'a' (swallowed).

2

يمكنك دفع فواتير الكهرباء عبر الصراف الآلي.

You can pay electricity bills via the ATM.

Preposition ' عبر' (via/across).

3

هناك طابور طويل أمام الصراف الآلي اليوم.

There is a long queue in front of the ATM today.

Noun 'tāboor' (queue).

4

هل يفرض هذا الصراف الآلي رسوماً إضافية؟

Does this ATM impose additional fees?

Verb 'yafrid' (imposes).

5

أفضل استخدام الصراف الآلي لأنه أسرع من البنك.

I prefer using the ATM because it is faster than the bank.

Comparative 'asra' ' (faster).

6

تحقق من رصيدك في الصراف الآلي قبل السحب.

Check your balance at the ATM before withdrawing.

Imperative 'tahaqqaq' (check/verify).

7

الصراف الآلي خارج الخدمة حالياً بسبب عطل فني.

The ATM is currently out of service due to a technical fault.

Phrase 'khārij al-khidmah'.

8

يوجد العديد من الصرافات الآلية في هذا الشارع.

There are many ATMs on this street.

Plural 'sarrāfāt āliyyah'.

1

قامت العصابة بتركيب جهاز تجسس على الصراف الآلي.

The gang installed a spying device on the ATM.

Verbal noun 'tarkeeb' (installing).

2

توسع البنك في نشر الصرافات الآلية في المناطق الريفية.

The bank expanded the deployment of ATMs in rural areas.

Verb 'tawassa'a' (expanded).

3

يجب عليك تغيير رمزك السري في الصراف الآلي بانتظام.

You must change your PIN at the ATM regularly.

Adverbial phrase 'bi-intizām' (regularly).

4

تعتمد التقنيات الحديثة في الصراف الآلي على البصمة.

Modern ATM technologies rely on fingerprints.

Verb 'ta'tamid 'ala' (relies on).

5

يقلل الصراف الآلي من الضغط على موظفي البنك.

The ATM reduces the pressure on bank employees.

Verb 'yuqal-lil' (reduces).

6

هل يمكنني إيداع الشيكات عبر الصراف الآلي؟

Can I deposit checks via the ATM?

Noun 'sheekāt' (checks).

7

تم تحديث واجهة الصراف الآلي لتصبح أكثر سهولة.

The ATM interface was updated to become easier.

Passive verb 'tumma tahdeeth'.

8

أصبحت الصرافات الآلية تدعم اللغات المتعددة.

ATMs have started supporting multiple languages.

Verb 'tad'am' (supports).

1

ساهم انتشار الصراف الآلي في تعزيز الشمول المالي.

The spread of ATMs contributed to enhancing financial inclusion.

Verbal noun 'ta'zeez' (enhancing).

2

تعتبر الصرافات الآلية ركيزة أساسية في البنية التحتية المصرفية.

ATMs are considered a fundamental pillar of banking infrastructure.

Noun 'rakeezah' (pillar).

3

رغم التطور الرقمي، لا يزال الصراف الآلي وسيلة لا غنى عنها.

Despite digital development, the ATM remains an indispensable means.

Phrase 'lā ghinā 'anhā' (indispensable).

4

يتم مراقبة الصراف الآلي بالكاميرات لضمان سلامة العملاء.

The ATM is monitored by cameras to ensure customer safety.

Verbal noun 'murāqabah' (monitoring).

5

تختلف حدود السحب اليومي من صراف آلي لآخر حسب سياسة البنك.

Daily withdrawal limits vary from one ATM to another depending on bank policy.

Verb 'takhtalif' (varies).

6

أدى العطل المفاجئ في شبكة الصراف الآلي إلى استياء واسع.

The sudden failure in the ATM network led to widespread resentment.

Noun 'istiyā' ' (resentment/dissatisfaction).

7

تستخدم بعض الدول الصراف الآلي لتقديم خدمات حكومية متنوعة.

Some countries use ATMs to provide various government services.

Adjective 'mutanawwi'ah' (various).

8

تتطلب صيانة الصراف الآلي مهارات تقنية عالية ودقة متناهية.

ATM maintenance requires high technical skills and extreme precision.

Noun 'ṣiyānah' (maintenance).

1

يمثل الصراف الآلي تجسيداً مادياً للتحول من الاقتصاد التقليدي إلى الرقمي.

The ATM represents a physical embodiment of the transition from traditional to digital economy.

