C1 Prepositions & Particles 8 min read Médio

Dominando Preposições e Partículas Complexas em Árabe (بناءً على, نظراً لـ)

Dominar essas partículas e preposições compostas é o que eleva seu árabe do dia a dia para um nível profissional e sofisticado, garantindo uma
conexão lógica
perfeita e o uso correto dos casos gramaticais!

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'بناءً على' for 'based on' and 'نظراً لـ' for 'in view of/given that' to elevate your formal Arabic writing.

  • بناءً على (bina'an 'ala) requires a noun or verbal noun following it: بناءً على طلبك (Based on your request).
  • نظراً لـ (nazaran li-) functions as a causal preposition meaning 'due to' or 'given': نظراً للظروف (Given the circumstances).
  • Both are fixed phrases; the prepositional component ('على' or 'لـ') must always be present to link the cause to the effect.
بناءً على + [Noun/Masdar] | نظراً لـ + [Noun/Masdar]

Overview

### Overview
Ao atingir o nível C1, você já percebeu que o árabe não é apenas uma questão de vocabulário, mas de arquitetura lógica. Quando falamos de preposições e partículas complexas, como بناءً على (baseado em) e نظراً لـ (devido a/em vista de), estamos entrando no terreno da precisão acadêmica e formal. Em português, utilizamos locuções prepositivas como com base em, tendo em vista ou a despeito de.
A diferença fundamental é que, enquanto o português é uma língua românica que organiza a relação entre palavras através de preposições simples que regem casos oblíquos (ou nada, dependendo do verbo), o árabe, sendo uma língua semítica flexional, exige que você mantenha uma vigilância constante sobre o caso gramatical (الإعراب) que segue essas estruturas.
Para um falante de português brasileiro, o desafio não é apenas memorizar a tradução, mas entender que essas partículas funcionam como
blocos de construção
. Em português, dizemos
baseado no relatório
(onde 'no' é a contração de 'em' + 'o'). Em árabe, a estrutura بناءً على exige que o substantivo seguinte esteja no caso genitivo (المجرور).
Se você esquecer isso, soará como alguém que diz
baseado o relatório
em português — soa errado, entende? O uso dessas estruturas eleva seu nível de C1 para um árabe que soa nativo, culto e, acima de tudo, autoritário em contextos profissionais. Dominar isso é a diferença entre ser apenas compreendido e ser respeitado pela elegância da sua argumentação.
### How This Grammar Works
Essas construções complexas funcionam como conectores lógicos que encapsulam uma ideia inteira. A maioria delas é formada por um مصدر (masdar - substantivo verbal) no caso acusativo (المنصوب), funcionando como um advérbio ou um complemento circunstancial, seguido por uma preposição simples. Pense nisso como uma estrutura de causa e efeito gramatical.
Por exemplo, em نظراً لـ, a palavra نظراً deriva de نظر (olhar/considerar). Ao colocá-la no acusativo, você está dizendo
considerando (o fato de que)...
.
Em português, a gente usa devido a. Note que devido é um particípio. No árabe, o uso do مصدر é muito mais comum para funções adverbiais.
A grande diferença aqui é a regência: em português, devido a rege o que vem depois sem mudar a forma da palavra (exceto pela crase). No árabe, a preposição que encerra a locução complexa (como على, لـ, من) exige obrigatoriamente que o substantivo seguinte esteja no caso genitivo. Se você usar um pronome sufixo, ele se acopla diretamente à preposição: بناءً عليه (baseado nele) e não بناءً على هو.
Outro ponto crucial é a distinção entre partículas que regem substantivos (como بناءً على) e partículas que regem orações inteiras (como بما أنّ). Quando você usa بما أنّ (visto que/já que), você está introduzindo uma oração nominal. Aqui, o árabe se comporta de forma parecida com o português: você introduz uma sentença completa.
A diferença é que a partícula أنّ (que faz parte da locução) exige que o sujeito da oração seguinte esteja no caso acusativo. Isso é algo que não temos em português, já que não declinamos substantivos. É como se, ao usar já que, você fosse obrigado a mudar o sujeito da frase para um caso especial.
É esse detalhe técnico que separa o aluno intermediário do avançado.
