C1 Prepositions & Particles 8 min read Moyen

Maîtriser les prépositions et particules complexes : Malgré & Selon (بناءً على، نظراً لـ)

Maîtriser ces particules composées, c'est transformer ton arabe basique en un discours pro et super précis. Tu vas encadrer tes idées avec une logique impeccable et une utilisation correcte des cas, comme un vrai natif ! Tes nouveaux amis : «بناءً على», «نظراً لـ», «إذْ».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'بناءً على' for 'based on' and 'نظراً لـ' for 'in view of/given that' to elevate your formal Arabic writing.

  • بناءً على (bina'an 'ala) requires a noun or verbal noun following it: بناءً على طلبك (Based on your request).
  • نظراً لـ (nazaran li-) functions as a causal preposition meaning 'due to' or 'given': نظراً للظروف (Given the circumstances).
  • Both are fixed phrases; the prepositional component ('على' or 'لـ') must always be present to link the cause to the effect.
بناءً على + [Noun/Masdar] | نظراً لـ + [Noun/Masdar]

Overview

### Overview
Salut ! Si tu lis ceci, c'est que tu as déjà dépassé le stade du simple
je mange une pomme
. En tant que francophone, tu as une intuition naturelle pour la structure logique d'une phrase, mais l'arabe, à un niveau C1, demande une gymnastique mentale différente.
On ne parle plus de simples prépositions, mais de locutions prépositives et de particules complexes. En français, on utilise des outils comme en raison de, compte tenu de ou bien que. En arabe, ces outils sont souvent construits autour d'un مصدر (masdar - nom verbal) à l'accusatif.
C'est ici que ça devient intéressant : en français, on a des prépositions simples (à, de, pour) qui se figent. En arabe, ces locutions conservent une trace de leur origine verbale. Maîtriser بناءً على ou نظراً لـ n'est pas juste une question de vocabulaire, c'est une question de précision stylistique.
Quand tu écris un rapport ou que tu débats avec un natif cultivé, c'est ce qui sépare l'apprenant correct de celui qui possède une véritable maîtrise. On va décortiquer ça ensemble, comme si on était en terrasse, avec la rigueur d'un prof mais la décontraction d'un pote.
### How This Grammar Works
Pour bien comprendre, il faut voir ces structures comme des blocs logiques. En français, quand on dit
en raison de la pluie
, en raison de est une locution prépositive invariable. En arabe, la logique est plus organique.
Prends بناءً على (basé sur). Le mot بناءً est un مفعول مطلق (accusatif absolu) qui signifie littéralement en construisant. C'est comme si tu disais [en] construisant sur.
Ce qui suit est régi par la préposition على, donc le nom doit être au génitif (مجرور).
C'est là que le francophone se fait piéger : en français, on ne décline rien, donc on oublie souvent que la préposition finale de la locution arabe impose sa loi grammaticale au mot qui suit. Si tu dis نظراً لـ, le لـ (li-) est une préposition qui demande le génitif. Donc, n'importe quel nom qui suit *doit* finir par une kasra.
Il y a aussi les particules comme بما أنّ (étant donné que). Ici, on quitte le monde des prépositions pour entrer dans celui des conjonctions. بما أنّ introduit une proposition subordonnée.
Contrairement au français où étant donné que est suivi d'un indicatif, بما أنّ est suivi de أنّ (anna), qui, comme tu le sais, exige un sujet à l'accusatif (منصوب). C'est un point de confusion classique : le mélange entre la gestion du cas du nom (pour les locutions prépositives) et la gestion de la structure de la phrase (pour les conjonctions). En gros, retiens ceci : si la locution finit par une préposition (على, لـ, من), le nom suivant est مجرور.
Si elle finit par أنّ, le nom suivant est منصوب.
### Formation Pattern
Le schéma de formation est assez rigide, ce qui est une bonne nouvelle pour ta mémoire. On a deux grandes familles.
Type 1 : Le Masdar-accusatif suivi d'une préposition.
| Locution | Composants | Traduction | Exemple | Cas du nom suivant |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| بناءً على | بناء (Masdar) + على | Basé sur | بناءً على القانون | Génitif (مجرور) |
| نظراً لـ | نظر (Masdar) + لـ | Étant donné | نظراً للظروف | Génitif (مجرور) |
