B1 Idafa Construct 6 min read आसान

Descriptive Compounds: 'नेक दिल' और 'बड़बोला' (False Idafa)

देखो, ये एक मज़ेदार तरीका है किसी को 'टूटे दिल वाला' या 'लंबे बालों वाला' कहने का. बस एक विशेषण को एक निश्चित संज्ञा से जोड़ो और बन गया! तुम्हारे पास «विशेषण» + «अल-संज्ञा» का जादू है.

Grammar Rule in 30 Seconds

A False Idafa uses a noun-noun structure to describe a quality, acting like an adjective-noun pair.

  • The first word (Mudaf) does not take 'al-' or tanween: 'broken-hearted' is 'maksur al-qalb'.
  • The second word (Mudaf Ilayh) defines the attribute: 'sweet-talker' is 'hilw al-kalam'.
  • It functions as a single descriptive unit, often replacing a longer relative clause.
Noun (Attribute) + Noun (Target) = Descriptive Compound

Overview

क्या आप अरबी में किसी को «टूटे दिल वाला» या «तेज़ ज़बान वाला» कहना चाहते हैं? आप बस शब्दों को जोड़ नहीं सकते। अरबी में इसके लिए False Idafa (झूठा इज़ाफ़ा) है। यह आपको किसी के बालों के रंग या स्वभाव जैसी विशिष्ट चीज़ों का वर्णन करने देता है। सिर्फ «वह सुंदर है» कहने के बजाय, आप कह सकते हैं «वह चेहरे से सुंदर है» (Handsome-of-face)।

How This Grammar Works

इसे एक «ज़ूम लेंस» समझें। आप एक विशेषण (Adjective) से शुरू करते हैं और फिर दूसरा शब्द जोड़ते हैं जो बताता है कि वह विशेषण *कहाँ* लागू होता है।
उदाहरण: kathiir (बहुत)। Huwa kathiir al-kalam (वह बातों का बहुत है) = «वह बातूनी है»।
पहला शब्द (विशेषण) व्यक्ति के अनुसार बदलता है। दूसरे शब्द में हमेशा al- लगता है।

Formation Pattern

1
बनाने का तरीका:
2
विशेषण: जो व्यक्ति (मालिक) से मेल खाता हो।
3
संज्ञा (Noun): जैसे चेहरा, दिल। ज़रूरी: इसमें al- होना चाहिए।
4
Genitive Case: दूसरा शब्द हमेशा genitive होता है।
5
Structure: [Adjective] + [al-Noun]
6
उदाहरण: «टूटे दिल वाली लड़की»
7
लड़की = bint
8
टूटा = maksura (स्त्रीलिंग)
9
दिल = al-qalb
10
परिणाम: bint maksurat al-qalb.

When To Use It

विशिष्ट विवरण के लिए:
  • Bios: «स्वतंत्र ख्यालों वाला» (hurr al-ruh).
  • तारीफ़: «नेकदिल» (tayyib al-qalb).

Common Mistakes

लोग इसे True Idafa (कब्ज़ा/Possession) समझ लेते हैं।
  • गलती 1: दूसरे शब्द पर al- भूलना।
  • *गलत:* kathiir kalam
  • *सही:* kathiir al-kalam
  • गलती 2: दूसरे शब्द का लिंग बदलना।
  • गलती 3: सोचना कि पहले शब्द में al- नहीं लग सकता। यहाँ लग सकता है!

Contrast With Similar Patterns

True Idafa (Possession):

संज्ञा + संज्ञा
miftah al-bayt (घर की चाबी)
पहले शब्द में कभी al- नहीं लगता।

False Idafa (Description):

विशेषण + संज्ञा
पहले शब्द में al- लग सकता है।

Quick FAQ

Q: क्या यह बहुवचन (Plural) के लिए काम करता है?

हाँ! विशेषण को बहुवचन बनाएं। rijal tiwal al-qama.

Q: इसे «झूठा» (False) क्यों कहते हैं?

क्योंकि यह असली कब्ज़ा नहीं, बल्कि वर्णन है।

Q: क्या मैं qalbuhu tayyib कह सकता हूँ?