### Formation Pattern
Para formar essas locuções, você deve seguir a lógica da dependência gramatical. Abaixo, apresento a estrutura para que você consiga visualizar o padrão:
| Categoria | Estrutura | Exemplo | Tradução |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Baseada em Masdar | [Masdar no Acusativo] + [Preposição] | بناءً على | Baseado em |
| Baseada em Masdar | [Masdar no Acusativo] + [Preposição] | نظراً لـ | Devido a |
| Baseada em Partícula | [Partícula] + [أنّ] + [Sentença] | بما أنّ | Visto que |
| Baseada em Partícula | [Partícula] + [Sentença] | حيثُ | Onde/Como |
Exemplos práticos:
  • بناءً على طلبِ الإدارة (Baseado no pedido da administração) - Note o طلبِ com kasra.
  • نظراً لظروفِ العمل (Devido às condições de trabalho) - Note o ظروفِ com kasra.
  • بما أنَّ الوقتَ ضيقٌ (Visto que o tempo é curto) - Note o الوقتَ com fatha, pois أنّ exige acusativo.
### When To Use It
Você deve usar essas estruturas sempre que o contexto exigir formalidade. Imagine que você está escrevendo um e-mail para um cliente importante no LinkedIn ou redigindo um relatório técnico. Usar لأنّ (porque) é funcional, mas usar نظراً لـ mostra que você domina a retórica árabe.
  1. 1Causalidade Formal: Use نظراً لـ para justificar decisões. É o equivalente ao nosso em vista de ou tendo em conta.
  2. 2Fundamentação: Use بناءً على ou استناداً إلى quando citar dados. É o com base em acadêmico.
  3. 3Concessão: Use على الرغم من para expressar apesar de. É extremamente comum em artigos de opinião e textos jornalísticos.
O uso correto dessas partículas transforma seu texto. Enquanto um iniciante escreve frases curtas, o nível C1 exige que você conecte ideias de forma fluida. Por exemplo, em vez de dizer "O projeto falhou.
O orçamento era baixo, você dirá: O projeto falhou, نظراً لـ escassez de recursos". Sacou? A fluidez aumenta drasticamente.
### Common Mistakes
  1. 1O erro do caso gramatical (Genitivo): O erro mais comum é ignorar que a preposição final (ex: على em بناءً على) exige o caso genitivo (مجرور). Brasileiros tendem a manter o substantivo no nominativo por hábito, já que o português não tem declinação de caso. Lembre-se: se a preposição está lá, o próximo substantivo tem que terminar em kasra (ou equivalente).
  2. 2Confusão com أنّ: Muitos alunos esquecem que após بما أنّ ou على الرغم من أنّ, o substantivo seguinte deve estar no acusativo (منصوب). Como no português dizemos
    visto que o tempo é curto
    (nominativo), o brasileiro tende a colocar الوقتُ (nominativo) em árabe. Isso é um erro clássico de interferência da L1.
  3. 3Uso de pronomes: Tentar colocar o pronome isolado em vez de sufixo. Exemplo: escrever بناءً على هو em vez de بناءً عليه. Em português, dizemos baseado nele, o que é uma contração. Em árabe, o sufixo é obrigatório.
### Contrast With Similar Patterns
É importante não confundir partículas de causa com partículas de tempo ou lugar. Veja a tabela abaixo:
| Estrutura | Função | Comparação com Português |
| :--- | :--- | :--- |
| بما أنّ | Causal | Equivalente a visto que |
| حيثُ | Explicativa/Lugar | Equivalente a onde ou visto que |
| إذْ | Causal/Temporal | Equivalente a já que ou quando |
| لأنّ | Causal Simples | Equivalente a porque |
A grande diferença é a especificidade. حيثُ é muito versátil e pode confundir, pois em português onde é estritamente lugar, mas em árabe, حيثُ pode introduzir uma explicação lógica. Não tente traduzir literalmente!
### Quick FAQ
  1. 1Posso usar essas estruturas no WhatsApp?
R: Depende. Se for um grupo de trabalho formal, sim. Se for com amigos, soará pedante demais. O árabe coloquial prefere conectores mais simples.
  1. 1Qual a diferença entre بناءً على e استناداً إلى?
R: São quase sinônimos, mas استناداً إلى tem uma conotação um pouco mais forte de apoio ou sustentação em evidências, quase como ancorado em.
  1. 1Por que بناءً tem o tanwin de fatha?
R: Porque ele funciona como um مفعول مطلق (objeto absoluto) ou um advérbio de modo, que na sintaxe árabe, é tradicionalmente marcado com o acusativo.
  1. 1O que acontece se eu esquecer o caso gramatical?
R: Você será compreendido, mas seu nível de proficiência cairá aos olhos de um falante culto. É como alguém em português dizendo
entre eu e você
(o correto é
entre mim e você
). Soa descuidado.