| استناداً إلى | استناد (Masdar) + إلى | En se référant à | استناداً إلى التقرير | Génitif (مجرور) |
Type 2 : Les conjonctions complexes.
| Locution | Fonction | Structure | Exemple |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| بما أنّ | Cause | بما + أنّ + nom (منصوب) | بما أنّ الوقتَ ضيق |
| على الرغم من أنّ | Concession | على + الرغم + من + أنّ | على الرغم من أنّها صعبة |
### When To Use It
Tu utiliseras ces structures dès que tu veux élever le niveau de ton discours. Oublie le simple لأنّ (parce que) si tu veux avoir l'air d'un expert. Utilise نظراً لـ dans un contexte formel ou administratif. C'est l'équivalent parfait de compte tenu de ou au vu de.
Pour le domaine académique, استناداً إلى est ton meilleur ami. C'est le selon ou
en se basant sur
que tu trouveras dans tous les articles de recherche ou les essais. Si tu veux exprimer une concession, على الرغم من est bien plus élégant que le simple لكن (mais).
C'est le malgré ou bien que du français soutenu.
L'usage de من حيثُ est particulièrement intéressant. Il correspond à en termes de ou "sous l'angle de". C'est un outil analytique puissant.
Exemple : المشروع جيد من حيثُ التخطيط (Le projet est bon en termes de planification). C'est typiquement le genre de tournure qui montre que tu maîtrises les nuances de la langue arabe et que tu ne te contentes pas de traduire mot à mot tes pensées françaises.
### Common Mistakes
  1. 1L'oubli du génitif (الجر) : C'est l'erreur n°1. Un francophone a tendance à oublier la déclinaison finale car le français est une langue sans cas. Il dira بناءً على القرارُ (nominatif) au lieu de بناءً على القرارِ (génitif). Pourquoi ? Parce que le cerveau français cherche à accorder le nom avec le verbe, alors qu'ici, c'est la préposition على qui dicte la loi.
  1. 1La confusion entre بما أنّ et لأنّ : Beaucoup d'apprenants utilisent بما أنّ comme un simple parce que. Mais بما أنّ porte une nuance de puisque ou étant donné que, souvent placée en début de phrase pour poser une prémisse logique. L'interférence vient du français parce que qui est très polyvalent, alors que l'arabe distingue la cause directe (لأنّ) de la cause logique/circonstancielle (بما أنّ).
  1. 1L'accord erroné après أنّ : Dans على الرغم من أنّ, les étudiants oublient souvent de mettre le nom qui suit أنّ à l'accusatif. Ils disent على الرغم من أنّ الطقسُ بارد au lieu de على الرغم من أنّ الطقسَ بارد. C'est une interférence directe avec la syntaxe française où le sujet reste au nominatif (ou cas sujet) après bien que.
### Contrast With Similar Patterns
Il est crucial de ne pas confondre ces locutions avec des prépositions simples.
| Structure | Équivalent Français | Usage |
| :--- | :--- | :--- |
| لـ | Pour / À | Préposition simple, directe. |
| نظراً لـ | Étant donné / Vu | Locution complexe, causale. |
| على | Sur | Préposition simple, spatiale ou abstraite. |
| بناءً على | Basé sur | Locution complexe, référentielle. |
La différence majeure est que la locution complexe ajoute une couche de nomination (le masdar) qui donne une épaisseur sémantique à la relation logique. En français, sur est une préposition, mais basé sur est un participe passé employé comme préposition. C'est exactement le même mécanisme en arabe : on transforme une action en un état logique.
### Quick FAQ
Est-ce que je peux utiliser ces locutions à l'oral ?
Oui, mais avec parcimonie. Dans une présentation ou un débat intellectuel, elles sont parfaites. Dans une discussion au café avec des amis, elles te feront paraître un peu trop formel, un peu comme si tu parlais en français soutenu du 18ème siècle.
Dois-je toujours utiliser le tanween (fatha) sur le masdar ?
Oui, dans la majorité des cas comme بناءً ou نظراً, c'est un مفعول مطلق donc il prend le tanween fath. C'est une marque de précision orthographique très appréciée.
Quelle est la différence entre بناءً على et استناداً إلى ?
C'est très subtil. بناءً على est plus lié à une construction logique ou une décision (basé sur une demande), tandis que استناداً إلى est plus lié à une source d'information ou une preuve (en se référant à des données). C'est la différence entre fondé sur et appuyé par.

