B1 Idafa Construct 17 min read Mittel

Die Besitzkette: Mehrteilige Idafa-Konstruktionen

Drei wichtige Dinge für die Idafa-Kette: Entferne al- überall außer beim letzten Wort. Dieses letzte Wort gibt der ganzen Besitzkette ihre Bestimmtheit.

Grammar Rule in 30 Seconds

In an Idafa chain, only the final word can be definite, while all preceding words remain indefinite but lose their nunation.

  • The first word (Mudaf) never takes 'al-' or tanween: 'Kitab' (Book of).
  • Intermediate words are both Mudaf and Mudaf Ilayhi: 'Kitab Talib' (Student's book).
  • Only the final word in the chain can be definite: 'Kitab talib al-madrasa' (The school student's book).
Noun 1 (no al) + Noun 2 (no al) + Noun 3 (al-Noun)

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in einem Meeting an der Uni oder im Büro und musst eine komplexe Beziehung zwischen Objekten beschreiben. Im Deutschen greifen wir dann oft zu zusammengesetzten Substantiven wie „Studentenwerksgebäudeschlüssel“ oder wir nutzen Genitiv-Konstruktionen mit „von“ oder dem Genitiv-S: „Der Schlüssel der Tür des Büros des Präsidenten der Studentenvertretung“. Das klingt im Deutschen schon recht sperrig, oder?
Im Arabischen ist das jedoch ein absolut alltägliches und hochgradig logisches System: die إضافة (Idafa). Während eine einfache Idafa nur zwei Begriffe verknüpft (das Besessene und den Besitzer), erlaubt uns die Multi-Term Idafa (إضافة متسلسلة), ganze Ketten zu bilden, ohne dass wir uns in Präpositionen wie „von“ verlieren.
Für dich als Deutschsprachiger ist das Konzept der Idafa anfangs ungewohnt, weil wir im Deutschen zwar den Genitiv haben, aber bei Ketten oft an unsere Grenzen stoßen (der sogenannte „Genitiv-Stau“). Das Arabische löst das durch eine strikte Abfolge: Das „Besessene“ steht immer vorne, der „Besitzer“ folgt direkt. In einer Kette wird jedes Glied zum Besitzer für das vorherige und zum Besessenen für das nachfolgende.
Das ist ein hochpräzises Werkzeug. Wenn du B1-Niveau anstrebst, ist das der Punkt, an dem dein Arabisch von „Grundschul-Niveau“ zu „professionellem Ausdruck“ wechselt. Es ist die Art und Weise, wie man in Nachrichten, akademischen Texten oder auch im formellen Diskurs präzise Verbindungen herstellt.
Es geht nicht nur um Stil, sondern um die logische Strukturierung von Informationen.
### How This Grammar Works
Die Idafa funktioniert wie eine Kette. Um sie zu verstehen, müssen wir die Rollen der Wörter innerhalb der Kette genau definieren. Im Deutschen entspricht die Idafa funktional dem Genitiv, aber während wir im Deutschen den Genitiv durch Artikel oder Endungen markieren (z.B.
„des Tisches“), nutzt das Arabische eine syntaktische Anordnung.
  1. 1Der erste Begriff (مُضاف - Mudaf): Das ist das „Besessene“. Er steht immer am Anfang der Kette. Wichtig: Er darf niemals einen Artikel (الـ) tragen und niemals ein Tanween (die n-Endung für Unbestimmtheit) haben. Das ist für uns Deutsche oft schwer, weil wir gewohnt sind, Substantive mit Artikeln zu versehen. Hier musst du den Artikel komplett weglassen.
