B1 Idafa Construct 17 min read मध्यम

स्वामित्व की श्रृंखला: मल्टी-टर्म इडाफ़ा (Idafa)

इज़ाफ़ा की इस लंबी चेन में, सिर्फ़ आखिरी शब्द को ही 'अल-' मिलता है, जो पूरे समूह को निश्चित बनाता है। बाकी सभी शब्दों से 'अल-' हटा दो।

Grammar Rule in 30 Seconds

In an Idafa chain, only the final word can be definite, while all preceding words remain indefinite but lose their nunation.

  • The first word (Mudaf) never takes 'al-' or tanween: 'Kitab' (Book of).
  • Intermediate words are both Mudaf and Mudaf Ilayhi: 'Kitab Talib' (Student's book).
  • Only the final word in the chain can be definite: 'Kitab talib al-madrasa' (The school student's book).
Noun 1 (no al) + Noun 2 (no al) + Noun 3 (al-Noun)

Overview

### Overview
अरबी व्याकरण में إضافة (idafa) एक बहुत ही महत्वपूर्ण कॉन्सेप्ट है। इसे हिंदी भाषी छात्र 'संबंध कारक' (Genitive case) के रूप में समझ सकते हैं। जब हम हिंदी में कहते हैं 'राम की किताब', तो यहाँ 'की' एक विभक्ति (postposition) है। लेकिन अरबी में कोई विभक्ति नहीं होती; शब्द बस एक-दूसरे के बगल में बैठ जाते हैं। जब यह सिलसिला दो से ज्यादा शब्दों का हो, तो इसे إضافة متسلسلة (Multi-Term Idafa) कहते हैं। हिंदी में हम इसे 'का-के-की' की एक लंबी चेन कहते हैं, जैसे 'यूनिवर्सिटी के छात्र संघ के अध्यक्ष के ऑफिस के दरवाजे की चाबी'। हिंदी में हम 'के' का बार-बार इस्तेमाल करते हैं, लेकिन अरबी में यह एक अटूट चेन बन जाती है। यह कॉन्सेप्ट इसलिए जरूरी है क्योंकि अरबी भाषा में संक्षिप्तता (conciseness) को बहुत महत्व दिया जाता है। अगर आप B1 लेवल पर हैं, तो आपको यह समझना होगा कि कैसे एक लंबी बात को बिना किसी 'के' या 'की' के एक साथ जोड़ना है। यह न केवल समाचार पत्रों या औपचारिक दस्तावेजों में काम आता है, बल्कि जब आप किसी से ऑफिस या कॉलेज की बातचीत करते हैं, तो भी यह आपकी भाषा को बहुत प्रभावशाली बनाता है।
### How This Grammar Works
Multi-Term Idafa में हर शब्द एक कड़ी (link) की तरह काम करता है। इसे समझने के लिए तीन मुख्य किरदार याद रखें:
  1. 1पहला शब्द (مُضاف - Mudaf): यह वह मुख्य चीज़ है जिसकी बात हो रही है।
  2. 2बीच के शब्द: ये एक साथ مُضاف (अपने आगे वाले के लिए) और مُضاف إليه (अपने पीछे वाले के लिए) दोनों का काम करते हैं।
  3. 3आखिरी शब्द (مُضاف إليه - Mudaf Ilayhi): यह पूरी चेन का मालिक है।
हिंदी व्याकरण की तुलना में देखें तो हिंदी में 'कारक चिह्न' (postpositions) जैसे 'का, की, के' शब्दों के बीच में आते हैं। अरबी में, ये चिह्न पूरी तरह गायब हो जाते हैं। सबसे बड़ी चुनौती है 'निश्चितता' (Definiteness) का नियम। हिंदी में हम 'उस ऑफिस का दरवाजा' कहते हैं, जहाँ 'उस' से पता चलता है कि यह निश्चित है। अरबी में पूरी चेन की निश्चितता सिर्फ आखिरी शब्द से तय होती है। अगर आखिरी शब्द में الـ (Alif-Lam) है, तो पूरी चेन निश्चित (definite) मानी जाएगी। सबसे जरूरी नियम: चेन के बीच में आने वाले किसी भी शब्द पर कभी भी الـ (Alif-Lam) या 'तनवीन' (Tanween) नहीं लग सकता। यह बिल्कुल वैसा ही है जैसे हिंदी में हम 'राम की किताब' कहते हैं, 'राम की की किताब' नहीं कहते। यहाँ हर शब्द को अपनी 'तनवीन' छोड़नी पड़ती है ताकि वह अगली कड़ी से जुड़ सके।