Particle Structure

Particle Meaning Followed By Example
بناءً على
Based on
Noun/Masdar
بناءً على طلبك
نظراً لـ
Given/Due to
Noun/Masdar
نظراً للظروف

Meanings

These are high-register particles used to establish logical relationships between a cause or basis and a subsequent action or state.

1

Evidence-based (بناءً على)

Indicating that an action is derived from or supported by specific information or requests.

“بناءً على تقرير الخبراء، اتخذنا القرار.”

“تم التعديل بناءً على ملاحظاتك.”

2

Causal/Situational (نظراً لـ)

Explaining a situation by highlighting a preceding condition or factor.

“نظراً لضيق الوقت، لن نتمكن من الحضور.”

“نظراً لأهمية الموضوع، سنناقشه غداً.”

Reference Table

Reference table for Maîtriser les prépositions et particules complexes : Malgré & Selon (بناءً على، نظراً لـ)
Particule/Phrase Signification Contexte d'utilisation Note grammaticale
`بالرغم من`
Malgré / En dépit de
Contraste formel et informel
Suivi d'un nom (Génitif)
`بناءً على`
Basé sur / Selon
Professionnel / Légal
Suivi d'un nom (Génitif)
`نظراً لـ`
Compte tenu de / Étant donné que
Explications formelles
Suivi d'un nom (Génitif)
`من حيثُ`
En termes de / Concernant
Technique / Analyse
Suivi d'un nom ou d'une proposition
`بما أنَّ`
Puisque / Dans la mesure où
Déductions logiques
Suivi d'un nom (Accusatif)
`إذْ`
Puisque / Car / Comme
Littéraire / Hautement académique
Suivi d'un verbe ou d'un nom
`بمقتضى`
Conformément à
Légal / Officiel
Suivi d'un nom (Génitif)
`في حينِ أنَّ`
Tandis que / Alors que
Analyse comparative
Suivi d'une proposition

Spectre de formalité

Formel
بناءً على التقرير، اتخذنا القرار.

بناءً على التقرير، اتخذنا القرار. (Professional meeting)

Neutre
بسبب التقرير، قررنا.

بسبب التقرير، قررنا. (Professional meeting)

Informel
عشان التقرير، قررنا.

عشان التقرير، قررنا. (Professional meeting)

Argot
عشان التقرير، سوينا كذا.

عشان التقرير، سوينا كذا. (Professional meeting)

Connecteurs Logiques par Fonction

Particules Complexes

Cause/Raison

  • نظراً لـ Compte tenu de
  • بما أن Puisque

Contraste

  • بالرغم من Malgré
  • في حين أن Tandis que

Connecteurs de Raison Formels vs Informels

Basique (A1-B2)
بسبب À cause de
لأن Parce que
Avancé (C1)
نظراً لـ Compte tenu de
إذْ Vu que

Choisir une Particule de 'Raison'

1

Écris-tu un document formel ?

YES
Utilise 'نظراً لـ' ou 'بمقتضى'
NO
Utilise 'بسبب'
2

Est-ce suivi d'une phrase complète ?