Noun 'tajseed' (embodiment).

2

إن سيكولوجية التعامل مع الصراف الآلي تختلف جذرياً عن التعامل مع البشر.

The psychology of dealing with an ATM differs radically from dealing with humans.

Adverb 'jadhriyyan' (radically).

3

أضحت الصرافات الآلية بمثابة فروع بنكية مصغرة تعمل على مدار الساعة.

ATMs have become akin to mini-bank branches operating around the clock.

Phrase 'bi-mathābat' (akin to/equivalent to).

4

تتجلى أهمية الصراف الآلي في الأزمات المالية كملجأ أخير للحصول على السيولة.

The importance of the ATM is manifested in financial crises as a last resort for liquidity.

Verb 'tatajalla' (is manifested).

5

يثير الاعتماد المفرط على الصراف الآلي تساؤلات حول الخصوصية والأمن السيبراني.

Over-reliance on ATMs raises questions about privacy and cybersecurity.

Adjective 'mufrit' (excessive/over-).

6

تطور الصراف الآلي ليتماشى مع متطلبات الثورة الصناعية الرابعة.

The ATM evolved to align with the requirements of the Fourth Industrial Revolution.

Verb 'yatamāshā' (aligns/goes along).

7

إن دمج الذكاء الاصطناعي في الصراف الآلي سيعيد صياغة تجربة المستخدم.

Integrating AI into the ATM will reshape the user experience.

Verbal noun 'damj' (integration).

8

يبقى الصراف الآلي شاهداً على حقبة انتقالية في تاريخ المعاملات المالية البشرية.

The ATM remains a witness to a transitional era in the history of human financial transactions.

Noun 'shahid' (witness).

Colocaciones comunes

سحب من الصراف الآلي
بطاقة الصراف الآلي
موقع الصراف الآلي
رسوم الصراف الآلي
عطل في الصراف الآلي
إيداع عبر الصراف الآلي
شبكة الصراف الآلي
خدمات الصراف الآلي
أمان الصراف الآلي
شاشة الصراف الآلي

Frases Comunes

الصراف الآلي عطلان

— The ATM is broken. Used to inform others that the machine isn't working.

لا تذهب هناك، الصراف الآلي عطلان.

الصراف الآلي بلع البطاقة

— The ATM swallowed the card. A very common informal way to describe a card being retained.

يا إلهي، الصراف الآلي بلع البطاقة!

أقرب صراف آلي

— The nearest ATM. Essential for asking directions.

أين أجد أقرب صراف آلي؟

صراف آلي دولي

— International ATM. Used when looking for machines that accept foreign cards.

أحتاج إلى صراف آلي دولي.

خارج الخدمة

— Out of service. The formal phrase seen on ATM screens.

الصراف الآلي خارج الخدمة حالياً.

الرمز السري للصراف

— ATM PIN code. The secret number used to access the account.

لا تشارك الرمز السري للصراف مع أحد.

وصل الصراف الآلي

— ATM receipt. The paper printed after a transaction.

هل تريد وصل الصراف الآلي؟

تجاوز حد السحب

— Exceeded the withdrawal limit. When you try to take out more than allowed.

لقد تجاوزت حد السحب من الصراف الآلي.

صراف آلي داخل البنك

— ATM inside the bank. Specific location for safety.

يفضل البعض استخدام صراف آلي داخل البنك.

تغيير العملة في الصراف

— Currency exchange at the ATM. A specific service.

هل يمكنني تغيير العملة في الصراف الآلي؟

Se confunde a menudo con

صراف آلي vs صرافة

Refers to the act of exchanging money or an exchange office, not the machine itself.

صراف آلي vs مصرف

Refers to the bank institution or building.

صراف آلي vs تصريف

Refers to grammatical conjugation or water drainage.

Modismos y expresiones

"كأنه صراف آلي"

— Like he's an ATM. Used to describe someone who is constantly asked for money by others.

أولاده يعاملونه وكأنه صراف آلي.

Informal/Sarcastic
"صراف آلي متحرك"

— A walking ATM. Similar to the above, describing a wealthy person or someone who pays for everything.

هو بالنسبة لهم صراف آلي متحرك.

Informal
"ماكينة فلوس"

— A money machine. Used metaphorically for a person or business that generates a lot of cash.

هذا المشروع أصبح ماكينة فلوس.

