Maîtriser les prépositions et particules complexes : Malgré & Selon (بناءً على، نظراً لـ)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'بناءً على' for 'based on' and 'نظراً لـ' for 'in view of/given that' to elevate your formal Arabic writing.
- بناءً على (bina'an 'ala) requires a noun or verbal noun following it: بناءً على طلبك (Based on your request).
- نظراً لـ (nazaran li-) functions as a causal preposition meaning 'due to' or 'given': نظراً للظروف (Given the circumstances).
- Both are fixed phrases; the prepositional component ('على' or 'لـ') must always be present to link the cause to the effect.
Overview
je mange une pomme. En tant que francophone, tu as une intuition naturelle pour la structure logique d'une phrase, mais l'arabe, à un niveau C1, demande une gymnastique mentale différente.
en raison de, compte tenu de ou bien que. En arabe, ces outils sont souvent construits autour d'un مصدر (masdar - nom verbal) à l'accusatif.بناءً على ou نظراً لـ n'est pas juste une question de vocabulaire, c'est une question de précision stylistique.correct de celui qui possède une véritable maîtrise. On va décortiquer ça ensemble, comme si on était en terrasse, avec la rigueur d'un prof mais la décontraction d'un pote.en raison de la pluie,
en raison de est une locution prépositive invariable. En arabe, la logique est plus organique.بناءً على (basé sur). Le mot بناءً est un مفعول مطلق (accusatif absolu) qui signifie littéralement en construisant. C'est comme si tu disais [en] construisant sur.على, donc le nom doit être au génitif (مجرور).نظراً لـ, le لـ (li-) est une préposition qui demande le génitif. Donc, n'importe quel nom qui suit *doit* finir par une kasra.بما أنّ (étant donné que). Ici, on quitte le monde des prépositions pour entrer dans celui des conjonctions. بما أنّ introduit une proposition subordonnée.étant donné que est suivi d'un indicatif, بما أنّ est suivi de أنّ (anna), qui, comme tu le sais, exige un sujet à l'accusatif (منصوب). C'est un point de confusion classique : le mélange entre la gestion du cas du nom (pour les locutions prépositives) et la gestion de la structure de la phrase (pour les conjonctions). En gros, retiens ceci : si la locution finit par une préposition (على, لـ, من), le nom suivant est مجرور.أنّ, le nom suivant est منصوب.بناءً على | بناء (Masdar) + على | Basé sur | بناءً على القانون | Génitif (مجرور) |نظراً لـ | نظر (Masdar) + لـ | Étant donné | نظراً للظروف | Génitif (مجرور) |استناداً إلى | استناد (Masdar) + إلى | En se référant à | استناداً إلى التقرير | Génitif (مجرور) |بما أنّ | Cause | بما + أنّ + nom (منصوب) | بما أنّ الوقتَ ضيق |على الرغم من أنّ | Concession | على + الرغم + من + أنّ | على الرغم من أنّها صعبة |لأنّ (parce que) si tu veux avoir l'air d'un expert. Utilise نظراً لـ dans un contexte formel ou administratif. C'est l'équivalent parfait de compte tenu de ou au vu de.استناداً إلى est ton meilleur ami. C'est le selon ou en se basant surque tu trouveras dans tous les articles de recherche ou les essais. Si tu veux exprimer une concession,
على الرغم من est bien plus élégant que le simple لكن (mais).malgré ou bien que du français soutenu.من حيثُ est particulièrement intéressant. Il correspond à en termes de ou "sous l'angle de". C'est un outil analytique puissant.المشروع جيد من حيثُ التخطيط (Le projet est bon en termes de planification). C'est typiquement le genre de tournure qui montre que tu maîtrises les nuances de la langue arabe et que tu ne te contentes pas de traduire mot à mot tes pensées françaises.- 1L'oubli du génitif (
الجر) : C'est l'erreur n°1. Un francophone a tendance à oublier la déclinaison finale car le français est une langue sans cas. Il diraبناءً على القرارُ(nominatif) au lieu deبناءً على القرارِ(génitif). Pourquoi ? Parce que le cerveau français cherche à accorder le nom avec le verbe, alors qu'ici, c'est la prépositionعلىqui dicte la loi.
- 1La confusion entre
بما أنّetلأنّ: Beaucoup d'apprenants utilisentبما أنّcomme un simpleparce que. Maisبما أنّporte une nuance depuisqueouétant donné que, souvent placée en début de phrase pour poser une prémisse logique. L'interférence vient du françaisparce quequi est très polyvalent, alors que l'arabe distingue la cause directe (لأنّ) de la cause logique/circonstancielle (بما أنّ).
