C1 Prepositions & Particles 8 min read Medio

Dominando preposiciones y partículas complejas: A pesar de & Basado en (بناءً على، نظراً لـ)

Dominar las partículas compuestas transformará tu árabe básico en un discurso profesional y de alto nivel. Te darán una precisión lógica impecable y un dominio de los 'casos gramaticales' que te distinguirá. Piensa en ellas como tus 'conectores avanzados' personales.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'بناءً على' for 'based on' and 'نظراً لـ' for 'in view of/given that' to elevate your formal Arabic writing.

  • بناءً على (bina'an 'ala) requires a noun or verbal noun following it: بناءً على طلبك (Based on your request).
  • نظراً لـ (nazaran li-) functions as a causal preposition meaning 'due to' or 'given': نظراً للظروف (Given the circumstances).
  • Both are fixed phrases; the prepositional component ('على' or 'لـ') must always be present to link the cause to the effect.
بناءً على + [Noun/Masdar] | نظراً لـ + [Noun/Masdar]

Overview

### Overview
Al llegar al nivel C1, tu dominio del árabe debe trascender la simple comunicación funcional para entrar en el terreno de la precisión académica y la sofisticación retórica. Aquí es donde entran en juego las preposiciones y partículas complejas, como بناءً على (basado en) o نظراً لـ (debido a/en vista de). En español, solemos utilizar locuciones prepositivas como a pesar de, con base en o
en relación con
.
La diferencia fundamental es que, mientras en español estas estructuras son relativamente flexibles, en árabe funcionan como bloques sintácticos rígidos que exigen una concordancia gramatical estricta.
Para un hispanohablante, esto es un reto fascinante. En español, nuestra gramática es analítica; usamos muchas preposiciones simples seguidas de sustantivos. En árabe, estas preposiciones complejas suelen incluir un مصدر (masdar o nombre verbal) que actúa como el núcleo lógico de la frase.
Dominar esto no es solo aprender vocabulario, es aprender a estructurar el pensamiento lógico de forma árabe. Si quieres escribir un ensayo, un correo formal o participar en un debate de nivel universitario, estas partículas son tus mejores aliadas. Sin ellas, tu discurso suena plano; con ellas, adquieres esa autoridad que caracteriza a los hablantes nativos educados.
Imagínate que estás redactando un informe para una empresa en Dubái o un artículo para un periódico en El Cairo: usar استناداً إلى en lugar de un simple لأن marca la diferencia entre alguien que habla árabe y alguien que domina el árabe.
### How This Grammar Works
El funcionamiento de estas estructuras se basa en la lógica de la dependencia gramatical. Muchas de estas locuciones están formadas por un مفعول مطلق (acusativo cognado) que funciona como un adverbio de modo o causa, seguido de una preposición simple que arrastra al sustantivo siguiente al caso genitivo (المجرور).
Compáralo con el español: cuando dices en base a, aunque es una locución aceptada, a veces se siente como una construcción mecánica. En árabe, بناءً على es una estructura gramaticalmente perfecta donde بناءً es el objeto absoluto que construye la relación lógica. El sustantivo que sigue a على debe ir obligatoriamente en genitivo, al igual que en español decimos
basado en el informe
(donde el informe es el término de la preposición).
La diferencia es que el árabe es mucho más estricto con la declinación.
Otro caso interesante es بالرغم من (a pesar de). Aquí, الرغم es un sustantivo que significa renuencia o oposición, precedido por la preposición بـ. Es como si dijéramos literalmente
con la oposición de
.
En español, usamos a pesar de, donde pesar es el sustantivo. Es una analogía casi perfecta. Sin embargo, el error común es olvidar que, tras la preposición من, todo lo que sigue debe estar en caso genitivo.
Si comparamos esto con el español, es como si tuviéramos que declinar obligatoriamente el artículo y el sustantivo cada vez que usamos una locución prepositiva. En árabe, este sistema de casos (الإعراب) es el que le da esa elegancia matemática a la lengua. Cuando introduces una oración completa, como con بما أنّ (puesto que), el árabe exige que el sujeto de أنّ esté en acusativo, algo que en español resolvemos simplemente con el modo indicativo o subjuntivo.
Es una estructura de subordinación que requiere que pienses en la función de cada palabra antes de soltar la frase.