हाँ, वह पूरा वाक्य है। False Idafa इसे एक मुहावरा बना देता है।

False Idafa Formation

Attribute (Noun/Participle) Target (Noun) Resulting Compound
طويل (Long)
اللسان (Tongue)
طويلُ اللسانِ (Sharp-tongued)
سريع (Fast)
البديهة (Wit)
سريعُ البديهةِ (Quick-witted)
مكسور (Broken)
القلب (Heart)
مكسورُ القلبِ (Broken-hearted)
واسع (Wide)
الأفق (Horizon)
واسعُ الأفقِ (Broad-minded)
كثير (Much)
الكلام (Talk)
كثيرُ الكلامِ (Talkative)
قليل (Little)
الصبر (Patience)
قليلُ الصبرِ (Impatient)

Meanings

A construction where a noun is linked to another to describe a specific quality or state, rather than showing possession.

1

Character Trait

Describing a person's personality or nature.

“سريعُ البديهةِ (Quick-witted)”

“طويلُ اللسانِ (Sharp-tongued)”

2

Physical State

Describing a physical condition or appearance.

“مكسورُ القلبِ (Broken-hearted)”

“أبيضُ الوجهِ (Fair-faced)”

Reference Table

Reference table for Descriptive Compounds: 'नेक दिल' और 'बड़बोला' (False Idafa)
अरबी वाक्यांश शाब्दिक अर्थ अंग्रेजी अर्थ विशेषण का प्रकार
طويل القامة (`tawil al-qama`)
कद का लंबा
Tall
शारीरिक विशेषता
طيب القلب (`tayyib al-qalb`)
दिल का अच्छा
Kind-hearted
व्यक्तित्व
سريع الغضب (`sari' al-ghadab`)
गुस्से का तेज़
Short-tempered
व्यक्तित्व
قوي الإرادة (`qawi al-irada`)
इच्छाशक्ति का मज़बूत
Strong-willed
मानसिक विशेषता
مكسور الخاطر (`maksur al-khatir`)
मन/मूड का टूटा हुआ
Disappointed / Sad
निष्क्रिय कृदंत
متعدد الثقافات (`muta'addid ath-thaqafat`)
संस्कृतियों का बहुल
Multicultural
सक्रिय कृदंत

औपचारिकता का स्तर

औपचारिक
هو سريعُ البديهةِ

هو سريعُ البديهةِ (Describing intelligence)

तटस्थ
هو سريعُ البديهةِ

هو سريعُ البديهةِ (Describing intelligence)

अनौपचारिक
هو سريعُ البديهةِ

هو سريعُ البديهةِ (Describing intelligence)

बोलचाल
مخه سريع

مخه سريع (Describing intelligence)

झूठी इज़ाफ़ा की संरचना

झूठी इज़ाफ़ा

पद 1: विशेषण

  • Tawil लंबा (व्यक्ति से मेल खाता है)

पद 2: संज्ञा

  • Al-Qama कद (हमेशा अल- के साथ)

सच्ची बनाम झूठी इज़ाफ़ा

सच्ची इज़ाफ़ा (अधिकार)
Miftah al-bayt घर की चाबी
No Adjectives संज्ञा + संज्ञा
झूठी इज़ाफ़ा (वर्णन)
Tayyib al-qalb दिल का अच्छा
Adjective + Noun वर्णन

वाक्यांश बनाना

1

क्या पहला शब्द विशेषण है?

YES
जारी रखें
NO
शायद सच्ची इज़ाफ़ा (अधिकार)
2

क्या दूसरा शब्द किसी हिस्से/गुण का वर्णन करता है?

YES
झूठी इज़ाफ़ा!
NO
शब्दकोश देखें
3

क्या आपने दूसरे शब्द में 'अल-' जोड़ा?

YES
सही (जैसे, अल-क़ल्ब)
NO ↓

सामान्य यौगिक विशेषण

💪

शारीरिक

  • Tawil al-qama (लंबा)
  • Asmar al-lawn (साँवले रंग का)
🧠

व्यक्तित्व

  • Wasi' al-ufuq (खुले विचारों वाला)
  • Tayyib al-qalb (दयालु)

स्थिति

  • Ali al-maqam (उच्च पदस्थ)
  • Mashhur al-ism (प्रसिद्ध)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

هو رجلٌ طيّبُ القلبِ

He is a kind-hearted man.