  1. 1Die mittleren Begriffe: Jedes Wort in der Mitte der Kette hat eine Doppelfunktion. Es ist der مُضاف إليه (Besitzer) für das Wort davor, aber gleichzeitig der مُضاف (Besessene) für das Wort danach. Auch diese Wörter dürfen keinen Artikel und kein Tanween tragen.
  1. 1Der letzte Begriff (مُضاف إليه - Mudaf ilayhi): Das ist der finale Besitzer. Er ist das einzige Wort in der Kette, das einen Artikel tragen darf. Wenn er ihn trägt, ist die gesamte Kette bestimmt. Wenn nicht, ist sie unbestimmt.
Der Fall (الإعراب): Das erste Wort der Kette ist variabel, je nachdem, welche Funktion es im Satz hat (Subjekt, Objekt, nach einer Präposition). Alle folgenden Wörter in der Kette müssen zwingend im Genitiv (مجرور) stehen. Das ist für uns Deutsche sehr logisch, da wir im Genitiv-S auch eine feste Form erwarten.
Im Arabischen wird der Genitiv bei Singular-Nomen durch ein كسرة (i-Laut) am Ende markiert. Wenn du also eine Kette bildest, enden alle Wörter außer dem ersten auf ein „-i“ oder „-in“ (wenn unbestimmt). Das ist ein wunderbarer Rhythmus, den man beim Sprechen schnell verinnerlicht.
### Formation Pattern
| Position | Rolle | Artikel (الـ) | Tanween/Nūnation | Fall (إعراب) |
|---|---|---|---|---|
| Nomen 1 | Erstes مُضاف | Nein | Nein | Variabel (Satzrolle) |
| Nomen 2-X | Mittleres Glied | Nein | Nein | Genitiv (مجرور) |
| Letztes Nomen | Letztes مُضاف إليه | Optional | Optional | Genitiv (مجرور) |
Beispiel: „Der Schlüssel der Tür des Büros des Präsidenten“
* Schlüssel: مفتاحُ (Mudaf, hier Nominativ)
* Tür: بابِ (Mudaf ilayhi zu Schlüssel, Mudaf zu Büro)
* Büro: مكتبِ (Mudaf ilayhi zu Tür, Mudaf zu Präsident)
* Präsident: الرئيسِ (Letztes Mudaf ilayhi)
Kette: مفتاحُ بابِ مكتبِ الرئيسِ
Beachte: مفتاح ist das erste Glied, es trägt keinen Artikel. باب und مكتب sind Zwischenglieder, sie tragen keinen Artikel und haben ein „-i“ am Ende. الرئيس ist das letzte Glied, es darf den Artikel tragen. Das macht die gesamte Kette bestimmt.
### When To Use It
Du nutzt die Multi-Term Idafa immer dann, wenn du eine Besitz- oder Zugehörigkeitsbeziehung ausdrücken willst, die über zwei Begriffe hinausgeht. Im Deutschen würdest du bei „der Schlüssel des Büros des Präsidenten“ vielleicht noch mitkommen, aber bei „der Schlüssel der Tür des Büros des Präsidenten der Universität“ wird es im Deutschen unerträglich. Im Arabischen ist das die Standardformel.
Du begegnest ihr ständig:
  1. 1In offiziellen Titeln: وزيرُ خارجيةِ دولةِ الإماراتِ (Der Außenminister der VAE). Hier siehst du die Kette: Minister -> Außen (Außenministerium) -> Staat -> VAE.
  2. 2In technischen Beschreibungen: Wenn du im Büro über Dokumente sprichst: نسخةُ تقريرِ ميزانيةِ الشركةِ (Die Kopie des Berichts des Budgets der Firma).
  3. 3In alltäglichen Beschreibungen: Wenn du deinen Freunden erklärst, wo etwas ist: أمامَ بابِ شقةِ صديقي (Vor der Tür der Wohnung meines Freundes).
