Komplexe arabische Präpositionen meistern: Trotz & Basierend auf (بناءً على، نظراً لـ)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'بناءً على' for 'based on' and 'نظراً لـ' for 'in view of/given that' to elevate your formal Arabic writing.
- بناءً على (bina'an 'ala) requires a noun or verbal noun following it: بناءً على طلبك (Based on your request).
- نظراً لـ (nazaran li-) functions as a causal preposition meaning 'due to' or 'given': نظراً للظروف (Given the circumstances).
- Both are fixed phrases; the prepositional component ('على' or 'لـ') must always be present to link the cause to the effect.
Overview
بناءً على (basierend auf) oder نظراً لـ (in Anbetracht).مصدر) und Partikeln. Für dich als Deutschsprachigen ist das eine spannende Herausforderung, da du gewohnt bist, logische Verknüpfungen durch Konjunktionen wie „weil“, „obwohl“ oder „aufgrund“ zu steuern.مصدر (Masdar, das verbale Substantiv), das im Akkusativ (المنصوب) steht. Warum?بناءً (Bau/Grundlage) ein Nomen, das durch eine einfache Präposition wie على (auf) ergänzt wird. Das gesamte Konstrukt wirkt wie eine Einheit.المجرور) nach der Präposition. Wenn du بناءً على الطلب sagst, ist الطلب (die Anfrage) im Genitiv, weil على eine Präposition ist, die das Nomen „regiert“. Das ist identisch mit dem deutschen Prinzip der Rektion.أنّ (dass) ins Spiel. Wenn du بما أنّ (in Anbetracht dessen, dass) nutzt, folgt ein ganzer Satz.أنّ muss im Akkusativ stehen (da أنّ den Satzinhalt „nominalisiert“ und das Subjekt in den Akkusativ setzt). Das ist für deutsche Muttersprachler oft ungewohnt, da wir im Deutschen keinen Akkusativ nach „dass“ haben.أنّ gleichsetzt, aber die grammatikalische Konsequenz (Kasusänderung) ignorierst.بناءً على القرارِ | Basierend auf der Entscheidung |بما أنّ الوقتَ ضيقٌ | Da die Zeit knapp ist |ً) und hängst die passende Präposition an.استناداً إلى(استناد = Anlehnung/Stütze) +إلى(zu) = „gestützt auf“حرصاً على(حرص = Sorge/Eifer) +على(auf) = „aus Sorge um / im Bestreben nach“
على الرغم من(Trotz) + [Nomen im Genitiv]على الرغم من أنّ+ [Satz mit أنّ]
- 1Kausalität: Nutze
نظراً لـstattلأنّ, wenn du einen Grund für eine offizielle Entscheidung nennen willst. „Nظراً لـ الظروفِ (in Anbetracht der Umstände) wurde der Termin verschoben.“ Das klingt viel professioneller als ein einfaches „weil“. - 2Begründung:
بناءً علىist dein bester Freund, wenn du dich auf Regeln oder Dokumente beziehst. „Bناءً على المادةِ الخامسةِ (basierend auf Artikel 5)...“ Das ist Standard in juristischen Texten. - 3Konzession: Wenn du einen Gegensatz ausdrücken willst, der aber nicht den Hauptgedanken zerstört. „بالرغم من التحدياتِ (trotz der Herausforderungen) haben wir das Ziel erreicht.“ Das
بالرغم منist hier das Äquivalent zu „trotz“. - 4Kontextualisierung:
من حيثُ(in Bezug auf / hinsichtlich). Dies ist exzellent, um ein Thema einzugrenzen. „Das Projekt ist erfolgreich من حيثُ التمويلِ (hinsichtlich der Finanzierung), aber nicht من حيثُ التنفيذِ (hinsichtlich der Umsetzung).“ Das ist sehr typisch für wissenschaftliches Deutsch, wo man Themen präzise abgrenzt.
- 1Kasus-Fehler nach der Präposition: Deutsche Sprecher vergessen oft den Genitiv (
المجرور). Sie sagenبناءً على القرارُ(Nominativ), weil sie im Deutschen bei „basierend auf“ keine Kasusänderung am Nomen nach „auf“ vornehmen (außer dem Dativ). Das ist ein klassischer Interferenzfehler. Denk immer daran: Nachعلى,لـ,منetc. folgt im Arabischen IMMER der Genitiv! - 2Verwechslung von
أنّundأن: Oft wird nachبما أنّein Verb im Konjunktiv (منصوب) gesetzt, weil man denkt, es sei wie ein deutsches Infinitiv-Konstrukt. Aberأنّverlangt ein Nomen im Akkusativ oder einen ganzen Satz. Wenn duبما أنّ الوقتَ ضيقٌsagst, mussالوقتim Akkusativ stehen. Viele deutsche Lerner lassen das Nomen im Nominativ, weil sie das deutsche „dass die Zeit knapp ist“ im Kopf haben. - 3Übermäßiger Gebrauch: Deutsche neigen dazu, diese komplexen Partikeln auch in der Kneipe oder beim Bäcker zu verwenden. Das klingt im Arabischen extrem steif und unnatürlich, fast schon komisch. Nutze sie, um zu glänzen, aber übertreibe es nicht in der Alltagssprache.