YES
Utilise 'بما أن' ou 'حيث أن'
NO ↓

Déclencheurs de Cas Grammaticaux

⬇️

Génitif (Kasra)

  • بناءً على
  • بالرغم من
  • بمقتضى
⬆️

Accusatif (Fatha)

  • بما أن
  • حيث أن
  • لعل

Exemples par niveau

1

بناءً على طلبك.

Based on your request.

2

نظراً للوقت.

Given the time.

3

بناءً على القانون.

Based on the law.

4

نظراً للظروف.

Given the circumstances.

1

بناءً على ما قلته، سأذهب.

Based on what you said, I will go.

2

نظراً لمرضه، لم يحضر.

Given his illness, he did not attend.

3

بناءً على التقرير، نجحنا.

Based on the report, we succeeded.

4

نظراً لغلاء الأسعار، توقفنا.

Given the high prices, we stopped.

1

بناءً على توصية اللجنة، تم التعيين.

Based on the committee's recommendation, the appointment was made.

2

نظراً لعدم توفر الميزانية، تم التأجيل.

Given the lack of budget, it was postponed.

3

بناءً على المعطيات، القرار صحيح.

Based on the data, the decision is correct.

4

نظراً لأهمية الحدث، سنحضر.

Given the importance of the event, we will attend.

1

بناءً على المادة الخامسة، يحق لك الاعتراض.

Based on Article 5, you have the right to object.

2

نظراً للتعقيدات التقنية، سنحتاج لوقت إضافي.

Given the technical complexities, we will need extra time.

3

بناءً على نتائج البحث، تم تعديل الخطة.

Based on the research results, the plan was modified.

4

نظراً لتغير الظروف، نعتذر عن الحضور.

Given the changing circumstances, we apologize for not attending.

1

بناءً على التوافق السياسي، تم تشكيل الحكومة.

Based on the political consensus, the government was formed.

2

نظراً لتفاقم الأزمة، اتخذت إجراءات صارمة.

Given the worsening of the crisis, strict measures were taken.

3

بناءً على التحليل الإحصائي، تبين وجود خلل.

Based on the statistical analysis, a defect was found.

4

نظراً لالتزاماته السابقة، تعذر عليه المشاركة.

Given his previous commitments, he was unable to participate.

1

بناءً على ما تقدم من أدلة، نخلص إلى النتيجة.

Based on the evidence presented, we conclude the result.

2

نظراً لما يمليه الضمير المهني، كان لزاماً علينا التدخل.

Given what professional conscience dictates, it was incumbent upon us to intervene.

3

بناءً على مقتضيات المصلحة العامة، تم الإعلان.

Based on the requirements of public interest, the announcement was made.

4

نظراً لتعذر الوصول إلى حل، تم رفع القضية.

Given the inability to reach a solution, the case was escalated.

Facile à confondre

Mastering Complex Arabic Prepositions & Particles (بناءً على، نظراً لـ) vs بسبب vs نظراً لـ

Both mean 'because of'. Learners use them interchangeably.

Mastering Complex Arabic Prepositions & Particles (بناءً على، نظراً لـ) vs بناءً على vs وفقاً لـ

Both mean 'according to/based on'.

Mastering Complex Arabic Prepositions & Particles (بناءً على، نظراً لـ) vs Preposition vs Conjunction

Learners try to follow these with verbs.

Erreurs courantes

بناءً على ذهبت

بناءً على طلبي ذهبت

Cannot follow with a verb.

نظراً الطقس

نظراً للطقس

Missing the preposition 'lam'.

بناءً على أنني...

بناءً على قراري...

Avoid using 'anna' clauses.

نظراً لـ أن...

نظراً لـ...

Keep it as a noun phrase.

بناءً على ما قررت

بناءً على قراري

Masdar is preferred over verb clauses.

Structures de phrases

بناءً على ___، اتخذنا القرار.

نظراً لـ ___، لن نحضر.

تم التعديل بناءً على ___.

نظراً لـ ___، تم إلغاء الرحلة.

Real World Usage

Legal Contract constant

بناءً على المادة 10، يحق للطرفين...