Slang
"البطاقة في الحفظ والصون"

— The card is safe and sound. Often said when the ATM returns the card safely.

الحمد لله، البطاقة في الحفظ والصون.

Informal
"على الحديدة"

— On the iron (flat broke). What you say when the ATM shows a zero balance.

بعد السحب، أصبحتُ على الحديدة.

Slang
"يصرف من جيبه"

— Spending from his own pocket. Related to the root S-R-F, though not specifically about the machine.

هو دائماً يصرف من جيبه على أصدقائه.

Neutral
"المال الحلال ما يضيع"

— Honest money is never lost. Said if an ATM error is eventually corrected.

لا تقلق، المال الحلال ما يضيع.

Cultural/Religious
"صرف النظر"

— To turn one's eyes away (to disregard). Uses the root S-R-F.

قررتُ صرف النظر عن شراء السيارة.

Formal
"صراف القلوب"

— The Turner of Hearts (God). A classical religious expression using the root S-R-F.

يا صراف القلوب، ثبت قلبي على دينك.

Religious/Formal
"فلوسه زي الرز"

— His money is like rice (plentiful). Describes someone who doesn't need an ATM limit.

هذا التاجر فلوسه زي الرز.

Informal

Fácil de confundir

صراف آلي vs صراف

Can mean either the machine or the human teller.

Context usually clarifies, but adding 'āliy' makes it specifically the machine.

تحدثتُ مع الصراف (Human) vs استخدمتُ الصراف الآلي (Machine).

صراف آلي vs آلي

Means 'automatic' in any context.

It is an adjective. It needs a noun like 'sarrāf' or 'tahlīl' (analysis) to make sense.

هذا نظام آلي (This is an automatic system).

صراف آلي vs ماكينة

General word for machine.

Needs a qualifier like 'bank' or 'sarf' to mean ATM.

ماكينة خياطة (Sewing machine) vs ماكينة صرف (ATM).

صراف آلي vs شباك

Means window.

In a bank context, it refers to the teller's counter.

اذهب إلى الشباك رقم 3 (Go to window number 3).

صراف آلي vs بطاقة

General word for card.

Can be a business card, ID card, or ATM card.

بطاقة هوية (ID card) vs بطاقة صراف (ATM card).

Patrones de oraciones

A1

أين [Noun]؟

أين الصراف الآلي؟

A2

أحتاج إلى [Noun] لـ [Verb].

أحتاج إلى صراف آلي لسحب المال.

B1

[Noun] [Adjective] حالياً.

الصراف الآلي عطلان حالياً.

B2

يمكنك [Verb] عبر [Noun].

يمكنك دفع الفواتير عبر الصراف الآلي.

C1

يعتبر [Noun] ركيزة في [Context].

يعتبر الصراف الآلي ركيزة في الخدمات البنكية.

C2

إن [Noun] يمثل [Abstract Concept].

إن الصراف الآلي يمثل التحول الرقمي.

Neutral

هل يوجد [Noun] قريب؟

هل يوجد صراف آلي قريب؟

Formal

يرجى استخدام [Noun] لـ [Action].

يرجى استخدام الصراف الآلي للإيداع.

Familia de palabras

Sustantivos

صرافة (Sarrāfah - currency exchange)
مصرف (Masrif - bank)
تصريف (Tasreef - conjugation/drainage)
مصاريف (Masāreef - expenses)

Verbos

صرف (Sarafa - to spend/exchange)
تصرف (Tasarrafa - to behave)
انصرف (Insarafa - to leave/depart)
استصرف (Istasrafa - to seek change)

Adjetivos

مصرفي (Masrifiyy - banking/financial)
منصرف (Munsarif - departing)
متصرف (Mutasarrif - acting/behaving)
قابل للتصريف (Qābil li-ttasreef - exchangeable)

Relacionado

بنك (Bank - bank)
نقود (Nuqood - money)
بطاقة (Bitāqah - card)
حساب (Hisāb - account)
رصيد (Raseed - balance)

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in daily life and travel contexts.

Errores comunes
  • Using 'Sarrāf Āliyyah' (feminine adjective). Sarrāf Āliyy (masculine adjective).

    The noun 'Sarrāf' is masculine, so the adjective must match its gender.

  • Saying 'al-Sarrāf Āliyy' (only one 'al-'). al-Sarrāf al-Āliyy (two 'al-'s).

    In a noun-adjective phrase, both must be definite if the whole thing is definite.