### Formation Pattern
La formación de estas estructuras sigue patrones predecibles. La mayoría se divide en dos grandes grupos: los que actúan como preposiciones (seguidos de sustantivo) y los que actúan como conjunciones (seguidos de oración).
| Estructura | Composición | Caso gramatical posterior |
| :--- | :--- | :--- |
| بناءً على | Masdar (Acusativo) + Preposición | Genitivo (Majrur) |
| نظراً لـ | Masdar (Acusativo) + Preposición | Genitivo (Majrur) |
| بما أنّ | Partícula + Partícula أنّ | Acusativo (para el sujeto de anna) |
| على الرغم من | Preposición + Sustantivo + Preposición | Genitivo (Majrur) |
Ejemplos claros:
  • بناءً على التقريرِ (Basado en el informe): Nota la ـِ (kasra) en التقريرِ.
  • نظراً للظروفِ (Debido a las circunstancias): للظروفِ es genitivo.
  • بما أنَّ الوقتَ ضيقٌ (Dado que el tiempo es escaso): الوقتَ está en acusativo por أنَّ.
### When To Use It
El uso de estas partículas es vital en contextos formales. Imagina que estás en una reunión de trabajo o escribiendo una tesis. No puedes usar conectores básicos como لأن (porque) o لكن (pero) todo el tiempo.
  1. 1Causalidad formal: Usa نظراً لـ cuando quieras explicar una decisión administrativa o legal. Es mucho más elegante que decir لأن. Ejemplo: نظراً لـ غياب الموظف، تم تأجيل الاجتماع (Debido a la ausencia del empleado, se pospuso la reunión).
  2. 2Fundamentación: Cuando cites datos o leyes, بناءً على o استناداً إلى son obligatorios. Es el equivalente a nuestro con base en o
    según lo estipulado en
    .
  3. 3Concesión: Para contrastar ideas, على الرغم من es fundamental. Es el a pesar de perfecto. Si la frase es larga, usa على الرغم من أنّ seguido de una oración nominal.
  4. 4Contextualización: من حيث (desde el punto de vista de / en lo que respecta a) es tu mejor herramienta para delimitar un tema. Ejemplo: المشروع جيد من حيثُ التخطيط (El proyecto es bueno en cuanto a la planificación).
### Common Mistakes
  1. 1Confusión de casos (Interferencia del español): En español no declinamos los sustantivos, por lo que el estudiante tiende a dejar el sustantivo que sigue a بناءً على en caso nominativo (con ـُ). Ejemplo: بناءً على القانونُ (Incorrecto). Esto ocurre porque en español el sustantivo no cambia su forma según la preposición. Debes recordar siempre la ـِ (kasra) al final.
  2. 2Uso excesivo de أنّ: Los hispanohablantes a veces intentan calcar la estructura de
    a pesar de que
    usando على الرغم من أن. El error es olvidar que después de أن el sujeto debe ir en acusativo. A menudo dicen على الرغم من أنَّ الوقتُ ضيقٌ (con ـُ), olvidando que أن exige acusativo (الوقتَ).
  3. 3Traducción literal de preposiciones: A veces se intenta traducir basado en como مبني على en contextos donde se requiere la forma adverbial بناءً على. El uso del مفعول مطلق es una construcción puramente árabe que no tiene un equivalente directo en la gramática española, lo que suele causar que el estudiante elija una forma verbal incorrecta.
### Contrast With Similar Patterns
Es vital no confundir las preposiciones complejas con las conjunciones subordinantes. Mira esta tabla:
| Estructura | Equivalente en español | ¿Qué sigue? |
| :--- | :--- | :--- |
| بناءً على | Basado en | Sustantivo (Majrur) |
| بما أنّ | Puesto que | Oración (Sujeto en Mansub) |
| بالرغم من | A pesar de | Sustantivo (Majrur) |
| حيثُ | Donde / Dado que | Oración completa |
La gran diferencia es que حيثُ no exige un caso específico en la oración que le sigue, mientras que بما أنّ sí. Es como la diferencia entre usar donde (adverbio) y puesto que (conjunción causal) en español.
### Quick FAQ
  1. 1¿Puedo usar estas estructuras en WhatsApp? No es recomendable. Son demasiado formales. En chats, usa عشان o لأن. Estas estructuras son para el فصحى (árabe estándar moderno) escrito o hablado en conferencias.
  2. 2¿Es obligatorio usar el tanwin en بناءً? Sí, al ser un مفعول مطلق (acusativo cognado), debe llevar el tanwin de acusativo (ـً) porque es un adverbio derivado de un nombre verbal.
  3. 3¿Qué hago si el sustantivo después de نظراً لـ es indefinido? El caso genitivo se aplica igual. نظراً لـ ظروفٍ صعبةٍ (Debido a circunstancias difíciles). Ambos llevan la marca de genitivo.
  4. 4¿Hay alguna diferencia entre بناءً على y استناداً إلى? Son casi sinónimos, pero استناداً إلى tiene una connotación más fuerte de
    apoyarse en una evidencia o fuente
    , mientras que بناءً على es más general para
    basarse en una instrucción o decisión
    .