Particle Structure

Particle Meaning Followed By Example
بناءً على
Based on
Noun/Masdar
بناءً على طلبك
نظراً لـ
Given/Due to
Noun/Masdar
نظراً للظروف

Meanings

These are high-register particles used to establish logical relationships between a cause or basis and a subsequent action or state.

1

Evidence-based (بناءً على)

Indicating that an action is derived from or supported by specific information or requests.

“بناءً على تقرير الخبراء، اتخذنا القرار.”

“تم التعديل بناءً على ملاحظاتك.”

2

Causal/Situational (نظراً لـ)

Explaining a situation by highlighting a preceding condition or factor.

“نظراً لضيق الوقت، لن نتمكن من الحضور.”

“نظراً لأهمية الموضوع، سنناقشه غداً.”

Reference Table

Reference table for Dominando Preposições e Partículas Complexas em Árabe (بناءً على, نظراً لـ)
Partícula/Frase Significado Contexto de Uso Nota Gramatical
`بالرغم من`
Apesar de / Não obstante
Contraste Formal & Informal
Seguido por Substantivo (Genitivo)
`بناءً على`
Baseado em / De acordo com
Profissional / Legal
Seguido por Substantivo (Genitivo)
`نظراً لـ`
Em vista de / Dado que
Explicações Formais
Seguido por Substantivo (Genitivo)
`من حيثُ`
Em termos de / Em relação a
Técnico / Análise
Seguido por Substantivo ou Cláusula
`بما أنَّ`
Já que / Visto que
Deduções Lógicas
Seguido por Substantivo (Acusativo)
`إذْ`
Já que / Pois / Como
Literário / Acadêmico Elevado
Seguido por Verbo ou Substantivo
`بمقتضى`
De acordo com / Por força de
Legal / Oficial
Seguido por Substantivo (Genitivo)
`في حينِ أنَّ`
Enquanto que / Ao passo que
Análise Comparativa
Seguido por Cláusula

Espectro de formalidade

Formal
بناءً على التقرير، اتخذنا القرار.

بناءً على التقرير، اتخذنا القرار. (Professional meeting)

Neutro
بسبب التقرير، قررنا.

بسبب التقرير، قررنا. (Professional meeting)

Informal
عشان التقرير، قررنا.

عشان التقرير، قررنا. (Professional meeting)

Gíria
عشان التقرير، سوينا كذا.

عشان التقرير، سوينا كذا. (Professional meeting)

Conectores Lógicos por Função

Partículas Complexas

Causa/Razão

  • نظراً لـ Em vista de
  • بما أن Já que

Contraste

  • بالرغم من Apesar de
  • في حين أن Enquanto que

Conectores de Razão Formais vs. Informais

Básico (A1-B2)
بسبب Por causa de
لأن Porque
Avançado (C1)
نظراً لـ Em vista de
إذْ Visto que

Escolhendo uma Partícula de 'Razão'

1

Você está escrevendo um documento formal?

YES
Use 'نظراً لـ' ou 'بمقتضى'
NO
Use 'بسبب'
2

É seguido por uma frase completa?