Academic Paper very common

بناءً على نتائج الدراسة، نجد أن...

Business Email common

نظراً لالتزامات العمل، سأعتذر...

News Report common

نظراً لتطورات الأحداث، تم إغلاق...

Government Notice common

بناءً على قرار الوزارة، سيتم...

Project Update occasional

نظراً لبطء التنفيذ، سنقوم بـ...

🎯

L'astuce du 'Masdar'

Quand tu utilises على الرغم من, essaie toujours de le faire suivre d'un Masdar (nom verbal). Ça sonne super naturel et fluide : «على الرغم من صعوبةِ اللغة» (Malgré la difficulté de la langue).
⚠️

Le piège de la désinence de cas

Attention, c'est un piège classique aux examens C1 ! Vérifie toujours le cas du nom juste après بناءً على. Il doit être au génitif (kasra), pas au nominatif (damma) : «بناءً على التقريرِ» (Basé sur le rapport).
💬

Le ton de 'Idh'

Utiliser إذْ, c'est la marque des lecteurs assidus. Ça te donne un air cultivé, comme si tu lisais de la littérature ou de la philosophie arabe : «لم أستطع الحضور، إذْ كنتُ مريضاً» (Je n'ai pas pu venir, car j'étais malade).

Smart Tips

Use 'بناءً على' to cite your sources.

قررنا تغيير الخطة لأننا رأينا النتائج. بناءً على نتائج الدراسة، قررنا تغيير الخطة.

Use 'نظراً لـ' to explain the situation.

تأخرنا بسبب الظروف. نظراً للظروف الراهنة، تأخرنا في التنفيذ.

Use 'بناءً على' to show compliance.

القانون يقول كذا. بناءً على المادة 5، يجب الالتزام.

Use 'نظراً لـ' to highlight key factors.

هناك أسباب كثيرة للنجاح. نظراً لتضافر الجهود، حققنا النجاح.

Prononciation

bi-na-an 'a-la

Tanween

The 'an' in 'bina'an' is a tanween fath, pronounced clearly.

na-za-ran lil-

Lam merger

The 'li-' in 'nazaran li-' merges with 'al' to become 'lil'.

Formal pause

بناءً على التقرير، ↗ اتخذنا القرار ↘

Rising intonation on the prepositional phrase, falling on the main clause.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Build (بناء) your argument on (على) facts; Look (نظراً) at the situation (لـ).

Association visuelle

Imagine a judge building a house (بناء) on a solid foundation (على). Then imagine a person looking (نظراً) through a telescope at the surrounding circumstances (لـ).

Rhyme

بناءً على للأساس، نظراً لـ للقياس.

Story

Ahmed was writing a report. He used 'بناءً على' to cite the law. Then, he had to explain why he was late. He used 'نظراً لـ' to explain the traffic. His boss was impressed by his formal language.

Word Web

بناءعلىنظراًلـقرارظروفمصلحة

Défi

Write three sentences about your day using these two particles.

Notes culturelles

These terms are used heavily in formal business and government correspondence.

Often used in academic settings, but less so in daily conversation.

Used in formal news and legal contexts.

Derived from the root 'b-n-y' (to build) and 'n-z-r' (to look/consider).

Amorces de conversation

بناءً على ماذا اتخذت هذا القرار؟

نظراً لضيق الوقت، ماذا سنفعل؟

بناءً على خبرتك، ما هي النصيحة؟

نظراً لأهمية المشروع، هل سنبدأ؟

Sujets d'écriture

Write about a decision you made based on advice.
Explain why you chose to study Arabic.
Describe a professional challenge you faced.
Draft a formal email requesting a deadline extension.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Remplis le blanc avec la préposition complexe correcte.