Es ist wichtig zu verstehen, dass Arabisch hier sehr ökonomisch ist. Anstatt „von“ zu sagen, reiht man die Wörter einfach aneinander. Sobald du das Prinzip der „Genitiv-Kette“ verstanden hast, wirst du merken, dass dein Arabisch sofort „erwachsener“ und flüssiger klingt.
### Common Mistakes
  1. 1Der Artikel-Fehler: Deutsche neigen dazu, vor jedes Substantiv einen Artikel zu setzen, weil wir es aus unserer Sprache gewohnt sind (der, die, das). In der Idafa vergisst man oft, dass das erste Wort (مُضاف) niemals einen Artikel haben darf. Man sagt fälschlicherweise المفتاحُ البابِ statt مفتاحُ البابِ. Warum? Weil unser Gehirn „der Schlüssel“ als eine Einheit mit Artikel speichert.
  1. 1Das Tanween-Problem: Viele Lernende behalten das Tanween (die n-Endung) bei, auch wenn das Wort ein مُضاف ist. Man sagt مفتاحٌ البابِ. Das ist grammatikalisch falsch, da der مُضاف keine Unbestimmtheit anzeigt, sondern durch den Besitzer definiert wird. Es ist ein klassischer Interferenzfehler aus dem Deutschen, wo wir Substantive meist unmarkiert im Nominativ lassen.
  1. 1Die Genitiv-Vergesslichkeit: Im Deutschen markieren wir den Genitiv oft nur am letzten Wort („das Haus des Vaters“). Im Arabischen musst du *jedes* Zwischenglied in den Genitiv setzen. Lernende vergessen oft die كسرة (i-Endung) bei den Zwischenwörtern und lassen sie im Nominativ stehen, was den Fluss der Kette stört und grammatikalisch inkorrekt ist.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, die Idafa von der Adjektiv-Attribut-Struktur zu unterscheiden. Im Deutschen sagen wir „das große Haus“. Hier ist „groß“ ein Adjektiv. Im Arabischen steht das Adjektiv *nach* dem Substantiv.
| Struktur | Beispiel | Besonderheit |
|---|---|---|
| Idafa (Besitz) | مفتاحُ المكتبِ | Nomen + Nomen (Genitiv) |
| Adjektiv-Attribut | المكتبُ الكبيرُ | Nomen + Adjektiv (Kongruenz) |
Wenn du eine Kette hast, wie „der Schlüssel des großen Büros“, musst du aufpassen: مفتاحُ المكتبِ الكبيرِ. Das Adjektiv الكبير bezieht sich auf المكتب (das Büro), daher steht es im Genitiv. Wenn du das Adjektiv auf den Schlüssel beziehen willst, müsstest du die Struktur ändern, da das Adjektiv nicht in die Idafa-Kette „einbrechen“ darf.
Das ist eine Falle für Fortgeschrittene!
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich unendlich viele Wörter aneinanderreihen? Theoretisch ja, aber ab 4-5 Wörtern wird es auch im Arabischen schwer verständlich. Oft teilt man solche Sätze dann besser auf oder nutzt Präpositionen wie في (in) oder لـ (für), um die Kette zu unterbrechen.
  1. 1Was passiert, wenn ich ein Pronomen anhänge? Wenn du „mein Schlüssel“ sagen willst (مفتاحِي), dann ist das Pronomen das letzte Glied der Kette. Das Wort مفتاح ist dann der مُضاف und das Pronomen ي ist der مُضاف إليه. Die Regel bleibt gleich: مفتاح darf keinen Artikel haben.
  1. 1Muss das letzte Wort immer bestimmt sein? Nein. Wenn du مفتاحُ بابِ مكتبِ رئيسٍ sagst (ohne الـ am Ende), dann ist die gesamte Kette unbestimmt: „Ein Schlüssel einer Tür eines Büros eines Präsidenten“. Das ist selten, aber grammatikalisch völlig korrekt.