1

هي سريعةُ البديهةِ

She is quick-witted.

1

رأيتُ رجلاً مكسورَ القلبِ

I saw a broken-hearted man.

1

هذا الموظفُ واسعُ الأفقِ

This employee is broad-minded.

1

كانتْ شاعرةً عذبةَ اللسانِ

She was a sweet-tongued poet.

1

يُعرفُ بكونِهِ حادَّ الذكاءِ

He is known for being sharp-witted.

आसानी से भ्रमित होने वाले

Descriptive Compounds: 'Sweet-talker' & 'Broken-hearted' (False Idafa) बनाम True Idafa

Both use the same structure (Noun-Noun).

Descriptive Compounds: 'Sweet-talker' & 'Broken-hearted' (False Idafa) बनाम Adjective-Noun (Normal)

Both describe a noun.

Descriptive Compounds: 'Sweet-talker' & 'Broken-hearted' (False Idafa) बनाम Relative Clauses

Both describe a person.

सामान्य गलतियाँ

Al-tawilu al-lisani

Tawilu al-lisani

Do not add 'al-' to the first word.

Tawilu al-lisanu

Tawilu al-lisani

The second word must be in the genitive case.

Tawilun al-lisani

Tawilu al-lisani

Do not use tanween on the first word.

Al-tawil al-lisan

Tawilu al-lisani

Both words must follow the Idafa rule.

Sari'a al-badihatu

Sari'u al-badihati

Case endings must be correct.

Sari' al-badiha

Sari'u al-badihati

Must use the genitive case.

Sari'un al-badihati

Sari'u al-badihati

No tanween on the first word.

Maksur al-qalbu

Maksuru al-qalbi

Ensure the second word is majrur.

Al-maksur al-qalbi

Maksuru al-qalbi

No 'al-' on the first word.

Maksuran al-qalbi

Maksuru al-qalbi

Case ending error.

Wasi' al-ufuq

Wasi'u al-ufuqi

Missing case endings.

Al-wasi' al-ufuqi

Wasi'u al-ufuqi

Adding 'al-' incorrectly.

Wasi'an al-ufuqi

Wasi'u al-ufuqi

Incorrect case.

Wasi'un al-ufuqi

Wasi'u al-ufuqi

Tanween error.

वाक्य संरचनाएँ

هو ___ ___.

رأيتُ ___ ___.

هل هو ___ ___؟

ليس ___ ___.

Real World Usage

Social Media very common

هو كثير الشكوى على تويتر.

Job Interview common

أنا سريع التعلم.

Texting common

صديقي طيب القلب.

Travel occasional

هذا الرجل واسع الأفق.

Food Delivery rare

هذا المطعم كثير الزبائن.

Literature very common

كان بطلاً مكسور القلب.

💡

'हिस्से' का नियम

दूसरा शब्द अक्सर शरीर का कोई हिस्सा या कोई अमूर्त गुण होता है (जैसे चेहरा, हाथ, दिल, मूल, आत्मा). यह बताता है कि विशेषण कहाँ लागू हो रहा है.
tawil al-qama
(लंबे कद वाला) में 'क़ामा' (कद) हिस्सा है.
⚠️

उच्चारण की चेतावनी

अगर विशेषण 'ता-मरबूता' (स्त्रीलिंग) पर खत्म होता है, तो तुम्हें उसे 'त' ध्वनि के रूप में उच्चारित करना होगा क्योंकि वह अगले शब्द से जुड़ता है. जैसे 'जमीला' बन जाता है 'जमीलात अल-...'.
jamilat al-wajh
(सुंदर चेहरे वाली).
🎯

एक कवि की तरह बोलो

'हज़ीन' (दुखी) कहना ठीक है. लेकिन 'हज़ीन अल-ऐनैन' (दुखी आँखों वाला) तुम्हें एक लेखक जैसा बना देता है. इसे नाटकीय प्रभाव के लिए कभी-कभी इस्तेमाल करो! "hazin al-'aynayn" (दुखी आँखों वाला).
💬

तारीफें

'खफ़ीफ़ अद-दम' (हल्के खून वाला) किसी मज़ाकिया व्यक्ति के लिए सबसे बड़ी तारीफ है. 'सकील अद-दम' (भारी खून वाला) किसी परेशान करने वाले व्यक्ति के लिए सबसे बड़ा अपमान है.
huwa rajul khafif ad-dam
(वह एक मज़ाकिया आदमी है).