- 1L'accord erroné après
أنّ: Dansعلى الرغم من أنّ, les étudiants oublient souvent de mettre le nom qui suitأنّà l'accusatif. Ils disentعلى الرغم من أنّ الطقسُ باردau lieu deعلى الرغم من أنّ الطقسَ بارد. C'est une interférence directe avec la syntaxe française où le sujet reste au nominatif (ou cas sujet) aprèsbien que.
لـ | Pour / À | Préposition simple, directe. |نظراً لـ | Étant donné / Vu | Locution complexe, causale. |على | Sur | Préposition simple, spatiale ou abstraite. |بناءً على | Basé sur | Locution complexe, référentielle. |sur est une préposition, mais basé sur est un participe passé employé comme préposition. C'est exactement le même mécanisme en arabe : on transforme une action en un état logique.tanween (fatha) sur le masdar ?بناءً ou نظراً, c'est un مفعول مطلق donc il prend le tanween fath. C'est une marque de précision orthographique très appréciée.بناءً على et استناداً إلى ?بناءً على est plus lié à une construction logique ou une décision (basé sur une demande), tandis que استناداً إلى est plus lié à une source d'information ou une preuve (en se référant à des données). C'est la différence entre fondé sur et appuyé par.Particle Structure
| Particle | Meaning | Followed By | Example |
|---|---|---|---|
|
بناءً على
|
Based on
|
Noun/Masdar
|
بناءً على طلبك
|
|
نظراً لـ
|
Given/Due to
|
Noun/Masdar
|
نظراً للظروف
|
Meanings
These are high-register particles used to establish logical relationships between a cause or basis and a subsequent action or state.
Evidence-based (بناءً على)
Indicating that an action is derived from or supported by specific information or requests.
“بناءً على تقرير الخبراء، اتخذنا القرار.”
“تم التعديل بناءً على ملاحظاتك.”
Causal/Situational (نظراً لـ)
Explaining a situation by highlighting a preceding condition or factor.
“نظراً لضيق الوقت، لن نتمكن من الحضور.”
“نظراً لأهمية الموضوع، سنناقشه غداً.”
Reference Table
| Particule/Phrase | Signification | Contexte d'utilisation | Note grammaticale |
|---|---|---|---|
|
`بالرغم من`
|
Malgré / En dépit de
|
Contraste formel et informel
|
Suivi d'un nom (Génitif)
|
|
`بناءً على`
|
Basé sur / Selon
|
Professionnel / Légal
|
Suivi d'un nom (Génitif)
|
|
`نظراً لـ`
|
Compte tenu de / Étant donné que
|
Explications formelles
|
Suivi d'un nom (Génitif)
|
|
`من حيثُ`
|
En termes de / Concernant
|
Technique / Analyse
|
Suivi d'un nom ou d'une proposition
|
|
`بما أنَّ`
|
Puisque / Dans la mesure où
|
Déductions logiques
|
Suivi d'un nom (Accusatif)
|
|
`إذْ`
|
Puisque / Car / Comme
|
Littéraire / Hautement académique
|
Suivi d'un verbe ou d'un nom
|
|
`بمقتضى`
|
Conformément à
|
Légal / Officiel
|
Suivi d'un nom (Génitif)
|
|
`في حينِ أنَّ`
|
Tandis que / Alors que
|
Analyse comparative
|
Suivi d'une proposition
|
Spectre de formalité
بناءً على التقرير، اتخذنا القرار. (Professional meeting)
بسبب التقرير، قررنا. (Professional meeting)
عشان التقرير، قررنا. (Professional meeting)
عشان التقرير، سوينا كذا. (Professional meeting)
Connecteurs Logiques par Fonction
Cause/Raison
- نظراً لـ Compte tenu de
- بما أن Puisque
Contraste
- بالرغم من Malgré
- في حين أن Tandis que
Connecteurs de Raison Formels vs Informels
Choisir une Particule de 'Raison'
Écris-tu un document formel ?
Est-ce suivi d'une phrase complète ?
Déclencheurs de Cas Grammaticaux
Génitif (Kasra)
- • بناءً على
- • بالرغم من
- • بمقتضى
Accusatif (Fatha)
- • بما أن
- • حيث أن
- • لعل
Exemples par niveau
بناءً على طلبك.
Based on your request.
نظراً للوقت.
Given the time.
بناءً على القانون.
Based on the law.