YES
Use 'بما أن' ou 'حيث أن'
NO ↓

Gatilhos de Caso Gramatical

⬇️

Genitivo (Kasra)

  • بناءً على
  • بالرغم من
  • بمقتضى
⬆️

Accusativo (Fatha)

  • بما أن
  • حيث أن
  • لعل

Exemplos por nível

1

بناءً على طلبك.

Based on your request.

2

نظراً للوقت.

Given the time.

3

بناءً على القانون.

Based on the law.

4

نظراً للظروف.

Given the circumstances.

1

بناءً على ما قلته، سأذهب.

Based on what you said, I will go.

2

نظراً لمرضه، لم يحضر.

Given his illness, he did not attend.

3

بناءً على التقرير، نجحنا.

Based on the report, we succeeded.

4

نظراً لغلاء الأسعار، توقفنا.

Given the high prices, we stopped.

1

بناءً على توصية اللجنة، تم التعيين.

Based on the committee's recommendation, the appointment was made.

2

نظراً لعدم توفر الميزانية، تم التأجيل.

Given the lack of budget, it was postponed.

3

بناءً على المعطيات، القرار صحيح.

Based on the data, the decision is correct.

4

نظراً لأهمية الحدث، سنحضر.

Given the importance of the event, we will attend.

1

بناءً على المادة الخامسة، يحق لك الاعتراض.

Based on Article 5, you have the right to object.

2

نظراً للتعقيدات التقنية، سنحتاج لوقت إضافي.

Given the technical complexities, we will need extra time.

3

بناءً على نتائج البحث، تم تعديل الخطة.

Based on the research results, the plan was modified.

4

نظراً لتغير الظروف، نعتذر عن الحضور.

Given the changing circumstances, we apologize for not attending.

1

بناءً على التوافق السياسي، تم تشكيل الحكومة.

Based on the political consensus, the government was formed.

2

نظراً لتفاقم الأزمة، اتخذت إجراءات صارمة.

Given the worsening of the crisis, strict measures were taken.

3

بناءً على التحليل الإحصائي، تبين وجود خلل.

Based on the statistical analysis, a defect was found.

4

نظراً لالتزاماته السابقة، تعذر عليه المشاركة.

Given his previous commitments, he was unable to participate.

1

بناءً على ما تقدم من أدلة، نخلص إلى النتيجة.

Based on the evidence presented, we conclude the result.

2

نظراً لما يمليه الضمير المهني، كان لزاماً علينا التدخل.

Given what professional conscience dictates, it was incumbent upon us to intervene.

3

بناءً على مقتضيات المصلحة العامة، تم الإعلان.

Based on the requirements of public interest, the announcement was made.

4

نظراً لتعذر الوصول إلى حل، تم رفع القضية.

Given the inability to reach a solution, the case was escalated.

Fácil de confundir

Mastering Complex Arabic Prepositions & Particles (بناءً على، نظراً لـ) vs بسبب vs نظراً لـ

Both mean 'because of'. Learners use them interchangeably.

Mastering Complex Arabic Prepositions & Particles (بناءً على، نظراً لـ) vs بناءً على vs وفقاً لـ

Both mean 'according to/based on'.

Mastering Complex Arabic Prepositions & Particles (بناءً على، نظراً لـ) vs Preposition vs Conjunction

Learners try to follow these with verbs.

Erros comuns

بناءً على ذهبت

بناءً على طلبي ذهبت

Cannot follow with a verb.

نظراً الطقس

نظراً للطقس

Missing the preposition 'lam'.

بناءً على أنني...

بناءً على قراري...

Avoid using 'anna' clauses.

نظراً لـ أن...

نظراً لـ...

Keep it as a noun phrase.

بناءً على ما قررت

بناءً على قراري

Masdar is preferred over verb clauses.

Padrões de frases

بناءً على ___، اتخذنا القرار.

نظراً لـ ___، لن نحضر.

تم التعديل بناءً على ___.

نظراً لـ ___، تم إلغاء الرحلة.

Real World Usage

Legal Contract constant

بناءً على المادة 10، يحق للطرفين...

Academic Paper very common

بناءً على نتائج الدراسة، نجد أن...