Smart Tips

Use a False Idafa instead of a relative clause.

الرجلُ الذي قلبُه طيّبٌ الرجلُ طيّبُ القلبِ

Use False Idafa for character descriptions.

كان البطلُ لديه ذكاءٌ حادٌ كان البطلُ حادَّ الذكاءِ

Use these compounds to save time.

هو شخصٌ لديه لسانٌ طويلٌ هو طويلُ اللسانِ

Use specific nouns in the second position.

هو شخصٌ جيدٌ هو واسعُ الأفقِ

उच्चारण

al-lisani

Kasra

The second word must end in a kasra (i sound).

Statement

هو طيّبُ القلبِ ↘

Falling intonation for a declarative sentence.

याद करें

स्मृति सहायक

False Idafa is a 'Trait-Link'. Think: 'The trait is linked to the part'.

दृश्य संबंध

Imagine a person with a giant heart-shaped sticker on their chest. The sticker says 'Kind'. That's 'Kind-Hearted'.

Rhyme

No 'al' on the first, kasra on the last, the False Idafa is built to last.

Story

Ahmed was a 'quick-witted' (sari'u al-badihati) student. He met a 'broken-hearted' (maksuru al-qalbi) traveler. They spoke with 'sweet-tongued' (adhbu al-lisani) words.

Word Web

طويلسريعمكسورواسعكثيرقليلحادعذب

चैलेंज

Write 3 sentences describing your friends using this structure in 5 minutes.

सांस्कृतिक नोट्स

Often used in daily conversation to describe people.

Common in literature and formal media.

Used in formal poetry and speeches.

Derived from the classical Arabic genitive system.

बातचीत की शुरुआत

كيف تصف صديقك المفضل؟

ما هي صفات القائد الناجح؟

هل تعرف شخصاً مكسور القلب؟

هل تفضل الشخص كثير الكلام؟

डायरी विषय

اكتب عن شخصية تاريخية تحبها.
صف يومك باستخدام صفات مركبة.
اكتب قصة قصيرة عن رجل حكيم.
ما هي الصفات التي تبحث عنها في شريك حياتك؟

सामान्य गलतियाँ

Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही

Test Yourself

वर्णन पूरा करें

He is kind-hearted: Huwa ___ al-qalb.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tayyib
'हुवा' (वह) पुल्लिंग है, इसलिए पहला विशेषण पुल्लिंग (तय्यिब) होना चाहिए.
सही संरचना चुनें बहुविकल्पी

How do you say 'She is long-haired'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Hiya tawilat ash-sha'r.
दूसरे शब्द में 'अल-' (अश-श'र) होना चाहिए और पहला शब्द उससे जुड़ा होना चाहिए (तावीलात).
व्याकरण की गलती सुधारें Error Correction

Find and fix the mistake:

Huwa kathiir kalam (He is talkative).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Huwa kathiir al-kalam.
झूठी इज़ाफ़ा में, दूसरा संज्ञा एंकर के रूप में कार्य करता है और उसके साथ 'अल-' जुड़ा होना चाहिए.

Score: /3

अभ्यास प्रश्न

8 exercises
Fill in the blank with the correct form.

هو ___ القلبِ (kind-hearted)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: طيّبُ
It is the nominative case.
Correct the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

الرجلُ الطويلُ اللسانِ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرجلُ طويلُ اللسانِ
No 'al-' on the first word.
Choose the correct sentence. बहुविकल्पी

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هو سريعُ البديهةِ
Correct Idafa structure.
Reorder the words. Sentence Reorder

القلبِ / مكسورُ / هو

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هو مكسورُ القلبِ
Standard word order.
Translate to Arabic. अनुवाद

She is quick-witted.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هي سريعةُ البديهةِ
Correct gender and case.
Match the phrase to the meaning. Match Pairs

Match: 1. طويل اللسان 2. واسع الأفق

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Sharp-tongued, 2. Broad-minded
Correct definitions.
Is this rule true? True False Rule