نظراً للظروف.
Given the circumstances.
بناءً على ما قلته، سأذهب.
Based on what you said, I will go.
نظراً لمرضه، لم يحضر.
Given his illness, he did not attend.
بناءً على التقرير، نجحنا.
Based on the report, we succeeded.
نظراً لغلاء الأسعار، توقفنا.
Given the high prices, we stopped.
بناءً على توصية اللجنة، تم التعيين.
Based on the committee's recommendation, the appointment was made.
نظراً لعدم توفر الميزانية، تم التأجيل.
Given the lack of budget, it was postponed.
بناءً على المعطيات، القرار صحيح.
Based on the data, the decision is correct.
نظراً لأهمية الحدث، سنحضر.
Given the importance of the event, we will attend.
بناءً على المادة الخامسة، يحق لك الاعتراض.
Based on Article 5, you have the right to object.
نظراً للتعقيدات التقنية، سنحتاج لوقت إضافي.
Given the technical complexities, we will need extra time.
بناءً على نتائج البحث، تم تعديل الخطة.
Based on the research results, the plan was modified.
نظراً لتغير الظروف، نعتذر عن الحضور.
Given the changing circumstances, we apologize for not attending.
بناءً على التوافق السياسي، تم تشكيل الحكومة.
Based on the political consensus, the government was formed.
نظراً لتفاقم الأزمة، اتخذت إجراءات صارمة.
Given the worsening of the crisis, strict measures were taken.
بناءً على التحليل الإحصائي، تبين وجود خلل.
Based on the statistical analysis, a defect was found.
نظراً لالتزاماته السابقة، تعذر عليه المشاركة.
Given his previous commitments, he was unable to participate.
بناءً على ما تقدم من أدلة، نخلص إلى النتيجة.
Based on the evidence presented, we conclude the result.
نظراً لما يمليه الضمير المهني، كان لزاماً علينا التدخل.
Given what professional conscience dictates, it was incumbent upon us to intervene.
بناءً على مقتضيات المصلحة العامة، تم الإعلان.
Based on the requirements of public interest, the announcement was made.
نظراً لتعذر الوصول إلى حل، تم رفع القضية.
Given the inability to reach a solution, the case was escalated.
Facile à confondre
Both mean 'because of'. Learners use them interchangeably.
Both mean 'according to/based on'.
Learners try to follow these with verbs.
Erreurs courantes
بناءً على ذهبت
بناءً على طلبي ذهبت
نظراً الطقس
نظراً للطقس
بناءً على أنني...
بناءً على قراري...
نظراً لـ أن...
نظراً لـ...
بناءً على ما قررت
بناءً على قراري
Structures de phrases
بناءً على ___، اتخذنا القرار.
نظراً لـ ___، لن نحضر.
تم التعديل بناءً على ___.
نظراً لـ ___، تم إلغاء الرحلة.
Real World Usage
بناءً على المادة 10، يحق للطرفين...
بناءً على نتائج الدراسة، نجد أن...
نظراً لالتزامات العمل، سأعتذر...
نظراً لتطورات الأحداث، تم إغلاق...
بناءً على قرار الوزارة، سيتم...
نظراً لبطء التنفيذ، سنقوم بـ...
L'astuce du 'Masdar'
على الرغم من, essaie toujours de le faire suivre d'un Masdar (nom verbal). Ça sonne super naturel et fluide : «على الرغم من صعوبةِ اللغة» (Malgré la difficulté de la langue).Le piège de la désinence de cas
بناءً على. Il doit être au génitif (kasra), pas au nominatif (damma) : «بناءً على التقريرِ» (Basé sur le rapport).Le ton de 'Idh'
إذْ, c'est la marque des lecteurs assidus. Ça te donne un air cultivé, comme si tu lisais de la littérature ou de la philosophie arabe : «لم أستطع الحضور، إذْ كنتُ مريضاً» (Je n'ai pas pu venir, car j'étais malade).Smart Tips
Use 'بناءً على' to cite your sources.
Use 'نظراً لـ' to explain the situation.
Use 'بناءً على' to show compliance.
Use 'نظراً لـ' to highlight key factors.
Prononciation
Tanween
The 'an' in 'bina'an' is a tanween fath, pronounced clearly.
Lam merger
The 'li-' in 'nazaran li-' merges with 'al' to become 'lil'.
Formal pause
بناءً على التقرير، ↗ اتخذنا القرار ↘
Rising intonation on the prepositional phrase, falling on the main clause.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Build (بناء) your argument on (على) facts; Look (نظراً) at the situation (لـ).