لأنّ | weil | Einfache Kausalität, Alltag |نظراً لـ | in Anbetracht | Formell, analytisch |بالرغم من | trotz | Konzession, formell |رغم أنَّ | obwohl | Konzession mit Verb |بالرغم من und رغم أنَّ ist die Grammatik: Das erste verlangt ein Substantiv (wie das deutsche „trotz“), das zweite leitet einen Nebensatz ein (wie das deutsche „obwohl“). Deutsche Lerner verwechseln das oft, weil sie im Deutschen „trotz“ auch mit einem Nebensatz-Ersatz („trotz dass...“ – was eigentlich umgangssprachlich ist) kombinieren wollen. Im Arabischen ist die Trennung strikt: Nomen nach Präposition, Satz nach Konjunktion.بناءً على auch mit einem Pronomen nutzen?بناءً عليه (basierend darauf). Das ist sehr elegant und spart Wörter.استناداً إلى dasselbe wie بناءً على?بناءً على ist allgemeiner („basierend auf“), استناداً إلى betont stärker die Quelle oder den Beleg, auf den man sich stützt („gestützt auf“).نظراً im Akkusativ?مفعول لأجله (Objekt des Grundes) oder adverbiale Bestimmung. Es beschreibt den Zustand des „Betrachtens“. Das ist eine sehr klassische arabische Struktur, die man einfach als Block auswendig lernen sollte.Particle Structure
| Particle | Meaning | Followed By | Example |
|---|---|---|---|
|
بناءً على
|
Based on
|
Noun/Masdar
|
بناءً على طلبك
|
|
نظراً لـ
|
Given/Due to
|
Noun/Masdar
|
نظراً للظروف
|
Meanings
These are high-register particles used to establish logical relationships between a cause or basis and a subsequent action or state.
Evidence-based (بناءً على)
Indicating that an action is derived from or supported by specific information or requests.
“بناءً على تقرير الخبراء، اتخذنا القرار.”
“تم التعديل بناءً على ملاحظاتك.”
Causal/Situational (نظراً لـ)
Explaining a situation by highlighting a preceding condition or factor.
“نظراً لضيق الوقت، لن نتمكن من الحضور.”
“نظراً لأهمية الموضوع، سنناقشه غداً.”
Reference Table
| Partikel/Phrase | Bedeutung | Verwendungskontext | Grammatik-Hinweis |
|---|---|---|---|
|
`بالرغم من`
|
Trotz / Ungeachtet
|
Formaler & informeller Kontrast
|
Gefolgt von Nomen (Genitiv)
|
|
`بناءً على`
|
Basierend auf / Gemäß
|
Professionell / Rechtlich
|
Gefolgt von Nomen (Genitiv)
|
|
`نظراً لـ`
|
Angesichts / In Anbetracht dessen
|
Formelle Erklärungen
|
Gefolgt von Nomen (Genitiv)
|
|
`من حيثُ`
|
In Bezug auf / Hinsichtlich
|
Technisch / Analyse
|
Gefolgt von Nomen oder Satz
|
|
`بما أنَّ`
|
Da / Insofern als
|
Logische Schlussfolgerungen
|
Gefolgt von Nomen (Akkusativ)
|
|
`إذْ`
|
Da / Weil / Als
|
Literarisch / Hochakademisch
|
Gefolgt von Verb oder Nomen
|
|
`بمقتضى`
|
Gemäß / Kraft
|
Rechtlich / Offiziell
|
Gefolgt von Nomen (Genitiv)
|
|
`في حينِ أنَّ`
|
Während / Wohingegen
|
Vergleichende Analyse
|
Gefolgt von Satz
|
Formalitätsspektrum
بناءً على التقرير، اتخذنا القرار. (Professional meeting)
بسبب التقرير، قررنا. (Professional meeting)
عشان التقرير، قررنا. (Professional meeting)
عشان التقرير، سوينا كذا. (Professional meeting)
Logische Konnektoren nach Funktion
Ursache/Grund
- نظراً لـ Angesichts
- بما أن Da
Kontrast
- بالرغم من Trotz
- في حين أن Wohingegen
Formelle vs. informelle Begründungs-Konnektoren
Wahl eines 'Grund'-Partikels
Schreibst du ein formelles Dokument?
Folgt ein vollständiger Satz?