The first word of a False Idafa can have 'al-'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
It never has 'al-'.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: كيف تصفه؟ B: هو ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: طيّبُ القلبِ
Correct structure.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
खाली स्थान भरें खाली जगह भरो

She is strong-willed: Hiya ___ al-irada.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: qawiyyat
अरबी को अंग्रेजी अर्थ से मिलाएँ Match Pairs

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Tall","Funny\/Charming","Short-sighted"]
गलती सुधारें Error Correction

Al-bint jamilat al-wajha.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Al-bint jamilat al-wajhi.
कौन सा वाक्यांश सही है? बहुविकल्पी

For a masculine noun 'The book' (`al-kitab`), which description works?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Al-kitab 'ali al-jawda
क्रमबद्ध करें: 'वह टूटे दिल वाला आदमी है.' Sentence Reorder

rajul / Huwa / al-qalb / maksur

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Huwa rajul maksur al-qalb.
वाक्यांश पूरा करें खाली जगह भरो

You are open-minded (masc): Anta ___ al-'aql.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: munfatih
अरबी में अनुवाद करें अनुवाद

The famous actor (The actor famous-of-the-fame)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Al-mumathil al-wasi' ash-shuhra
झूठी इज़ाफ़ा पहचानें बहुविकल्पी

Which of these is a False Idafa?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: karim al-asl (noble of origin)
गलती ढूंढें Error Correction

Hiya marida al-qalb (She is sick of heart).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Hiya maridat al-qalb.
खाली स्थान भरें खाली जगह भरो

A short-tempered boy: Walad ___ al-ghadab.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: sari'
विशेषण को संज्ञा से मिलाएँ Match Pairs

Complete the common collocations:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["tawil -> al-qama","wasi' -> al-khayal","hadith -> al-wilada"]
'अनफ़' पर स्वर क्या है? बहुविकल्पी

Huwa kabir al-anf_ (He is big-nosed). What is the vowel on 'anf'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: al-anfi

Score: /12

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)

It is a descriptive compound that acts like an adjective.

No, that is a True Idafa.

No, never add 'al-' to the first word.

It is used in all registers.

It is a compound, not a single word.

Yes, it is common in many dialects.

It is easy once you learn the pattern.

Adding 'al-' to the first word.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Adjective phrases

Arabic uses a genitive case for the second word.

French moderate

Adjective phrases

Arabic does not use a preposition.

German high

Compound nouns

German compounds are written as one word.

Japanese moderate

Noun-noun compounds

Arabic is more synthetic.

Chinese moderate

De-construction

Arabic is inflectional.

Arabic high

Idafa

It is descriptive, not possessive.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

A2

अरबी अधिकार: इदाफ़ा संरचना (الإضافة)

### Overview नमस्ते! आज हम अरबी भाषा के सबसे महत्वपूर्ण और दिलचस्प व्याकरणिक ढांचे के बारे में बात करेंगे, जिसे 'الإضاف...

B1

स्वामित्व की श्रृंखला: मल्टी-टर्म इडाफ़ा (Idafa)

### Overview अरबी व्याकरण में `إضافة` (idafa) एक बहुत ही महत्वपूर्ण कॉन्सेप्ट है। इसे हिंदी भाषी छात्र 'संबंध कारक' (Gen...

A1

इदाफ़ा में निश्चितता: 'शिक्षक की किताब'

### Overview अरबी भाषा में जब हमें किसी चीज़ का रिश्ता या मालिकाना हक (possession) दिखाना होता है, जैसे 'शिक्षक की किता...

A2

जटिल अरबी अधिकार: संज्ञाओं की श्रृंखला (इदाफा)

### Overview नमस्ते! आज हम अरबी व्याकरण का एक बहुत ही महत्वपूर्ण और दिलचस्प हिस्सा सीखने जा रहे हैं, जिसे `Idafa` (इज़ाफ़...

B1

सुपरलेटिव्स: 'सबसे अच्छा...' कहना (أَفْعَل + अनिश्चित संज्ञा)

### Overview अरबी भाषा में जब हमें किसी चीज़ को 'सबसे बेहतरीन', 'सबसे बड़ा', या 'सबसे महत्वपूर्ण' कहना होता है, तो हम ए...

Was this helpful?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!