### Formation Pattern
नीचे दी गई टेबल से आप समझ पाएंगे कि चेन कैसे बनती है। याद रखें, हिंदी में हम 'उल्टा' चलते हैं (चाबी -> दरवाजा -> ऑफिस), जबकि अरबी में भी यही क्रम रहता है, लेकिन बीच के 'के' गायब हो जाते हैं।
| स्थिति | भूमिका | الـ (Alif-Lam) | तनवीन/न्यून | केस (I'rab)
|---|---|---|---|---|
| पहला शब्द | मुख्य مُضاف | नहीं | नहीं | वाक्य के अनुसार (Nom/Acc/Gen)
| बीच के शब्द | مُضاف + مُضاف إليه | नहीं | नहीं | हमेशा مجرور (Genitive)
| आखिरी शब्द | अंतिम مُضاف إليه | हाँ/नहीं | हाँ (अगर अनिश्चित) | हमेशा مجرور (Genitive)
उदाहरण: مفتاحُ بابِ مكتبِ الرئيسِ (अध्यक्ष के ऑफिस के दरवाजे की चाबी)। यहाँ مفتاحُ (चाबी) पहला शब्द है, बाकी सब مجرور (kasra के साथ) हैं।
### When To Use It
Multi-Term Idafa का इस्तेमाल तब करें जब आपको किसी चीज़ का मालिकाना हक या संबंध एक लंबी श्रृंखला में बताना हो। जैसे: 'मेरे भाई के दोस्त की कार की चाबी'। हिंदी में हम इसे 'मेरे भाई के दोस्त की कार की चाबी' कहते हैं। अरबी में: مفتاحُ سيارةِ صديقِ أخي.
इसका उपयोग आप तब करते हैं जब आप किसी पद (title) का नाम लेते हैं, जैसे 'विदेश मंत्रालय के प्रवक्ता' (ناطقُ وزارةِ الخارجيةِ). यह B1 लेवल पर आपकी बातचीत को 'प्रोफेशनल' बनाता है। अगर आप सामान्य अरबी बोल रहे हैं, तो आप इसे छोटे टुकड़ों में तोड़ सकते हैं, लेकिन एक कुशल वक्ता बनने के लिए आपको इस चेन को एक सांस में बोलना सीखना होगा। यह कॉन्सेप्ट विशेष रूप से तब काम आता है जब आप किसी संगठन, सरकारी विभाग या परिवार के रिश्तों के बारे में बात कर रहे हों। यह भाषा को 'स्मार्ट' और 'सटीक' बनाता है, बिल्कुल वैसे ही जैसे हिंदी में हम 'कार्यालय का मुख्य द्वार' कहते हैं न कि 'कार्यालय का जो द्वार है मुख्य'।
### Common Mistakes
  1. 1बीच में 'Alif-Lam' लगाना: हिंदी भाषी छात्र अक्सर مفتاحُ البابِ مكتبِ बोल देते हैं। यह गलत है क्योंकि باب बीच का शब्द है, और बीच में الـ नहीं आता।
  2. 2तनवीन का इस्तेमाल: छात्र مفتاحٌ بابِ बोल देते हैं। याद रखें, مُضاف कभी भी 'तनवीन' नहीं लेता। यह हिंदी के 'विभक्ति लोप' जैसा है, जहाँ हम 'किताब-ए-इलाही' कहते हैं, 'किताबन-ए-इलाही' नहीं।
  3. 3केस की गलती: बीच के शब्दों को مرفوع (पेश) के साथ बोलना। हिंदी में हम 'राम का घर' कहते हैं, लेकिन अरबी में चेन के हर शब्द को 'कसरा' (zer) देना पड़ता है।
### Contrast With Similar Patterns
हिंदी और अरबी की तुलना नीचे दी गई है:
| विशेषता | हिंदी संरचना | अरबी संरचना (Idafa)
|---|---|---|
| संबंध कारक | 'के/की' का प्रयोग | शब्दों का सीधा जुड़ाव (Juxtaposition)
| निश्चितता | 'उस' या 'वह' से | आखिरी शब्द में الـ से
| शब्द क्रम | उल्टा (अधिकार-अधिकारी) | सीधा (अधिकारी-अधिकार)
### Quick FAQ
  1. 1क्या मैं चेन में कितने भी शब्द जोड़ सकता हूँ?
हाँ, लेकिन बहुत लंबी चेन बोलने में मुश्किल हो सकती है, इसलिए 3-4 शब्दों की चेन सबसे अच्छी होती है।
  1. 1क्या पहला शब्द हमेशा 'पेश' (Damma) वाला होता है?
नहीं, पहला शब्द वाक्य में अपनी भूमिका (Subject/Object) के अनुसार अपना केस बदलता है। सिर्फ बीच के शब्द हमेशा مجرور रहते हैं।
  1. 1क्या मैं चेन के बीच में एडजेक्टिव लगा सकता हूँ?
नहीं, एडजेक्टिव हमेशा पूरी चेन के अंत में आता है। अगर आप 'पुरानी चाबी' कहना चाहते हैं, तो आप कहेंगे مفتاحُ بابِ المكتبِ القديمِ (ऑफिस के पुराने दरवाजे की चाबी)।