Association visuelle
Imagine a judge building a house (بناء) on a solid foundation (على). Then imagine a person looking (نظراً) through a telescope at the surrounding circumstances (لـ).
Rhyme
بناءً على للأساس، نظراً لـ للقياس.
Story
Ahmed was writing a report. He used 'بناءً على' to cite the law. Then, he had to explain why he was late. He used 'نظراً لـ' to explain the traffic. His boss was impressed by his formal language.
Word Web
Défi
Write three sentences about your day using these two particles.
Notes culturelles
These terms are used heavily in formal business and government correspondence.
Often used in academic settings, but less so in daily conversation.
Used in formal news and legal contexts.
Derived from the root 'b-n-y' (to build) and 'n-z-r' (to look/consider).
Amorces de conversation
بناءً على ماذا اتخذت هذا القرار؟
نظراً لضيق الوقت، ماذا سنفعل؟
بناءً على خبرتك، ما هي النصيحة؟
نظراً لأهمية المشروع، هل سنبدأ؟
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
____ الظروف الجوية، تم إلغاء الرحلة.
نظراً لـ pour indiquer une raison ou une cause, surtout dans les annonces formelles.Find and fix the mistake:
بناءً على التقريرُ، النتائج ممتازة.
بناءً على, le nom doit être au cas génitif (kasra).Choisis la meilleure phrase formelle :
على الرغم من est la manière formelle standard d'exprimer 'malgré'.Score: /3
Exercices pratiques
8 exercises___ طلبك، قمنا بالتعديل.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
نظراً الطقس، تأخرنا.
القرار / بناءً على / تم / التقرير
Given the circumstances.
1. بناءً على, 2. نظراً لـ
Change 'بسبب' to 'نظراً لـ'. Sentence: بسبب مرضه لم يأتِ.
A: لماذا تأخرت؟ B: ___ الزحام.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesهذا الحاسوب ضعيف ____ سرعة المعالج.
القرار / بناءً / تم / التوصيات / اتخاذ / على
Despite the rain, the party was fun.
Associe les paires :
Lequel est correct ?
أنا أحب الفواكه، إذاً الموز.
لم يحضر المدير ____ انشغاله باجتماع طارئ.
In accordance with the law.
أنا أفضل القهوة، ____ أخي يفضل الشاي.
قررتُ الاستقالة، ____ لم أعد أجد شغفي في العمل.
Score: /10
FAQ (8)
Yes, but only in formal speeches or presentations. Avoid them in casual conversation.
They are very similar. 'بناءً على' emphasizes the foundation, while 'وفقاً لـ' emphasizes conformity.
Because they are prepositions, not conjunctions. They require a noun phrase.
Usually, yes, which makes it 'للـ'. If the noun is indefinite, it remains 'لـ'.
They are standard Arabic (MSA) and are understood everywhere in formal contexts.
No, it means 'based on'. Use 'بسبب' for 'because'.
Use 'عدم' + Masdar: 'بناءً على عدم توفر المعلومات'.
Yes, 'استناداً إلى' is another formal alternative for 'based on'.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
debido a / basado en
Spanish allows 'debido a que' (conjunction), Arabic does not allow 'nazaran li-anna'.
en raison de / basé sur
French prepositions are simpler in their case requirements.
aufgrund / basierend auf
German grammar requires strict case agreement.
ni motozuite / ni yori
Japanese is SOV, so the particle comes after the noun.
genju / youyu
Chinese has no case system.
بسبب / وفقاً لـ
Register is the main differentiator.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Particule de correction arabe : Plutôt, en fait (Bal)
### Overview En tant que francophone apprenant l'arabe, tu as déjà une excellente base analytique. En français, pour co...
Le 'K' magique : Comparaisons avec ك (Comme)
Overview Tu as déjà voulu dire à un ami qu'il mange `كالحصان` (comme un cheval) ou ressemble à `كالقمر` (comme la lune)...
L'Histoire d'Origine : Utiliser Min (De)
### Overview Bienvenue dans cette exploration linguistique. En tant que francophone, tu as déjà une excellente base ana...
La préposition arabe "avec" (ma'a)
Avec qui traînes-tu aujourd'hui ? Que tu prennes un café avec un ami ou que tu réalises que tu n'as pas ton portefeuille...
Les conjonctions arabes : L'art du "Et" (Wa)
Overview Avez-vous déjà remarqué que les arabophones semblent parfois parler en une seule phrase longue et sans fin ? Vo...