  • Confusing 'Sarrāf' with 'Masrif'. Sarrāf for machine/teller, Masrif for bank.

    They share the same root but have different patterns and meanings.

  • Using 'fi' (in) instead of 'min' (from) when withdrawing. Sahabtu min (I withdrew from).

    While 'fi' is understood, 'min' is the correct preposition for the action of taking something out.

  • Pronouncing 'Sarrāf' with a soft 'S'. Use the heavy, emphatic 'ṣād'.

    A soft 'S' (seen) might change the meaning or sound like a non-native speaker.

Consejos

Adjective Matching

Always match the definiteness. If it's 'the ATM', it's 'al-Sarrāf al-Āliyy'. If it's 'an ATM', it's 'Sarrāf Āliyy'.

Short Form

Use 'Sarrāf' for daily life and 'Sarrāf Āliyy' for formal situations or when you want to be very clear.

Regional Terms

In Egypt, listen for 'Mākeenat al-Bank'. In Morocco, listen for 'al-Muwazzi' al-Āliyy'.

The Shadda

Don't forget the double 'r' in Sarrāf. It makes a big difference in how natural you sound.

Withdrawing

The verb 'Sahaba' (to withdraw) is the most important partner for this word. Learn them together.

PIN Security

The word for PIN is 'al-ramz al-sirri' (the secret code). Never share it.

Inside vs Outside

ATMs inside banks are often called 'dākhil al-far'' (inside the branch) and are considered safer.

Irregular Plural

The plural is 'Sarrāfāt'. It follows the feminine sound plural pattern even though the singular is masculine.

Root Power

Learning the root S-R-F will help you unlock dozens of other financial and behavioral words in Arabic.

Digital Apps

Look for the ATM icon in banking apps under the label 'Mawāqi' (Locations).

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Sarrāf' as a 'Super Rich Fellow' (S-R-F) who gives you cash, and 'Āliyy' as 'All-Automatic'. So, a Super Rich Fellow who is All-Automatic is an ATM.

Asociación visual

Imagine a robot (Āliyy) wearing a traditional money changer's vest (Sarrāf) handing you bills.

Word Web

Bank Cash Card PIN Withdraw Deposit Balance Receipt

Desafío

Try to find three different 'صراف آلي' signs in your city or online and note which bank they belong to in Arabic.

Origen de la palabra

The term is a modern compound. 'Sarrāf' comes from the Arabic root S-R-F which has ancient Semitic origins related to turning or moving money. 'Āliyy' is derived from 'Ālah' (tool), which was used even in medieval Arabic to describe mechanical devices.

Significado original: A mechanical person who exchanges money.

Semitic / Afroasiatic.

Contexto cultural

Always be aware of your surroundings when using an ATM in any country. In some conservative areas, there might be separate queues or sections for men and women.

The term is equivalent to ATM (US/Canada/Australia) or Cashpoint/Hole-in-the-wall (UK).

Banking advertisements from major banks like QNB, Al Rajhi, or Emirates NBD. News segments on Al Jazeera regarding financial technology. Modern Arabic novels depicting urban life in Cairo or Riyadh.

Practica en la vida real

Contextos reales

At the Bank

  • أين الصراف الآلي؟
  • هل الصراف الآلي يعمل؟
  • البطاقة عالقة في الصراف.
  • أريد إيداع نقود.

Travel

  • هل يوجد صراف آلي في المطار؟
  • هل يقبل الصراف البطاقات الدولية؟
  • أين أقرب صراف؟
  • أحتاج نقوداً كاش.

Shopping

  • سأذهب للصراف وأعود.
  • هل يوجد صراف آلي في المول؟
  • المحل لا يقبل إلا الكاش.
  • انتظرني عند الصراف.

Technical Issues

  • الصراف الآلي عطلان.
  • الصراف بلع بطاقتي.
  • الشاشة لا تعمل.
  • لم أستلم النقود من الصراف.

Giving Directions

  • بجانب الصراف الآلي.
  • خلف الصراف الآلي.
  • عند الصراف الآلي.
  • امشِ حتى تصل للصراف.