Idafa Chain Structure

Position Grammar Role Definiteness Example
1st
Mudaf
Indefinite (No al-)
مفتاح (Key)
2nd
Mudaf/Mudaf Ilayhi
Indefinite (No al-)
باب (Door)
3rd
Mudaf Ilayhi
Definite (al-)
البيت (The House)

Meanings

The Idafa construct links two or more nouns to show possession or relationship. In a chain, the relationship flows from the last noun to the first.

1

Possession

Showing ownership between multiple entities.

“سيارة مدير الشركة (Sayyarat mudir al-sharika) - The company manager's car.”

“قلم طالب الفصل (Qalam talib al-fasl) - The classroom student's pen.”

Reference Table

Reference table for स्वामित्व की श्रृंखला: मल्टी-टर्म इडाफ़ा (Idafa)
स्थान भूमिका निश्चितता कारक चिह्न
पहला शब्द
मुदाफ़ (जिस पर अधिकार)
कोई 'अल-' नहीं / कोई तन्वीन नहीं
परिवर्तनशील (वाक्य में भूमिका)
बीच वाले शब्द
सेतु (जिस पर अधिकार और जो मालिक)
कोई 'अल-' नहीं / कोई तन्वीन नहीं
संबंध कारक (कसरा)
आखिरी शब्द
मुदाफ़ इलैहि (मालिक)
'अल-' या प्रत्यय हो सकता है
संबंध कारक (कसरा)

औपचारिकता का स्तर

औपचारिक
مدير مكتب الشركة

مدير مكتب الشركة (Business)

तटस्थ
مدير مكتب الشركة

مدير مكتب الشركة (Business)

अनौपचारिक
مدير مكتب الشركة

مدير مكتب الشركة (Business)

बोलचाल
مدير مكتب الشركة

مدير مكتب الشركة (Business)

इज़ाफ़ा की चेन रिएक्शन

आखिरी शब्द (राजा)

बीच वाले शब्द (सेतु)

  • No AL- कोई 'अल-' नहीं
  • Genitive Case हमेशा कसरा

पहला शब्द (नेता)

  • No AL- कोई 'अल-' नहीं
  • Case Varies वाक्य में भूमिका

चेन बनाना

1

क्या यह आखिरी शब्द है?

YES
'अल-' या प्रत्यय जोड़ो
NO
कोई 'अल-' नहीं, कोई तन्वीन नहीं
2

क्या यह पहला शब्द है?

YES
कारक = वाक्य की भूमिका
NO
कारक = संबंध कारक (कसरा)

टूटी हुई चेन बनाम ठोस चेन

गलत ❌
Miftaah al-baab al-bayt घर के दरवाजे की चाबी
सही ✅
Miftaah baab al-bayt घर के दरवाजे की चाबी

आम चेन स्टार्टर

👤

लोग

  • Mudeer (निदेशक)
  • Ra'ees (अध्यक्ष)
  • Saahib (मालिक)
🔑

वस्तुएँ

  • Miftaah (चाबी)
  • Baab (दरवाजा)
  • Raqam (नंबर)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