Business Email common

نظراً لالتزامات العمل، سأعتذر...

News Report common

نظراً لتطورات الأحداث، تم إغلاق...

Government Notice common

بناءً على قرار الوزارة، سيتم...

Project Update occasional

نظراً لبطء التنفيذ، سنقوم بـ...

🎯

O Truque do 'Masdar'

Quando usar على الرغم من, tente sempre colocar um Masdar (substantivo verbal) depois. Isso soa super nativo! Por exemplo, se você quer falar 'apesar da dificuldade da língua', você diz: «على الرغم من صعوبةِ اللغة.»
⚠️

A Armadilha da Desinência de Caso

Fique de olho no substantivo logo depois de بناءً على. É uma armadilha clássica em exames C1 colocar um damma lá! Lembre-se, o correto é o caso genitivo (com kasra no final)! Tipo, não diga 'التقريرُ', diga: «بناءً على التقريرِ.»
💬

O Tom de 'Idh'

Usar إذْ dá um ar de quem leu muito e tem um conhecimento profundo. É a marca registrada de quem lê literatura ou filosofia árabe. Por exemplo, para justificar algo de forma elegante: «لم أستطع الحضور، إذْ كنتُ مسافرًا.»

Smart Tips

Use 'بناءً على' to cite your sources.

قررنا تغيير الخطة لأننا رأينا النتائج. بناءً على نتائج الدراسة، قررنا تغيير الخطة.

Use 'نظراً لـ' to explain the situation.

تأخرنا بسبب الظروف. نظراً للظروف الراهنة، تأخرنا في التنفيذ.

Use 'بناءً على' to show compliance.

القانون يقول كذا. بناءً على المادة 5، يجب الالتزام.

Use 'نظراً لـ' to highlight key factors.

هناك أسباب كثيرة للنجاح. نظراً لتضافر الجهود، حققنا النجاح.

Pronúncia

bi-na-an 'a-la

Tanween

The 'an' in 'bina'an' is a tanween fath, pronounced clearly.

na-za-ran lil-

Lam merger

The 'li-' in 'nazaran li-' merges with 'al' to become 'lil'.

Formal pause

بناءً على التقرير، ↗ اتخذنا القرار ↘

Rising intonation on the prepositional phrase, falling on the main clause.

Memorize

Mnemônico

Build (بناء) your argument on (على) facts; Look (نظراً) at the situation (لـ).

Associação visual

Imagine a judge building a house (بناء) on a solid foundation (على). Then imagine a person looking (نظراً) through a telescope at the surrounding circumstances (لـ).

Rhyme

بناءً على للأساس، نظراً لـ للقياس.

Story

Ahmed was writing a report. He used 'بناءً على' to cite the law. Then, he had to explain why he was late. He used 'نظراً لـ' to explain the traffic. His boss was impressed by his formal language.

Word Web

بناءعلىنظراًلـقرارظروفمصلحة

Desafio

Write three sentences about your day using these two particles.

Notas culturais

These terms are used heavily in formal business and government correspondence.

Often used in academic settings, but less so in daily conversation.

Used in formal news and legal contexts.

Derived from the root 'b-n-y' (to build) and 'n-z-r' (to look/consider).

Iniciadores de conversa

بناءً على ماذا اتخذت هذا القرار؟

نظراً لضيق الوقت، ماذا سنفعل؟

بناءً على خبرتك، ما هي النصيحة؟

نظراً لأهمية المشروع، هل سنبدأ؟

Temas para diário

Write about a decision you made based on advice.
Explain why you chose to study Arabic.
Describe a professional challenge you faced.
Draft a formal email requesting a deadline extension.

Erros comuns

Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto

Test Yourself

Preencha a lacuna com a preposição complexa correta.