Particle Structure

Particle Meaning Followed By Example
بناءً على
Based on
Noun/Masdar
بناءً على طلبك
نظراً لـ
Given/Due to
Noun/Masdar
نظراً للظروف

Meanings

These are high-register particles used to establish logical relationships between a cause or basis and a subsequent action or state.

1

Evidence-based (بناءً على)

Indicating that an action is derived from or supported by specific information or requests.

“بناءً على تقرير الخبراء، اتخذنا القرار.”

“تم التعديل بناءً على ملاحظاتك.”

2

Causal/Situational (نظراً لـ)

Explaining a situation by highlighting a preceding condition or factor.

“نظراً لضيق الوقت، لن نتمكن من الحضور.”

“نظراً لأهمية الموضوع، سنناقشه غداً.”

Reference Table

Reference table for Dominando preposiciones y partículas complejas: A pesar de & Basado en (بناءً على، نظراً لـ)
Partícula/Frase Significado Contexto de Uso Nota Gramatical
`بالرغم من`
A pesar de
Contraste formal y casual
Seguido de sustantivo (Genitivo)
`بناءً على`
Basado en / De acuerdo con
Profesional / Legal
Seguido de sustantivo (Genitivo)
`نظراً لـ`
En vista de / Dado que
Explicaciones formales
Seguido de sustantivo (Genitivo)
`من حيثُ`
En términos de / Con respecto a
Técnico / Análisis
Seguido de sustantivo o cláusula
`بما أنَّ`
Ya que / En vista de que
Deducciones lógicas
Seguido de sustantivo (Acusativo)
`إذْ`
Ya que / Porque / Como
Literario / Académico de alto nivel
Seguido de verbo o sustantivo
`بمقتضى`
De conformidad con / En virtud de
Legal / Oficial
Seguido de sustantivo (Genitivo)
`في حينِ أنَّ`
Mientras que
Análisis comparativo
Seguido de cláusula

Espectro de formalidad

Formal
بناءً على التقرير، اتخذنا القرار.

بناءً على التقرير، اتخذنا القرار. (Professional meeting)

Neutral
بسبب التقرير، قررنا.

بسبب التقرير، قررنا. (Professional meeting)

Informal
عشان التقرير، قررنا.

عشان التقرير، قررنا. (Professional meeting)

Jerga
عشان التقرير، سوينا كذا.

عشان التقرير، سوينا كذا. (Professional meeting)

Conectores Lógicos por Función

Partículas Complejas

Causa/Razón

  • نظراً لـ En vista de
  • بما أن Ya que

Contraste

  • بالرغم من A pesar de
  • في حين أن Mientras que

Conectores de Razón Formales vs. Informales

Básico (A1-B2)
بسبب Debido a
لأن Porque
Avanzado (C1)
نظراً لـ En vista de
إذْ Ya que

Eligiendo una Partícula de 'Razón'

1

¿Estás escribiendo un documento formal?