بيت الرجل

The man's house

2

سيارة الأب

The father's car

3

كتاب الطالب

The student's book

4

مفتاح البيت

The house key

1

مفتاح باب البيت

The key of the house door

2

صديق أخ أحمد

Ahmed's brother's friend

3

لون سيارة المدير

The manager's car color

4

سعر تذكرة الطائرة

The plane ticket price

1

مدير مكتب وزير التعليم

The Education Minister's office manager

2

عنوان بيت صديق أخي

My brother's friend's house address

3

نهاية فصل الكتاب الأول

The end of the first book's chapter

4

قوة محرك السيارة الجديدة

The new car's engine power

1

تطور أساليب تدريس اللغة العربية

The development of Arabic language teaching methods

2

نتائج انتخابات مجلس المدينة

The city council election results

3

مستوى جودة خدمات الفندق

The level of hotel service quality

4

خطة عمل فريق المشروع

The project team's action plan

1

تداعيات قرار مجلس أمن الأمم المتحدة

The repercussions of the UN Security Council decision

2

تعقيدات بنية النظام السياسي الحالي

The complexities of the current political system structure

3

تأثير تغير مناخ كوكب الأرض

The impact of Earth's climate change

4

مبادئ فلسفة القانون الدولي العام

The principles of public international law philosophy

1

جوهر إشكالية مفهوم الهوية الوطنية

The essence of the national identity concept problem

2

تراكمات تاريخ صراع الشرق الأوسط

The accumulations of the Middle East conflict history

3

استراتيجيات تعزيز كفاءة الإنتاج الصناعي

Strategies for enhancing industrial production efficiency

4

مقتضيات تنفيذ بنود الاتفاقية الدولية

The requirements for implementing international agreement clauses

आसानी से भ्रमित होने वाले

The Chain of Possession: Multi-Term Idafa बनाम Idafa vs. Adjective

Learners confuse the Idafa (Noun-Noun) with Noun-Adjective.

सामान्य गलतियाँ

الكتاب الطالب

كتاب الطالب

The Mudaf cannot have 'al-'.

كتاب الطالب المدرسة

كتاب طالب المدرسة

Only the last noun gets 'al-'.

كتاباً الطالب

كتاب الطالب

The Mudaf cannot have tanween.

كتاب الطالب الجديد

كتاب الطالب الجديد (if modifying student) or كتاب الطالب الجديد (if modifying book)

Adjective placement is tricky in chains.

वाक्य संरचनाएँ

هذا ___ ___ ___

Real World Usage

Job Interview very common

أنا مدير قسم المبيعات

Travel common

أين مكتب استقبال الفندق؟

Social Media common

صورة صديق أخي

Food Delivery occasional

عنوان بيت صديقي

Academic constant

نتائج بحث الطالب

Texting common

رقم هاتف المدير

🎯

साँस लेने की परीक्षा

अगर इज़ाफ़ा बोलते हुए तुम्हें बीच में साँस लेने के लिए रुकना पड़े, तो शायद तुमने व्याकरण तोड़ दिया है। इसे एक ही शब्द की तरह बहना चाहिए। «مِفْتَاحُ بَابِ الْبَيْتِ»
⚠️

विशेषण अंदर नहीं

तुम 'बड़ा' या 'लाल' जैसे विशेषणों को चेन के बीच में नहीं डाल सकते। 'बड़ी कार का दरवाजा' होगा «بَابُ السَّيَّارَةِ الْكَبِيرُ», न कि «بَابُ كَبِيرِ السَّيَّارَةِ».
💬

सम्मान के पदनाम

यह संरचना पदनामों में बहुत आम है। जैसे 'मानव संसाधन विभाग का निदेशक' एक क्लासिक 3-पदों वाला इज़ाफ़ा है। «مُدِيرُ قِسْمِ الْمَوَارِدِ الْبَشَرِيَّةِ»

Smart Tips

Only add 'al-' to the very last word.

الكتاب الطالب المدرسة كتاب طالب المدرسة

If you see tanween, it's not the start of an Idafa.

كتاباً الطالب كتاب الطالب

Make sure the adjective matches the noun it describes.

كتاب الطالب الكبير كتاب الطالب الكبير (if book is big)

Think of the chain as one word.

مفتاح... باب... البيت مفتاح باب البيت

उच्चारण

Miftah-u-bab-il-bayt

Idafa flow

The words should be pronounced as one continuous breath.

Falling

Miftah bab al-bayt ↓

Statement of fact

याद करें

स्मृति सहायक

The last one takes the crown (al-), the rest must stay down (no al-).

दृश्य संबंध

Imagine a train where only the caboose has a flag (al-). The engine and middle cars are plain.

Rhyme

Chain the nouns, keep them tight, only the last one gets the light.

Story

Imagine a king (the final noun) wearing a crown (al-). His servants (the preceding nouns) must bow and remove their hats (no al-).

Word Web

MudafMudaf IlayhiGenitiveDefiniteIndefinitePossession

चैलेंज

Look around your room and name 3 things using a 3-term Idafa (e.g., 'Cover of the book of the teacher').

सांस्कृतिक नोट्स

Often uses 'taba' instead of Idafa in casual speech.

Idafa is used strictly in formal and business contexts.

Similar to Levantine, 'beta' is common in speech.

The term 'Idafa' comes from the root 'd-f-w', meaning to add or join.

बातचीत की शुरुआत

ما هو اسم مدير الشركة؟

डायरी विषय

Describe your desk using an Idafa chain.

सामान्य गलतियाँ

Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही

Test Yourself

चेन को सही ढंग से पूरा करो ('अल-' का ध्यान रखना)।

أبحث عن ___ ___ الفندق (मैं होटल का फोन नंबर ढूंढ रहा हूँ)।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رقمَ هاتفِ
पहला शब्द वाक्य का कारक लेता है (यहाँ कर्म कारक/फ़तहा क्योंकि यह 'खोजने' का कर्म है), और बीच वाले शब्दों में 'अल-' नहीं होता।
इस इज़ाफ़ा चेन में गलती सुधारो। Error Correction

Find and fix the mistake:

مفتاح الباب السيارة مفقود (कार के दरवाजे की चाबी गायब है)।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مفتاح باب السيارة مفقود
बीच वाले शब्द 'अल-बाब' से 'अल-' हटाओ। सिर्फ आखिरी शब्द 'अल-सय्यारा' ही 'अल-' रखता है।
कौन सा अनुवाद मेल खाता है: 'विश्वविद्यालय की लाइब्रेरी की किताब'? बहुविकल्पी

सही अरबी संरचना चुनो:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كتاب مكتبة الجامعة
चेन की संरचना: संज्ञा 1 (कोई अल नहीं) + संज्ञा 2 (कोई अल नहीं) + संज्ञा 3 (अल के साथ)। किताब मकतबत अल-जामिआ।

Score: /3

अभ्यास प्रश्न

8 exercises
Fill in the blank

مفتاح ___ البيت (Key of the house door)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: باب
The middle term must be indefinite.
Choose the correct form बहुविकल्पी

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كتاب الطالب
Mudaf cannot have al- or tanween.
Correct the sentence Error Correction

Find and fix the mistake:

سيارة المدير الشركة

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سيارة مدير الشركة
The middle term must be indefinite.
Reorder the words Sentence Reorder

البيت / مفتاح / باب

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مفتاح باب البيت
Correct Idafa order.
Translate to Arabic अनुवाद

The manager of the company

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مدير الشركة
Standard Idafa.
Build a sentence Sentence Building

Use: مكتب / مدير / الجامعة

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مكتب مدير الجامعة
Correct chain order.
Sort the nouns Grammar Sorting

Which is the Mudaf?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مفتاح
The first word is the Mudaf.
Make it definite Conjugation Drill

مفتاح باب بيت

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مفتاح باب البيت
Only the last word gets 'al-'.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
चेन बनाओ: 'कंपनी के मैनेजर का ऑफिस'। खाली जगह भरो

هذا ___ ___ الشركة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مكتبُ مديرِ
सही कारक चिह्न चुनो: 'हुब्ब वतन अल-जमीअ' (सबके राष्ट्र का प्यार)। बहुविकल्पी

حُبُّ ___ الْجَمِيعِ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: وَطَنِ
गलती ढूँढो। Error Correction

عنوان البريد الإلكتروني (इलेक्ट्रॉनिक मेल का पता / ईमेल पता)।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عنوان البريد الإلكتروني
शब्दों को व्यवस्थित करके बनाओ: 'विश्व चैंपियन का कप'। Sentence Reorder

العالم / بطل / كأس

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كأس بطل العالم
अरबी चेन को अंग्रेजी अर्थ से मिलाओ। Match Pairs