____ الظروف الجوية، تم إلغاء الرحلة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نظراً لـ
Nous utilisons نظراً لـ pour indiquer une raison ou une cause, surtout dans les annonces formelles.
Trouve l'erreur dans la désinence de cas. Error Correction

Find and fix the mistake:

بناءً على التقريرُ، النتائج ممتازة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التقريرِ
Après les prépositions composées comme بناءً على, le nom doit être au cas génitif (kasra).
Quelle phrase utilise correctement 'Malgré' ? Choix multiple

Choisis la meilleure phrase formelle :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: على الرغم من التحديات، نجحنا.
La phrase complète على الرغم من est la manière formelle standard d'exprimer 'malgré'.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank with the correct particle.

___ طلبك، قمنا بالتعديل.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بناءً على
It refers to a request, so 'based on' is correct.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بناءً على قراري
Must be followed by a noun.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

نظراً الطقس، تأخرنا.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نظراً للطقس
Needs the 'lam' preposition.
Reorder the sentence. Sentence Reorder

القرار / بناءً على / تم / التقرير

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تم القرار بناءً على التقرير
Standard word order.
Translate to Arabic. Traduction

Given the circumstances.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نظراً للظروف
Standard translation.
Match the particle to its meaning. Match Pairs

1. بناءً على, 2. نظراً لـ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A. Based on, B. Given that
Correct definitions.
Transform the sentence. Sentence Transformation

Change 'بسبب' to 'نظراً لـ'. Sentence: بسبب مرضه لم يأتِ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نظراً لمرضه لم يأتِ
Correct prepositional usage.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: لماذا تأخرت؟ B: ___ الزحام.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نظراً لـ
Explaining a situation.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Complète la phrase concernant la technologie. Texte trous

هذا الحاسوب ضعيف ____ سرعة المعالج.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من حيثُ
Réorganise pour former une phrase formelle. Sentence Reorder

القرار / بناءً / تم / التوصيات / اتخاذ / على

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تم اتخاذ القرار بناءً على التوصيات
Traduis cette légende de réseau social en arabe. Traduction

Despite the rain, the party was fun.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بالرغم من المطر، كانت الحفلة ممتعة.
Associe la particule à son équivalent français. Match Pairs

Associe les paires :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Match successfully
Sélectionne la phrase avec le cas correct après 'bima anna'. Choix multiple

Lequel est correct ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بما أنَّ الامتحانَ سهلٌ، سأنجح.
Corrige le choix de la particule. Error Correction

أنا أحب الفواكه، إذاً الموز.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لا سيما
Raisonnement formel. Texte trous

لم يحضر المدير ____ انشغاله باجتماع طارئ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نظراً لـ
Traduis la phrase juridique. Traduction

In accordance with the law.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بمقتضى القانون
Usage contrastif. Choix multiple

أنا أفضل القهوة، ____ أخي يفضل الشاي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: في حينِ أنَّ
Lien causal avancé. Texte trous

قررتُ الاستقالة، ____ لم أعد أجد شغفي في العمل.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إذْ

Score: /10

FAQ (8)

Yes, but only in formal speeches or presentations. Avoid them in casual conversation.

They are very similar. 'بناءً على' emphasizes the foundation, while 'وفقاً لـ' emphasizes conformity.

Because they are prepositions, not conjunctions. They require a noun phrase.

Usually, yes, which makes it 'للـ'. If the noun is indefinite, it remains 'لـ'.

They are standard Arabic (MSA) and are understood everywhere in formal contexts.

No, it means 'based on'. Use 'بسبب' for 'because'.

Use 'عدم' + Masdar: 'بناءً على عدم توفر المعلومات'.

Yes, 'استناداً إلى' is another formal alternative for 'based on'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

debido a / basado en

Spanish allows 'debido a que' (conjunction), Arabic does not allow 'nazaran li-anna'.

French high

en raison de / basé sur

French prepositions are simpler in their case requirements.

German moderate

aufgrund / basierend auf

German grammar requires strict case agreement.

Japanese partial

ni motozuite / ni yori

Japanese is SOV, so the particle comes after the noun.

Chinese moderate

genju / youyu

Chinese has no case system.

Arabic high

بسبب / وفقاً لـ

Register is the main differentiator.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !