Dominando Preposições e Partículas Complexas em Árabe (بناءً على, نظراً لـ)
partículas e preposições compostas é o que eleva seu árabe do dia a dia para um nível profissional e sofisticado, garantindo uma conexão lógicaperfeita e o uso correto dos
casos gramaticais!
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'بناءً على' for 'based on' and 'نظراً لـ' for 'in view of/given that' to elevate your formal Arabic writing.
- بناءً على (bina'an 'ala) requires a noun or verbal noun following it: بناءً على طلبك (Based on your request).
- نظراً لـ (nazaran li-) functions as a causal preposition meaning 'due to' or 'given': نظراً للظروف (Given the circumstances).
- Both are fixed phrases; the prepositional component ('على' or 'لـ') must always be present to link the cause to the effect.
Overview
بناءً على (baseado em) e نظراً لـ (devido a/em vista de), estamos entrando no terreno da precisão acadêmica e formal. Em português, utilizamos locuções prepositivas como com base em, tendo em vista ou a despeito de.الإعراب) que segue essas estruturas.blocos de construção. Em português, dizemos
baseado no relatório(onde 'no' é a contração de 'em' + 'o'). Em árabe, a estrutura
بناءً على exige que o substantivo seguinte esteja no caso genitivo (المجرور).baseado o relatórioem português — soa errado, entende? O uso dessas estruturas eleva seu nível de C1 para um árabe que soa nativo, culto e, acima de tudo, autoritário em contextos profissionais. Dominar isso é a diferença entre ser apenas compreendido e ser respeitado pela elegância da sua argumentação.
مصدر (masdar - substantivo verbal) no caso acusativo (المنصوب), funcionando como um advérbio ou um complemento circunstancial, seguido por uma preposição simples. Pense nisso como uma estrutura de causa e efeito gramatical.نظراً لـ, a palavra نظراً deriva de نظر (olhar/considerar). Ao colocá-la no acusativo, você está dizendo considerando (o fato de que)....
devido a. Note que devido é um particípio. No árabe, o uso do مصدر é muito mais comum para funções adverbiais.devido a rege o que vem depois sem mudar a forma da palavra (exceto pela crase). No árabe, a preposição que encerra a locução complexa (como على, لـ, من) exige obrigatoriamente que o substantivo seguinte esteja no caso genitivo. Se você usar um pronome sufixo, ele se acopla diretamente à preposição: بناءً عليه (baseado nele) e não بناءً على هو.بناءً على) e partículas que regem orações inteiras (como بما أنّ). Quando você usa بما أنّ (visto que/já que), você está introduzindo uma oração nominal. Aqui, o árabe se comporta de forma parecida com o português: você introduz uma sentença completa.أنّ (que faz parte da locução) exige que o sujeito da oração seguinte esteja no caso acusativo. Isso é algo que não temos em português, já que não declinamos substantivos. É como se, ao usar já que, você fosse obrigado a mudar o sujeito da frase para um caso especial.بناءً على | Baseado em |نظراً لـ | Devido a |بما أنّ | Visto que |حيثُ | Onde/Como |بناءً على طلبِ الإدارة(Baseado no pedido da administração) - Note oطلبِcom kasra.نظراً لظروفِ العمل(Devido às condições de trabalho) - Note oظروفِcom kasra.بما أنَّ الوقتَ ضيقٌ(Visto que o tempo é curto) - Note oالوقتَcom fatha, poisأنّexige acusativo.
لأنّ (porque) é funcional, mas usar نظراً لـ mostra que você domina a retórica árabe.- 1Causalidade Formal: Use
نظراً لـpara justificar decisões. É o equivalente ao nossoem vista deoutendo em conta. - 2Fundamentação: Use
بناءً علىouاستناداً إلىquando citar dados. É ocom base emacadêmico. - 3Concessão: Use
على الرغم منpara expressarapesar de. É extremamente comum em artigos de opinião e textos jornalísticos.
, você dirá: O projeto falhou, نظراً لـ escassez de recursos". Sacou? A fluidez aumenta drasticamente.- 1O erro do caso gramatical (Genitivo): O erro mais comum é ignorar que a preposição final (ex:
علىemبناءً على) exige o caso genitivo (مجرور). Brasileiros tendem a manter o substantivo no nominativo por hábito, já que o português não tem declinação de caso. Lembre-se: se a preposição está lá, o próximo substantivo tem que terminar em kasra (ou equivalente). - 2Confusão com
أنّ: Muitos alunos esquecem que apósبما أنّouعلى الرغم من أنّ, o substantivo seguinte deve estar no acusativo (منصوب). Como no português dizemosvisto que o tempo é curto
(nominativo), o brasileiro tende a colocarالوقتُ(nominativo) em árabe. Isso é um erro clássico de interferência da L1. - 3Uso de pronomes: Tentar colocar o pronome isolado em vez de sufixo. Exemplo: escrever
بناءً على هوem vez deبناءً عليه. Em português, dizemosbaseado nele, o que é uma contração. Em árabe, o sufixo-هé obrigatório.
بما أنّ | Causal | Equivalente a visto que |حيثُ | Explicativa/Lugar | Equivalente a onde ou visto que |إذْ | Causal/Temporal | Equivalente a já que ou quando |لأنّ | Causal Simples | Equivalente a porque |حيثُ é muito versátil e pode confundir, pois em português onde é estritamente lugar, mas em árabe, حيثُ pode introduzir uma explicação lógica. Não tente traduzir literalmente!- 1Posso usar essas estruturas no WhatsApp?
- 1Qual a diferença entre
بناءً علىeاستناداً إلى?
استناداً إلى tem uma conotação um pouco mais forte de apoio ou sustentação em evidências, quase como ancorado em.- 1Por que
بناءًtem o tanwin de fatha?
مفعول مطلق (objeto absoluto) ou um advérbio de modo, que na sintaxe árabe, é tradicionalmente marcado com o acusativo.- 1O que acontece se eu esquecer o caso gramatical?
entre eu e você(o correto é
entre mim e você). Soa descuidado.
Particle Structure
| Particle | Meaning | Followed By | Example |
|---|---|---|---|
|
بناءً على
|
Based on
|
Noun/Masdar
|
بناءً على طلبك
|
|
نظراً لـ
|
Given/Due to
|
Noun/Masdar
|
نظراً للظروف
|
Meanings
These are high-register particles used to establish logical relationships between a cause or basis and a subsequent action or state.
Evidence-based (بناءً على)
Indicating that an action is derived from or supported by specific information or requests.
“بناءً على تقرير الخبراء، اتخذنا القرار.”
“تم التعديل بناءً على ملاحظاتك.”
Causal/Situational (نظراً لـ)
Explaining a situation by highlighting a preceding condition or factor.
“نظراً لضيق الوقت، لن نتمكن من الحضور.”
“نظراً لأهمية الموضوع، سنناقشه غداً.”
Reference Table
| Partícula/Frase | Significado | Contexto de Uso | Nota Gramatical |
|---|---|---|---|
|
`بالرغم من`
|
Apesar de / Não obstante
|
Contraste Formal & Informal
|
Seguido por Substantivo (Genitivo)
|
|
`بناءً على`
|
Baseado em / De acordo com
|
Profissional / Legal
|
Seguido por Substantivo (Genitivo)
|
|
`نظراً لـ`
|
Em vista de / Dado que
|
Explicações Formais
|
Seguido por Substantivo (Genitivo)
|
|
`من حيثُ`
|
Em termos de / Em relação a
|
Técnico / Análise
|
Seguido por Substantivo ou Cláusula
|
|
`بما أنَّ`
|
Já que / Visto que
|
Deduções Lógicas
|
Seguido por Substantivo (Acusativo)
|
|
`إذْ`
|
Já que / Pois / Como
|
Literário / Acadêmico Elevado
|
Seguido por Verbo ou Substantivo
|
|
`بمقتضى`
|
De acordo com / Por força de
|
Legal / Oficial
|
Seguido por Substantivo (Genitivo)
|
|
`في حينِ أنَّ`
|
Enquanto que / Ao passo que
|
Análise Comparativa
|
Seguido por Cláusula
|
Espectro de formalidade
بناءً على التقرير، اتخذنا القرار. (Professional meeting)
بسبب التقرير، قررنا. (Professional meeting)
عشان التقرير، قررنا. (Professional meeting)
عشان التقرير، سوينا كذا. (Professional meeting)
Conectores Lógicos por Função
Causa/Razão
- نظراً لـ Em vista de
- بما أن Já que
Contraste
- بالرغم من Apesar de
- في حين أن Enquanto que
Conectores de Razão Formais vs. Informais
Escolhendo uma Partícula de 'Razão'
Você está escrevendo um documento formal?
É seguido por uma frase completa?
Gatilhos de Caso Gramatical
Genitivo (Kasra)
- • بناءً على
- • بالرغم من
- • بمقتضى
Accusativo (Fatha)
- • بما أن
- • حيث أن
- • لعل
Exemplos por nível
بناءً على طلبك.
Based on your request.
نظراً للوقت.
Given the time.
بناءً على القانون.
Based on the law.
نظراً للظروف.
Given the circumstances.
بناءً على ما قلته، سأذهب.
Based on what you said, I will go.
نظراً لمرضه، لم يحضر.
Given his illness, he did not attend.
بناءً على التقرير، نجحنا.
Based on the report, we succeeded.
نظراً لغلاء الأسعار، توقفنا.
Given the high prices, we stopped.
بناءً على توصية اللجنة، تم التعيين.
Based on the committee's recommendation, the appointment was made.
نظراً لعدم توفر الميزانية، تم التأجيل.
Given the lack of budget, it was postponed.
بناءً على المعطيات، القرار صحيح.
Based on the data, the decision is correct.
نظراً لأهمية الحدث، سنحضر.
Given the importance of the event, we will attend.
بناءً على المادة الخامسة، يحق لك الاعتراض.
Based on Article 5, you have the right to object.
نظراً للتعقيدات التقنية، سنحتاج لوقت إضافي.
Given the technical complexities, we will need extra time.
بناءً على نتائج البحث، تم تعديل الخطة.
Based on the research results, the plan was modified.
نظراً لتغير الظروف، نعتذر عن الحضور.
Given the changing circumstances, we apologize for not attending.
بناءً على التوافق السياسي، تم تشكيل الحكومة.
Based on the political consensus, the government was formed.
نظراً لتفاقم الأزمة، اتخذت إجراءات صارمة.
Given the worsening of the crisis, strict measures were taken.
بناءً على التحليل الإحصائي، تبين وجود خلل.
Based on the statistical analysis, a defect was found.
نظراً لالتزاماته السابقة، تعذر عليه المشاركة.
Given his previous commitments, he was unable to participate.
بناءً على ما تقدم من أدلة، نخلص إلى النتيجة.
Based on the evidence presented, we conclude the result.
نظراً لما يمليه الضمير المهني، كان لزاماً علينا التدخل.
Given what professional conscience dictates, it was incumbent upon us to intervene.
بناءً على مقتضيات المصلحة العامة، تم الإعلان.
Based on the requirements of public interest, the announcement was made.
نظراً لتعذر الوصول إلى حل، تم رفع القضية.
Given the inability to reach a solution, the case was escalated.
Fácil de confundir
Both mean 'because of'. Learners use them interchangeably.
Both mean 'according to/based on'.
Learners try to follow these with verbs.
Erros comuns
بناءً على ذهبت
بناءً على طلبي ذهبت
نظراً الطقس
نظراً للطقس
بناءً على أنني...
بناءً على قراري...
نظراً لـ أن...
نظراً لـ...
بناءً على ما قررت
بناءً على قراري
Padrões de frases
بناءً على ___، اتخذنا القرار.
نظراً لـ ___، لن نحضر.
تم التعديل بناءً على ___.
نظراً لـ ___، تم إلغاء الرحلة.
Real World Usage
بناءً على المادة 10، يحق للطرفين...
بناءً على نتائج الدراسة، نجد أن...
نظراً لالتزامات العمل، سأعتذر...
نظراً لتطورات الأحداث، تم إغلاق...
بناءً على قرار الوزارة، سيتم...
نظراً لبطء التنفيذ، سنقوم بـ...
O Truque do 'Masdar'
على الرغم من, tente sempre colocar um Masdar (substantivo verbal) depois. Isso soa super nativo! Por exemplo, se você quer falar 'apesar da dificuldade da língua', você diz: «على الرغم من صعوبةِ اللغة.»A Armadilha da Desinência de Caso
بناءً على. É uma armadilha clássica em exames C1 colocar um damma lá! Lembre-se, o correto é o caso genitivo (com kasra no final)! Tipo, não diga 'التقريرُ', diga: «بناءً على التقريرِ.»O Tom de 'Idh'
إذْ dá um ar de quem leu muito e tem um conhecimento profundo. É a marca registrada de quem lê literatura ou filosofia árabe. Por exemplo, para justificar algo de forma elegante: «لم أستطع الحضور، إذْ كنتُ مسافرًا.»Smart Tips
Use 'بناءً على' to cite your sources.
Use 'نظراً لـ' to explain the situation.
Use 'بناءً على' to show compliance.
Use 'نظراً لـ' to highlight key factors.
Pronúncia
Tanween
The 'an' in 'bina'an' is a tanween fath, pronounced clearly.
Lam merger
The 'li-' in 'nazaran li-' merges with 'al' to become 'lil'.
Formal pause
بناءً على التقرير، ↗ اتخذنا القرار ↘
Rising intonation on the prepositional phrase, falling on the main clause.
Memorize
Mnemônico
Build (بناء) your argument on (على) facts; Look (نظراً) at the situation (لـ).
Associação visual
Imagine a judge building a house (بناء) on a solid foundation (على). Then imagine a person looking (نظراً) through a telescope at the surrounding circumstances (لـ).
Rhyme
بناءً على للأساس، نظراً لـ للقياس.
Story
Ahmed was writing a report. He used 'بناءً على' to cite the law. Then, he had to explain why he was late. He used 'نظراً لـ' to explain the traffic. His boss was impressed by his formal language.
Word Web
Desafio
Write three sentences about your day using these two particles.
Notas culturais
These terms are used heavily in formal business and government correspondence.
Often used in academic settings, but less so in daily conversation.
Used in formal news and legal contexts.
Derived from the root 'b-n-y' (to build) and 'n-z-r' (to look/consider).
Iniciadores de conversa
بناءً على ماذا اتخذت هذا القرار؟
نظراً لضيق الوقت، ماذا سنفعل؟
بناءً على خبرتك، ما هي النصيحة؟
نظراً لأهمية المشروع، هل سنبدأ؟
Temas para diário
Erros comuns
Test Yourself
____ الظروف الجوية، تم إلغاء الرحلة.
نظراً لـ para indicar uma razão ou causa, especialmente em anúncios formais.Find and fix the mistake:
بناءً على التقريرُ، النتائج ممتازة.
بناءً على, o substantivo deve estar no caso genitivo (kasra).Escolha a melhor frase formal:
على الرغم من é a forma formal padrão de expressar 'apesar de'.Score: /3
Exercicios praticos
8 exercises___ طلبك، قمنا بالتعديل.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
نظراً الطقس، تأخرنا.
القرار / بناءً على / تم / التقرير
Given the circumstances.
1. بناءً على, 2. نظراً لـ
Change 'بسبب' to 'نظراً لـ'. Sentence: بسبب مرضه لم يأتِ.
A: لماذا تأخرت؟ B: ___ الزحام.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesهذا الحاسوب ضعيف ____ سرعة المعالج.
القرار / بناءً / تم / التوصيات / اتخاذ / على
Despite the rain, the party was fun.
Associe os pares:
Qual está correto?
أنا أحب الفواكه، إذاً الموز.
لم يحضر المدير ____ انشغاله باجتماع طارئ.
In accordance with the law.
أنا أفضل القهوة، ____ أخي يفضل الشاي.
قررتُ الاستقالة، ____ لم أعد أجد شغفي في العمل.
Score: /10
Perguntas frequentes (8)
Yes, but only in formal speeches or presentations. Avoid them in casual conversation.
They are very similar. 'بناءً على' emphasizes the foundation, while 'وفقاً لـ' emphasizes conformity.
Because they are prepositions, not conjunctions. They require a noun phrase.
Usually, yes, which makes it 'للـ'. If the noun is indefinite, it remains 'لـ'.
They are standard Arabic (MSA) and are understood everywhere in formal contexts.
No, it means 'based on'. Use 'بسبب' for 'because'.
Use 'عدم' + Masdar: 'بناءً على عدم توفر المعلومات'.
Yes, 'استناداً إلى' is another formal alternative for 'based on'.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
debido a / basado en
Spanish allows 'debido a que' (conjunction), Arabic does not allow 'nazaran li-anna'.
en raison de / basé sur
French prepositions are simpler in their case requirements.
aufgrund / basierend auf
German grammar requires strict case agreement.
ni motozuite / ni yori
Japanese is SOV, so the particle comes after the noun.
genju / youyu
Chinese has no case system.
بسبب / وفقاً لـ
Register is the main differentiator.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Partícula de correção em árabe: Mas sim, aliás (Bal)
### Overview Olha só, aprender árabe é uma jornada incrível, e uma das coisas mais legais é como a língua permite que a...
O 'K' Mágico: Comparações com ك (Como)
Overview Já quis dizer a um amigo que ele come `كالحصان` (como um cavalo) ou parece `كالقمر` (como a lua)? Em português...
A História de Origem: Usando Min (De)
### Overview Olha só, começar a aprender árabe é uma aventura e tanto, né? Uma das primeiras coisas que você vai encont...
A preposição árabe "com" (ma'a)
Com quem você vai sair hoje? Seja tomando um café com um amigo ou percebendo que não está com a carteira no caixa, você...
Conjunções em Árabe: A Arte do "E" (Wa)
Overview Já notou como os falantes de árabe parecem falar numa única frase longa e sem fim? Você não está imaginando coi...