YES
Usa 'نظراً لـ' o 'بمقتضى'
NO
Usa 'بسبب'
2

¿Va seguido de una oración completa?

YES
Usa 'بما أن' o 'حيث أن'
NO ↓

Activadores de Casos Gramaticales

⬇️

Genitivo (Kasra)

  • بناءً على
  • بالرغم من
  • بمقتضى
⬆️

Acusativo (Fatha)

  • بما أن
  • حيث أن
  • لعل

Ejemplos por nivel

1

بناءً على طلبك.

Based on your request.

2

نظراً للوقت.

Given the time.

3

بناءً على القانون.

Based on the law.

4

نظراً للظروف.

Given the circumstances.

1

بناءً على ما قلته، سأذهب.

Based on what you said, I will go.

2

نظراً لمرضه، لم يحضر.

Given his illness, he did not attend.

3

بناءً على التقرير، نجحنا.

Based on the report, we succeeded.

4

نظراً لغلاء الأسعار، توقفنا.

Given the high prices, we stopped.

1

بناءً على توصية اللجنة، تم التعيين.

Based on the committee's recommendation, the appointment was made.

2

نظراً لعدم توفر الميزانية، تم التأجيل.

Given the lack of budget, it was postponed.

3

بناءً على المعطيات، القرار صحيح.

Based on the data, the decision is correct.

4

نظراً لأهمية الحدث، سنحضر.

Given the importance of the event, we will attend.

1

بناءً على المادة الخامسة، يحق لك الاعتراض.

Based on Article 5, you have the right to object.

2

نظراً للتعقيدات التقنية، سنحتاج لوقت إضافي.

Given the technical complexities, we will need extra time.

3

بناءً على نتائج البحث، تم تعديل الخطة.

Based on the research results, the plan was modified.

4

نظراً لتغير الظروف، نعتذر عن الحضور.

Given the changing circumstances, we apologize for not attending.

1

بناءً على التوافق السياسي، تم تشكيل الحكومة.

Based on the political consensus, the government was formed.

2

نظراً لتفاقم الأزمة، اتخذت إجراءات صارمة.

Given the worsening of the crisis, strict measures were taken.

3

بناءً على التحليل الإحصائي، تبين وجود خلل.

Based on the statistical analysis, a defect was found.

4

نظراً لالتزاماته السابقة، تعذر عليه المشاركة.

Given his previous commitments, he was unable to participate.

1

بناءً على ما تقدم من أدلة، نخلص إلى النتيجة.

Based on the evidence presented, we conclude the result.

2

نظراً لما يمليه الضمير المهني، كان لزاماً علينا التدخل.

Given what professional conscience dictates, it was incumbent upon us to intervene.

3

بناءً على مقتضيات المصلحة العامة، تم الإعلان.

Based on the requirements of public interest, the announcement was made.

4

نظراً لتعذر الوصول إلى حل، تم رفع القضية.

Given the inability to reach a solution, the case was escalated.

Fácil de confundir

Mastering Complex Arabic Prepositions & Particles (بناءً على، نظراً لـ) vs بسبب vs نظراً لـ

Both mean 'because of'. Learners use them interchangeably.

Mastering Complex Arabic Prepositions & Particles (بناءً على، نظراً لـ) vs بناءً على vs وفقاً لـ

Both mean 'according to/based on'.

Mastering Complex Arabic Prepositions & Particles (بناءً على، نظراً لـ) vs Preposition vs Conjunction

Learners try to follow these with verbs.

Errores comunes

بناءً على ذهبت

بناءً على طلبي ذهبت

Cannot follow with a verb.

نظراً الطقس

نظراً للطقس

Missing the preposition 'lam'.

بناءً على أنني...

بناءً على قراري...

Avoid using 'anna' clauses.

نظراً لـ أن...

نظراً لـ...

Keep it as a noun phrase.

بناءً على ما قررت

بناءً على قراري

Masdar is preferred over verb clauses.

Patrones de oraciones

بناءً على ___، اتخذنا القرار.

نظراً لـ ___، لن نحضر.

تم التعديل بناءً على ___.