Kasus-Auslöser
Genitiv (Kasra)
- • بناءً على
- • بالرغم من
- • بمقتضى
Akkusativ (Fatha)
- • بما أن
- • حيث أن
- • لعل
Beispiele nach Niveau
بناءً على طلبك.
Based on your request.
نظراً للوقت.
Given the time.
بناءً على القانون.
Based on the law.
نظراً للظروف.
Given the circumstances.
بناءً على ما قلته، سأذهب.
Based on what you said, I will go.
نظراً لمرضه، لم يحضر.
Given his illness, he did not attend.
بناءً على التقرير، نجحنا.
Based on the report, we succeeded.
نظراً لغلاء الأسعار، توقفنا.
Given the high prices, we stopped.
بناءً على توصية اللجنة، تم التعيين.
Based on the committee's recommendation, the appointment was made.
نظراً لعدم توفر الميزانية، تم التأجيل.
Given the lack of budget, it was postponed.
بناءً على المعطيات، القرار صحيح.
Based on the data, the decision is correct.
نظراً لأهمية الحدث، سنحضر.
Given the importance of the event, we will attend.
بناءً على المادة الخامسة، يحق لك الاعتراض.
Based on Article 5, you have the right to object.
نظراً للتعقيدات التقنية، سنحتاج لوقت إضافي.
Given the technical complexities, we will need extra time.
بناءً على نتائج البحث، تم تعديل الخطة.
Based on the research results, the plan was modified.
نظراً لتغير الظروف، نعتذر عن الحضور.
Given the changing circumstances, we apologize for not attending.
بناءً على التوافق السياسي، تم تشكيل الحكومة.
Based on the political consensus, the government was formed.
نظراً لتفاقم الأزمة، اتخذت إجراءات صارمة.
Given the worsening of the crisis, strict measures were taken.
بناءً على التحليل الإحصائي، تبين وجود خلل.
Based on the statistical analysis, a defect was found.
نظراً لالتزاماته السابقة، تعذر عليه المشاركة.
Given his previous commitments, he was unable to participate.
بناءً على ما تقدم من أدلة، نخلص إلى النتيجة.
Based on the evidence presented, we conclude the result.
نظراً لما يمليه الضمير المهني، كان لزاماً علينا التدخل.
Given what professional conscience dictates, it was incumbent upon us to intervene.
بناءً على مقتضيات المصلحة العامة، تم الإعلان.
Based on the requirements of public interest, the announcement was made.
نظراً لتعذر الوصول إلى حل، تم رفع القضية.
Given the inability to reach a solution, the case was escalated.
Leicht verwechselbar
Both mean 'because of'. Learners use them interchangeably.
Both mean 'according to/based on'.
Learners try to follow these with verbs.
Häufige Fehler
بناءً على ذهبت
بناءً على طلبي ذهبت
نظراً الطقس
نظراً للطقس
بناءً على أنني...
بناءً على قراري...
نظراً لـ أن...
نظراً لـ...
بناءً على ما قررت
بناءً على قراري
Satzmuster
بناءً على ___، اتخذنا القرار.
نظراً لـ ___، لن نحضر.
تم التعديل بناءً على ___.
نظراً لـ ___، تم إلغاء الرحلة.
Real World Usage
بناءً على المادة 10، يحق للطرفين...
بناءً على نتائج الدراسة، نجد أن...
نظراً لالتزامات العمل، سأعتذر...
نظراً لتطورات الأحداث، تم إغلاق...
بناءً على قرار الوزارة، سيتم...
نظراً لبطء التنفيذ، سنقوم بـ...
Der 'Masdar'-Trick
على الرغم من benutzt, versuch immer, ein Masdar (Verbalnomen) folgen zu lassen. Zum Beispiel: «على الرغم من صعوبةِ اللغة» (Trotz der Schwierigkeit der Sprache).Die Kasusendungs-Falle
بناءً على verwenden. Pass auf! Überprüfe immer das Nomen direkt nach بناءً على. Es ist eine häufige C1-Prüfungsfalle, dort ein Damma zu setzen. Halte es im Genitiv (Kasra)! «بناءً على التقريرِ».Der Ton von 'Idh'
إذْ lässt dich sehr belesen wirken. Es ist ein Zeichen dafür, dass jemand arabische Literatur oder Philosophie liest. «لم أنم جيداً، إذْ كان الجيران يقيمون حفلة».Smart Tips
Use 'بناءً على' to cite your sources.
Use 'نظراً لـ' to explain the situation.
Use 'بناءً على' to show compliance.
Use 'نظراً لـ' to highlight key factors.
Aussprache
Tanween
The 'an' in 'bina'an' is a tanween fath, pronounced clearly.
Lam merger
The 'li-' in 'nazaran li-' merges with 'al' to become 'lil'.
Formal pause
بناءً على التقرير، ↗ اتخذنا القرار ↘
Rising intonation on the prepositional phrase, falling on the main clause.
Einprägen
Eselsbrücke
Build (بناء) your argument on (على) facts; Look (نظراً) at the situation (لـ).
Visuelle Assoziation
Imagine a judge building a house (بناء) on a solid foundation (على). Then imagine a person looking (نظراً) through a telescope at the surrounding circumstances (لـ).
Rhyme
بناءً على للأساس، نظراً لـ للقياس.
Story
Ahmed was writing a report. He used 'بناءً على' to cite the law. Then, he had to explain why he was late. He used 'نظراً لـ' to explain the traffic. His boss was impressed by his formal language.
Word Web
Herausforderung
Write three sentences about your day using these two particles.
Kulturelle Hinweise
These terms are used heavily in formal business and government correspondence.
Often used in academic settings, but less so in daily conversation.
Used in formal news and legal contexts.
Derived from the root 'b-n-y' (to build) and 'n-z-r' (to look/consider).
Gesprächseinstiege
بناءً على ماذا اتخذت هذا القرار؟
نظراً لضيق الوقت، ماذا سنفعل؟
بناءً على خبرتك، ما هي النصيحة؟
نظراً لأهمية المشروع، هل سنبدأ؟
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
____ الظروف الجوية، تم إلغاء الرحلة.
نظراً لـ, um einen Grund oder eine Ursache anzugeben, besonders in formellen Ankündigungen.Find and fix the mistake:
بناءً على التقريرُ، النتائج ممتازة.
بناءً على muss das Nomen im Genitiv (Kasra) stehen.Wähle den besten formellen Satz:
على الرغم من ist die standardmäßige formelle Art, 'trotz' auszudrücken.Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercises___ طلبك، قمنا بالتعديل.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
نظراً الطقس، تأخرنا.
القرار / بناءً على / تم / التقرير
Given the circumstances.
1. بناءً على, 2. نظراً لـ
Change 'بسبب' to 'نظراً لـ'. Sentence: بسبب مرضه لم يأتِ.
A: لماذا تأخرت؟ B: ___ الزحام.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesهذا الحاسوب ضعيف ____ سرعة المعالج.
القرار / بناءً / تم / التوصيات / اتخاذ / على
Despite the rain, the party was fun.
Ordne die Paare zu:
Welcher ist korrekt?
أنا أحب الفواكه، إذاً الموز.
لم يحضر المدير ____ انشغاله باجتماع طارئ.
In accordance with the law.
أنا أفضل القهوة، ____ أخي يفضل الشاي.
قررتُ الاستقالة، ____ لم أعد أجد شغفي في العمل.
Score: /10
FAQ (8)
Yes, but only in formal speeches or presentations. Avoid them in casual conversation.
They are very similar. 'بناءً على' emphasizes the foundation, while 'وفقاً لـ' emphasizes conformity.
Because they are prepositions, not conjunctions. They require a noun phrase.
Usually, yes, which makes it 'للـ'. If the noun is indefinite, it remains 'لـ'.
They are standard Arabic (MSA) and are understood everywhere in formal contexts.
No, it means 'based on'. Use 'بسبب' for 'because'.
Use 'عدم' + Masdar: 'بناءً على عدم توفر المعلومات'.
Yes, 'استناداً إلى' is another formal alternative for 'based on'.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
debido a / basado en
Spanish allows 'debido a que' (conjunction), Arabic does not allow 'nazaran li-anna'.
en raison de / basé sur
French prepositions are simpler in their case requirements.
aufgrund / basierend auf
German grammar requires strict case agreement.
ni motozuite / ni yori
Japanese is SOV, so the particle comes after the noun.
genju / youyu
Chinese has no case system.
بسبب / وفقاً لـ
Register is the main differentiator.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Arabische Korrekturpartikel: Vielmehr, eigentlich (Bal)
### Overview Stell dir vor, du sitzt in einem Café in Kairo oder in der Uni und möchtest dich präzise ausdrücken. Oft p...
Vergleiche mit 'K' (ك): Wie/Als im Arabischen
Overview Wolltest du schon mal einem Freund sagen, dass er isst `كالحصان` (wie ein Pferd) oder aussieht `كالقمر` (wie de...
Die Herkunftsgeschichte: Verwendung von Min (Von/Aus)
### Overview Das Wort `min` (مِنْ) ist für dich als Arabisch-Anfänger ein absoluter Meilenstein. Es ist eine der häufig...
Die arabische Präposition „mit“ (ma'a)
Mit wem hängst du heute rum? Ob du einen Latte mit einem Freund trinkst oder an der Kasse merkst, dass du dein Portemonn...
Arabische Konjunktionen: Das Wort für "Und" (Wa)
Overview Hast du schon mal bemerkt, dass arabische Muttersprachler scheinbar in einem langen, endlosen Satz sprechen? Du...