Idafa Chain Structure

Position Grammar Role Definiteness Example
1st
Mudaf
Indefinite (No al-)
مفتاح (Key)
2nd
Mudaf/Mudaf Ilayhi
Indefinite (No al-)
باب (Door)
3rd
Mudaf Ilayhi
Definite (al-)
البيت (The House)

Meanings

The Idafa construct links two or more nouns to show possession or relationship. In a chain, the relationship flows from the last noun to the first.

1

Possession

Showing ownership between multiple entities.

“سيارة مدير الشركة (Sayyarat mudir al-sharika) - The company manager's car.”

“قلم طالب الفصل (Qalam talib al-fasl) - The classroom student's pen.”

Reference Table

Reference table for Die Besitzkette: Mehrteilige Idafa-Konstruktionen
Position Rolle Bestimmtheit Kasus-Markierung
1st Word
Mudaf (Besitzer)
KEIN `al-` / KEIN Tanween
Variabel (Satzrolle)
Middle Words
Brücke (Besessen & Besitzer)
KEIN `al-` / KEIN Tanween
Genitiv (Kasra)
Last Word
Mudaf Ilayhi (Besitzer)
Kann `al-` oder Suffix haben
Genitiv (Kasra)

Formalitätsspektrum

Formell
مدير مكتب الشركة

مدير مكتب الشركة (Business)

Neutral
مدير مكتب الشركة

مدير مكتب الشركة (Business)

Informell
مدير مكتب الشركة

مدير مكتب الشركة (Business)

Umgangssprache
مدير مكتب الشركة

مدير مكتب الشركة (Business)

Die Idafa-Kettenreaktion

Letztes Wort (König)

Mittlere Wörter (Brücke)

  • No AL- Verbindet die Kette
  • Genitive Case Immer Genitiv

Erstes Wort (Anführer)

  • No AL- Beginnt das Thema
  • Case Varies Kasus variiert (Satzrolle)

Die Kette aufbauen

1

Ist es das LETZTE Wort?

YES
Füge 'AL-' oder Suffix hinzu
NO
KEIN 'AL-', KEIN Tanween
2

Ist es das ERSTE Wort?

YES
Kasus = Satzrolle
NO
Kasus = Genitiv (Kasra)

Unterbrochene Kette vs. Solide Kette

FALSCH ❌
Miftaah al-baab al-bayt Schlüssel der TÜR des Hauses
RICHTIG ✅
Miftaah baab al-bayt Schlüssel der Tür des Hauses

Häufige Ketten-Anfänger

👤

Personen

  • Mudeer (Director)
  • Ra'ees (President)
  • Saahib (Owner)
🔑

Objekte

  • Miftaah (Key)
  • Baab (Door)
  • Raqam (Number)

Beispiele nach Niveau

1

بيت الرجل

The man's house

2

سيارة الأب

The father's car

3

كتاب الطالب

The student's book

4

مفتاح البيت

The house key

1

مفتاح باب البيت

The key of the house door

2

صديق أخ أحمد

Ahmed's brother's friend

3

لون سيارة المدير

The manager's car color

4

سعر تذكرة الطائرة

The plane ticket price

1

مدير مكتب وزير التعليم

The Education Minister's office manager

2

عنوان بيت صديق أخي

My brother's friend's house address

3

نهاية فصل الكتاب الأول

The end of the first book's chapter

4

قوة محرك السيارة الجديدة

The new car's engine power

1

تطور أساليب تدريس اللغة العربية

The development of Arabic language teaching methods

2

نتائج انتخابات مجلس المدينة

The city council election results

3

مستوى جودة خدمات الفندق

The level of hotel service quality

4

خطة عمل فريق المشروع

The project team's action plan

1

تداعيات قرار مجلس أمن الأمم المتحدة

The repercussions of the UN Security Council decision

2

تعقيدات بنية النظام السياسي الحالي

The complexities of the current political system structure

3

تأثير تغير مناخ كوكب الأرض

The impact of Earth's climate change

4

مبادئ فلسفة القانون الدولي العام

The principles of public international law philosophy

1

جوهر إشكالية مفهوم الهوية الوطنية

The essence of the national identity concept problem

2

تراكمات تاريخ صراع الشرق الأوسط

The accumulations of the Middle East conflict history

3

استراتيجيات تعزيز كفاءة الإنتاج الصناعي

Strategies for enhancing industrial production efficiency

4

مقتضيات تنفيذ بنود الاتفاقية الدولية

The requirements for implementing international agreement clauses

Leicht verwechselbar

The Chain of Possession: Multi-Term Idafa vs. Idafa vs. Adjective

Learners confuse the Idafa (Noun-Noun) with Noun-Adjective.

Häufige Fehler

الكتاب الطالب

كتاب الطالب

The Mudaf cannot have 'al-'.

كتاب الطالب المدرسة

كتاب طالب المدرسة

Only the last noun gets 'al-'.

كتاباً الطالب

كتاب الطالب

The Mudaf cannot have tanween.

كتاب الطالب الجديد

كتاب الطالب الجديد (if modifying student) or كتاب الطالب الجديد (if modifying book)

Adjective placement is tricky in chains.