نظراً لـ ___، تم إلغاء الرحلة.

Real World Usage

Legal Contract constant

بناءً على المادة 10، يحق للطرفين...

Academic Paper very common

بناءً على نتائج الدراسة، نجد أن...

Business Email common

نظراً لالتزامات العمل، سأعتذر...

News Report common

نظراً لتطورات الأحداث، تم إغلاق...

Government Notice common

بناءً على قرار الوزارة، سيتم...

Project Update occasional

نظراً لبطء التنفيذ، سنقوم بـ...

🎯

El truco del 'Masdar'

Cuando uses على الرغم من, intenta siempre seguirlo con un Masdar (nombre verbal). Te hará sonar más fluido y nativo. Por ejemplo: على الرغم من صعوبةِ اللغة (A pesar de la dificultad del idioma).
⚠️

La trampa de las terminaciones de caso

Siempre revisa el sustantivo inmediatamente después de بناءً على. ¡Es una trampa común en los exámenes C1 poner un damma ahí! Mantenlo en genitivo (kasra). Por ejemplo: بناءً على التقريرِ (Basado en el informe).
💬

El tono de 'Idh'

Usar إذْ te hará sonar muy culto. Es la marca de alguien que lee literatura o filosofía árabe. Imagina que estás explicando algo con profundidad. Por ejemplo: لم أنم جيداً، إذْ كان الجيران يقيمون حفلة (No dormí bien, ya que los vecinos estaban de fiesta).

Smart Tips

Use 'بناءً على' to cite your sources.

قررنا تغيير الخطة لأننا رأينا النتائج. بناءً على نتائج الدراسة، قررنا تغيير الخطة.

Use 'نظراً لـ' to explain the situation.

تأخرنا بسبب الظروف. نظراً للظروف الراهنة، تأخرنا في التنفيذ.

Use 'بناءً على' to show compliance.

القانون يقول كذا. بناءً على المادة 5، يجب الالتزام.

Use 'نظراً لـ' to highlight key factors.

هناك أسباب كثيرة للنجاح. نظراً لتضافر الجهود، حققنا النجاح.

Pronunciación

bi-na-an 'a-la

Tanween

The 'an' in 'bina'an' is a tanween fath, pronounced clearly.

na-za-ran lil-

Lam merger

The 'li-' in 'nazaran li-' merges with 'al' to become 'lil'.

Formal pause

بناءً على التقرير، ↗ اتخذنا القرار ↘

Rising intonation on the prepositional phrase, falling on the main clause.

Memorízalo

Mnemotecnia

Build (بناء) your argument on (على) facts; Look (نظراً) at the situation (لـ).

Asociación visual

Imagine a judge building a house (بناء) on a solid foundation (على). Then imagine a person looking (نظراً) through a telescope at the surrounding circumstances (لـ).

Rhyme

بناءً على للأساس، نظراً لـ للقياس.

Story

Ahmed was writing a report. He used 'بناءً على' to cite the law. Then, he had to explain why he was late. He used 'نظراً لـ' to explain the traffic. His boss was impressed by his formal language.

Word Web

بناءعلىنظراًلـقرارظروفمصلحة

Desafío

Write three sentences about your day using these two particles.

Notas culturales

These terms are used heavily in formal business and government correspondence.

Often used in academic settings, but less so in daily conversation.

Used in formal news and legal contexts.

Derived from the root 'b-n-y' (to build) and 'n-z-r' (to look/consider).

Inicios de conversación

بناءً على ماذا اتخذت هذا القرار؟

نظراً لضيق الوقت، ماذا سنفعل؟

بناءً على خبرتك، ما هي النصيحة؟

نظراً لأهمية المشروع، هل سنبدأ؟

Temas para diario

Write about a decision you made based on advice.
Explain why you chose to study Arabic.
Describe a professional challenge you faced.
Draft a formal email requesting a deadline extension.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Completa el espacio en blanco con la preposición compleja correcta. ¡Piensa en la razón formal!