Inicios de conversación

"هل تعرف أين أجد أقرب صراف آلي يتبع لبنك قطر الوطني؟"

"لقد واجهت مشكلة مع الصراف الآلي اليوم، هل حدث معك ذلك من قبل؟"

"هل تفضل استخدام الصراف الآلي أم الذهاب للموظف داخل البنك؟"

"هل تعتقد أن الصرافات الآلية ستختفي في المستقبل بسبب الدفع الإلكتروني؟"

"ماذا تفعل إذا ابتلع الصراف الآلي بطاقتك في بلد غريب؟"

Temas para diario

اكتب عن موقف صعب واجهته مع الصراف الآلي وكيف قمت بحله.

صف أهمية الصراف الآلي في حياتك اليومية وكيف يوفر عليك الوقت.

تخيل عالماً بدون صرافات آلية، كيف سيتعامل الناس مع أموالهم؟

اكتب رسالة شكوى للبنك بسبب عطل متكرر في الصراف الآلي القريب من منزلك.

قارن بين استخدام الصراف الآلي في بلدك واستخدامه في بلد عربي زرته.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

You say 'الصراف الآلي عطلان' (as-sarrāf al-āliy 'atlaan). In formal writing, you might use 'خارج الخدمة' (khārij al-khidmah), which means 'out of service'.

Yes, in 90% of daily situations, saying 'صراف' is enough. People will understand you are looking for an ATM, especially if you are on the street.

The plural is 'صرافات آلية' (sarrāfāt āliyyah). Note that the adjective becomes feminine singular because it describes a non-human plural noun.

You can ask: 'هل هذا الصراف يقبل البطاقات الدولية؟' (Hal hādha as-sarrāf yaqbal al-bitāqāt ad-dawliyyah?).

The root S-R-F (ص-ر-ف) generally relates to spending, turning, or exchanging. It is the basis for words like 'bank' (masrif), 'expenses' (masāreef), and 'grammar conjugation' (tasreef).

Yes, in major cities and among younger people, 'ATM' is widely understood, but 'صراف' is more universal across all age groups and regions.

You say 'فقدتُ بطاقة الصراف الآلي' (Faqadtu bitāqat as-sarrāf al-āliy).

It is masculine. 'Sarrāf' is a masculine noun, and 'Āliyy' is the masculine adjective modifying it.

Almost all ATMs in the Arab world offer at least two languages: Arabic and English. In some countries, you might also find French, Urdu, or Hindi.

You should say 'الصراف بلع بطاقتي' (as-sarrāf bala'a bitāqatī) to a bank employee or call the emergency number listed on the machine.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence asking for the nearest ATM.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying you withdrew 100 dollars.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe what you do at an ATM in three steps.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a complaint about a broken ATM.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain why you prefer using an ATM over a bank teller.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a warning about ATM safety.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The ATM swallowed my card'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Is there an ATM in this hotel?'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write the plural of 'صراف آلي' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe an ATM to someone who has never seen one.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a dialogue between two friends looking for an ATM.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the word 'رسوم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The ATM is out of service'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the word 'رصيد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about paying bills at an ATM.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I forgot my PIN'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'بجانب' and 'صراف آلي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the screen of an ATM.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a new ATM in your neighborhood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Does this ATM accept international cards?'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'صراف آلي' correctly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask someone where the nearest ATM is.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say that the ATM is broken.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say you need to withdraw money.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell a taxi driver to stop at an ATM.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain that your card is stuck.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask if the ATM accepts international cards.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say you forgot your PIN.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask for a receipt.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say you want to check your balance.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Warn a friend about a suspicious ATM.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask about ATM fees.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone the ATM is out of cash.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say you will pay via the ATM.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone the ATM is behind the bank.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say you have a daily limit.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain how to use the ATM to an elderly person.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say the screen is too dark.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask if there is an ATM in the airport.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say you found your card at the ATM.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: 'صراف آلي'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'الصراف الآلي عطلان'. What is the problem?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence: 'سحبتُ مئة ريال'. How much was withdrawn?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'البطاقة في الصراف'. Where is the card?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'أين أقرب صراف؟'. What is the person asking for?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'يوجد رسوم على السحب'. What is there on the withdrawal?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'الرمز السري خطأ'. What is wrong?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'الصراف بلع البطاقة'. What happened?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'تحقق من رصيدك'. What should you check?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'الصراف خلفك'. Where is the ATM?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'لا يوجد نقود في الصراف'. What is missing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'استخدم الصراف الآخر'. What should you use?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'هل تريد وصلاً؟'. What is being offered?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'أدخل بطاقتك من فضلك'. What should you do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'الصراف الآلي آمن'. Is the ATM safe?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!