जोड़े मिलाओ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {"\u0644\u0648\u0646 \u0634\u0639\u0631 \u0627\u0644\u0628\u0646\u062a":"\u0932\u0921\u093c\u0915\u0940 \u0915\u0947 \u092c\u093e\u0932\u094b\u0902 \u0915\u093e \u0930\u0902\u0917","\u0642\u0627\u0626\u062f \u0641\u0631\u064a\u0642 \u0627\u0644\u0639\u0645\u0644":"\u0915\u093e\u0930\u094d\u092f \u0926\u0932 \u0915\u093e \u0928\u0947\u0924\u093e","\u0633\u0627\u0626\u0642 \u0633\u064a\u0627\u0631\u0629 \u0627\u0644\u0625\u0633\u0639\u0627\u0641":"\u090f\u092e\u094d\u092c\u0941\u0932\u0947\u0902\u0938 \u0915\u093e \u0921\u094d\u0930\u093e\u0907\u0935\u0930"}
पूरा करो: 'अरबी भाषा की कक्षा का शिक्षक'। खाली जगह भरो

مُعَلِّمُ ___ اللُّغَةِ الْعَرَبِيَّةِ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: صَفِّ
सही करो: 'केंद्र का निदेशक'। Error Correction

مدير المركزِ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مديرُ المركزِ
'मिफ़्ताह सय्यारत अल-वलद' में 'मुदाफ़ इलैहि' (अंतिम मालिक) पहचानो। बहुविकल्पी

कौन सा शब्द अंतिम मालिक है?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: al-walad
अनुवाद करो: 'फ्रांस राज्य की राजधानी'। अनुवाद

फ्रांस राज्य की राजधानी

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عاصمة دولة فرنسا
खाली जगह भरो: 'उड़ान के प्रस्थान का समय'। खाली जगह भरो

___ إقلاعِ الرحلةِ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: وقتُ
कौन सा शब्द 'सेतु' (बीच वाला पद) है? बहुविकल्पी

'क़लम तालिब अल-जामिआ' (विश्वविद्यालय के छात्र की कलम) में।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: taalib
सही करो: 'फ़िंजान कहवा अल-सबाह' (सुबह की कॉफी का कप)। Error Correction

فنجان القهوة الصباح

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فنجان قهوة الصباح

Score: /12

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)

Grammatically yes, but it becomes hard to understand after 4-5 words.

You would say 'Kitab talib' (A student's book).

No, never in an Idafa construct.

It is the first noun in the chain.

Yes, but they must agree with the noun they modify.

Yes, but often replaced by other structures in casual speech.

It is always in the genitive (majrur) case.

It means 'addition' or 'joining' in Arabic.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Noun + de + Noun

Arabic lacks the preposition.

French partial

Noun + de + Noun

Arabic has no preposition.

German moderate

Genitive case

Arabic uses word order.

Japanese partial

Noun + no + Noun

Arabic has no particle.

Chinese low

Noun + de + Noun

Arabic is synthetic.

Arabic high

Idafa

None.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

A2

अरबी अधिकार: इदाफ़ा संरचना (الإضافة)

### Overview नमस्ते! आज हम अरबी भाषा के सबसे महत्वपूर्ण और दिलचस्प व्याकरणिक ढांचे के बारे में बात करेंगे, जिसे 'الإضاف...

A1

इदाफ़ा में निश्चितता: 'शिक्षक की किताब'

### Overview अरबी भाषा में जब हमें किसी चीज़ का रिश्ता या मालिकाना हक (possession) दिखाना होता है, जैसे 'शिक्षक की किता...

A2

जटिल अरबी अधिकार: संज्ञाओं की श्रृंखला (इदाफा)

### Overview नमस्ते! आज हम अरबी व्याकरण का एक बहुत ही महत्वपूर्ण और दिलचस्प हिस्सा सीखने जा रहे हैं, जिसे `Idafa` (इज़ाफ़...

B1

Descriptive Compounds: 'नेक दिल' और 'बड़बोला' (False Idafa)

Overview क्या आप अरबी में किसी को "टूटे दिल वाला" या "तेज़ ज़बान वाला" कहना चाहते हैं? आप बस शब्दों को जोड़ नहीं सकते। अ...

B1

सुपरलेटिव्स: 'सबसे अच्छा...' कहना (أَفْعَل + अनिश्चित संज्ञा)

### Overview अरबी भाषा में जब हमें किसी चीज़ को 'सबसे बेहतरीन', 'सबसे बड़ा', या 'सबसे महत्वपूर्ण' कहना होता है, तो हम ए...

Was this helpful?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!