Satzmuster

هذا ___ ___ ___

Real World Usage

Job Interview very common

أنا مدير قسم المبيعات

Travel common

أين مكتب استقبال الفندق؟

Social Media common

صورة صديق أخي

Food Delivery occasional

عنوان بيت صديقي

Academic constant

نتائج بحث الطالب

Texting common

رقم هاتف المدير

🎯

Der Atemtest

Stell dir vor, du sprichst fließend Arabisch. Eine Idafa-Kette sollte sich wie ein einziges, langes Wort anhören, ohne Pause. Wenn du in der Mitte „Luft holen“ musst, ist die Grammatik wahrscheinlich nicht ganz richtig: «مِفْتَاحُ بَابِ الْبَيْتِ» klingt wie ein Wort.
⚠️

Keine Adjektive dazwischen!

Du möchtest das
große Autotür
sagen. Adjektive (wie „groß“ oder „rot“) dürfen nicht in die Idafa-Kette eingeschoben werden. Sie kommen immer ans Ende: «بَابُ السَّيَّارَةِ الْكَبِيرُ» (Die große Autotür), nicht «بَابُ كَبِيرِ السَّيَّارَةِ».
💬

Ehrentitel und Berufsbezeichnungen

In offiziellen Titeln und Berufsbezeichnungen findest du diese Ketten oft. Zum Beispiel ist Direktor der Personalabteilung eine typische, mehrgliedrige Idafa: «مُدِيرُ إِدَارَةِ الْمَوَارِدِ الْبَشَرِيَّةِ».

Smart Tips

Only add 'al-' to the very last word.

الكتاب الطالب المدرسة كتاب طالب المدرسة

If you see tanween, it's not the start of an Idafa.

كتاباً الطالب كتاب الطالب

Make sure the adjective matches the noun it describes.

كتاب الطالب الكبير كتاب الطالب الكبير (if book is big)

Think of the chain as one word.

مفتاح... باب... البيت مفتاح باب البيت

Aussprache

Miftah-u-bab-il-bayt

Idafa flow

The words should be pronounced as one continuous breath.

Falling

Miftah bab al-bayt ↓

Statement of fact

Einprägen

Eselsbrücke

The last one takes the crown (al-), the rest must stay down (no al-).

Visuelle Assoziation

Imagine a train where only the caboose has a flag (al-). The engine and middle cars are plain.

Rhyme

Chain the nouns, keep them tight, only the last one gets the light.

Story

Imagine a king (the final noun) wearing a crown (al-). His servants (the preceding nouns) must bow and remove their hats (no al-).

Word Web

MudafMudaf IlayhiGenitiveDefiniteIndefinitePossession

Herausforderung

Look around your room and name 3 things using a 3-term Idafa (e.g., 'Cover of the book of the teacher').

Kulturelle Hinweise

Often uses 'taba' instead of Idafa in casual speech.

Idafa is used strictly in formal and business contexts.

Similar to Levantine, 'beta' is common in speech.

The term 'Idafa' comes from the root 'd-f-w', meaning to add or join.

Gesprächseinstiege

ما هو اسم مدير الشركة؟

Tagebuch-Impulse

Describe your desk using an Idafa chain.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Vervollständige die Kette korrekt (achte auf das „al-“).

أبحث عن ___ ___ الفندق (I am looking for the phone number of the hotel).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رقمَ هاتفِ
Das erste Wort nimmt den Kasus des Satzes an (hier Akkusativ/Fatha, weil es das Objekt von „suchen“ ist), und mittlere Wörter haben kein „al-“.
Korrigiere den Fehler in dieser Idafa-Kette. Error Correction

Find and fix the mistake:

مفتاح الباب السيارة مفقود (The car door key is missing).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مفتاح باب السيارة مفقود
Entferne „al-“ vom mittleren Wort „al-baab“. Nur das letzte Wort „al-sayyaara“ behält das „al-“.
Welche Übersetzung passt zu: 'Das Universitätsbibliotheksbuch'? Multiple Choice

Wähle die richtige arabische Struktur:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كتاب مكتبة الجامعة
Kettenstruktur: Nomen 1 (ohne al) + Nomen 2 (ohne al) + Nomen 3 (mit al). „Kitaab maktabat al-jaami'a“.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank

مفتاح ___ البيت (Key of the house door)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: باب
The middle term must be indefinite.
Choose the correct form Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كتاب الطالب
Mudaf cannot have al- or tanween.
Correct the sentence Error Correction

Find and fix the mistake:

سيارة المدير الشركة

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سيارة مدير الشركة
The middle term must be indefinite.
Reorder the words Sentence Reorder

البيت / مفتاح / باب

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مفتاح باب البيت
Correct Idafa order.
Translate to Arabic Übersetzung

The manager of the company

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مدير الشركة
Standard Idafa.
Build a sentence Sentence Building

Use: مكتب / مدير / الجامعة

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مكتب مدير الجامعة
Correct chain order.
Sort the nouns Grammar Sorting

Which is the Mudaf?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مفتاح
The first word is the Mudaf.
Make it definite Conjugation Drill

مفتاح باب بيت

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مفتاح باب البيت
Only the last word gets 'al-'.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Forme die Kette: 'Das Büro des Firmenmanagers'. Lückentext

هذا ___ ___ الشركة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مكتبُ مديرِ
Wähle die korrekte Kasusendung für: 'hubb watan al-jamee' (Liebe der Nation aller). Multiple Choice

حُبُّ ___ الْجَمِيعِ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: وَطَنِ
Finde den Fehler. Error Correction

عنوان البريد الإلكتروني (The address of the electronic mail / email address).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عنوان البريد الإلكتروني
Ordne die Wörter zu: 'Der Pokal des Weltmeisters'. Sentence Reorder

العالم / بطل / كأس

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كأس بطل العالم
Ordne die arabische Kette der deutschen Bedeutung zu. Match Pairs

Match items

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {"\u0644\u0648\u0646 \u0634\u0639\u0631 \u0627\u0644\u0628\u0646\u062a":"Farbe der Haare des M\u00e4dchens","\u0642\u0627\u0626\u062f \u0641\u0631\u064a\u0642 \u0627\u0644\u0639\u0645\u0644":"Leiter des Arbeitsteams","\u0633\u0627\u0626\u0642 \u0633\u064a\u0627\u0631\u0629 \u0627\u0644\u0625\u0633\u0639\u0627\u0641":"Fahrer des Krankenwagens"}
Vervollständige: 'Lehrer der Arabischklasse'. Lückentext

مُعَلِّمُ ___ اللُّغَةِ الْعَرَبِيَّةِ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: صَفِّ
Korrigiere: 'Direktor des Zentrums'. Error Correction

مدير المركزِ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مديرُ المركزِ
Identifiziere das 'Mudaf Ilayhi' (Endgültiger Besitzer) in: 'miftaah sayyaarat al-walad'. Multiple Choice

Which word is the final owner?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: al-walad
Übersetze 'Die Hauptstadt des Staates Frankreich'. Übersetzung

The capital of the state of France

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عاصمة دولة فرنسا
Ergänze: 'Zeit des Abflugs des Fluges'. Lückentext

___ إقلاعِ الرحلةِ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: وقتُ
Welches Wort ist die 'Brücke' (mittleres Glied)? Multiple Choice

In 'qalam t aalib al-jaami'a' (Pen of the student of the university).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: taalib
Korrigiere: 'finjaan qahwa al-sabaah' (Tasse des Morgenkaffees). Error Correction

فنجان القهوة الصباح

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فنجان قهوة الصباح

Score: /12

FAQ (8)

Grammatically yes, but it becomes hard to understand after 4-5 words.

You would say 'Kitab talib' (A student's book).

No, never in an Idafa construct.

It is the first noun in the chain.

Yes, but they must agree with the noun they modify.

Yes, but often replaced by other structures in casual speech.

It is always in the genitive (majrur) case.

It means 'addition' or 'joining' in Arabic.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Noun + de + Noun

Arabic lacks the preposition.

French partial

Noun + de + Noun

Arabic has no preposition.

German moderate

Genitive case

Arabic uses word order.

Japanese partial

Noun + no + Noun

Arabic has no particle.

Chinese low

Noun + de + Noun

Arabic is synthetic.

Arabic high

Idafa

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!