____ الظروف الجوية، تم إلغاء الرحلة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نظراً لـ
Usamos نظراً لـ para indicar uma razão ou causa, especialmente em anúncios formais.
Encontre o erro na desinência de caso. Error Correction

Find and fix the mistake:

بناءً على التقريرُ، النتائج ممتازة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التقريرِ
Após preposições compostas como بناءً على, o substantivo deve estar no caso genitivo (kasra).
Qual frase usa 'Apesar de' corretamente? Múltipla escolha

Escolha a melhor frase formal:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: على الرغم من التحديات، نجحنا.
A frase completa على الرغم من é a forma formal padrão de expressar 'apesar de'.

Score: /3

Exercicios praticos

8 exercises
Fill in the blank with the correct particle.

___ طلبك، قمنا بالتعديل.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بناءً على
It refers to a request, so 'based on' is correct.
Choose the correct sentence. Múltipla escolha

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بناءً على قراري
Must be followed by a noun.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

نظراً الطقس، تأخرنا.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نظراً للطقس
Needs the 'lam' preposition.
Reorder the sentence. Sentence Reorder

القرار / بناءً على / تم / التقرير

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تم القرار بناءً على التقرير
Standard word order.
Translate to Arabic. Tradução

Given the circumstances.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نظراً للظروف
Standard translation.
Match the particle to its meaning. Match Pairs

1. بناءً على, 2. نظراً لـ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A. Based on, B. Given that
Correct definitions.
Transform the sentence. Sentence Transformation

Change 'بسبب' to 'نظراً لـ'. Sentence: بسبب مرضه لم يأتِ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نظراً لمرضه لم يأتِ
Correct prepositional usage.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: لماذا تأخرت؟ B: ___ الزحام.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نظراً لـ
Explaining a situation.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Complete a frase sobre tecnologia. Preencher as lacunas

هذا الحاسوب ضعيف ____ سرعة المعالج.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من حيثُ
Reorganize para formar uma frase formal. Sentence Reorder

القرار / بناءً / تم / التوصيات / اتخاذ / على

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تم اتخاذ القرار بناءً على التوصيات
Traduza esta legenda de rede social para o árabe. Tradução

Despite the rain, the party was fun.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بالرغم من المطر، كانت الحفلة ممتعة.
Associe a partícula ao seu equivalente em inglês. Match Pairs

Associe os pares:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Match successfully
Selecione a frase com o caso correto depois de 'bima anna'. Múltipla escolha

Qual está correto?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بما أنَّ الامتحانَ سهلٌ، سأنجح.
Corrija a escolha da partícula. Error Correction

أنا أحب الفواكه، إذاً الموز.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لا سيما
Raciocínio formal. Preencher as lacunas

لم يحضر المدير ____ انشغاله باجتماع طارئ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نظراً لـ
Traduza a frase legal. Tradução

In accordance with the law.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بمقتضى القانون
Uso contrastivo. Múltipla escolha

أنا أفضل القهوة، ____ أخي يفضل الشاي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: في حينِ أنَّ
Ligação causal avançada. Preencher as lacunas

قررتُ الاستقالة، ____ لم أعد أجد شغفي في العمل.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إذْ

Score: /10

Perguntas frequentes (8)

Yes, but only in formal speeches or presentations. Avoid them in casual conversation.

They are very similar. 'بناءً على' emphasizes the foundation, while 'وفقاً لـ' emphasizes conformity.

Because they are prepositions, not conjunctions. They require a noun phrase.

Usually, yes, which makes it 'للـ'. If the noun is indefinite, it remains 'لـ'.

They are standard Arabic (MSA) and are understood everywhere in formal contexts.

No, it means 'based on'. Use 'بسبب' for 'because'.

Use 'عدم' + Masdar: 'بناءً على عدم توفر المعلومات'.

Yes, 'استناداً إلى' is another formal alternative for 'based on'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

debido a / basado en

Spanish allows 'debido a que' (conjunction), Arabic does not allow 'nazaran li-anna'.

French high

en raison de / basé sur

French prepositions are simpler in their case requirements.

German moderate

aufgrund / basierend auf

German grammar requires strict case agreement.

Japanese partial

ni motozuite / ni yori

Japanese is SOV, so the particle comes after the noun.

Chinese moderate

genju / youyu

Chinese has no case system.

Arabic high

بسبب / وفقاً لـ

Register is the main differentiator.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!