____ الظروف الجوية، تم إلغاء الرحلة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نظراً لـ
Usamos نظراً لـ para indicar una razón o causa, especialmente en anuncios formales. Es la elección perfecta para comunicar el motivo de una cancelación.
Encuentra el error en la terminación del caso. ¡Presta atención a la kasra! Error Correction

Find and fix the mistake:

بناءً على التقريرُ، النتائج ممتازة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التقريرِ
Después de preposiciones compuestas como بناءً على, el sustantivo debe estar en el caso genitivo (kasra). ¡El caso genitivo es tu amigo aquí!
Elige la oración que usa correctamente 'Despite' de forma formal. Opción múltiple

Elige la mejor oración formal:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: على الرغم من التحديات، نجحنا.
La frase completa على الرغم من es la forma formal estándar de expresar 'a pesar de'. Las otras opciones son incorrectas gramaticalmente o demasiado informales.

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank with the correct particle.

___ طلبك، قمنا بالتعديل.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بناءً على
It refers to a request, so 'based on' is correct.
Choose the correct sentence. Opción múltiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بناءً على قراري
Must be followed by a noun.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

نظراً الطقس، تأخرنا.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نظراً للطقس
Needs the 'lam' preposition.
Reorder the sentence. Sentence Reorder

القرار / بناءً على / تم / التقرير

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تم القرار بناءً على التقرير
Standard word order.
Translate to Arabic. Traducción

Given the circumstances.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نظراً للظروف
Standard translation.
Match the particle to its meaning. Match Pairs

1. بناءً على, 2. نظراً لـ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A. Based on, B. Given that
Correct definitions.
Transform the sentence. Sentence Transformation

Change 'بسبب' to 'نظراً لـ'. Sentence: بسبب مرضه لم يأتِ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نظراً لمرضه لم يأتِ
Correct prepositional usage.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: لماذا تأخرت؟ B: ___ الزحام.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نظراً لـ
Explaining a situation.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Completa la oración sobre tecnología. ¿Qué partícula usarías para hablar de un aspecto específico? Completar huecos

هذا الحاسوب ضعيف ____ سرعة المعالج.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: من حيثُ
Reordena para formar una oración formal. Piensa en la estructura de la frase preposicional. Sentence Reorder

القرار / بناءً / تم / التوصيات / اتخاذ / على

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تم اتخاذ القرار بناءً على التوصيات
Traduce este pie de foto de redes sociales al árabe. ¡Cómo expresarías 'a pesar de'? Traducción

Despite the rain, the party was fun.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بالرغم من المطر، كانت الحفلة ممتعة.
Empareja la partícula con su equivalente en inglés. ¡Vamos a ver si reconoces sus significados! Match Pairs

Empareja:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Match successfully
Selecciona la oración con el caso correcto después de 'bima anna'. ¡Fíjate bien en la fatha! Opción múltiple

¿Cuál es correcta?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بما أنَّ الامتحانَ سهلٌ، سأنجح.
Corrige la elección de la partícula. ¿Cómo se dice 'especialmente' en árabe avanzado? Error Correction

أنا أحب الفواكه، إذاً الموز.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لا سيما
Razonamiento formal. ¿Qué partícula usarías para explicar la ausencia del director de manera formal? Completar huecos

لم يحضر المدير ____ انشغاله باجتماع طارئ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نظراً لـ
Traduce la frase legal al árabe. ¡Cómo se dice 'de conformidad con'? Traducción

In accordance with the law.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بمقتضى القانون
Uso contrastivo. ¿Qué partícula usarías para comparar tus preferencias con las de tu hermano? Opción múltiple

أنا أفضل القهوة، ____ أخي يفضل الشاي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: في حينِ أنَّ
Conexión causal avanzada. ¿Qué partícula introduciría una razón de forma elegante y literaria? Completar huecos

قررتُ الاستقالة، ____ لم أعد أجد شغفي في العمل.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إذْ

Score: /10

Preguntas frecuentes (8)

Yes, but only in formal speeches or presentations. Avoid them in casual conversation.

They are very similar. 'بناءً على' emphasizes the foundation, while 'وفقاً لـ' emphasizes conformity.

Because they are prepositions, not conjunctions. They require a noun phrase.

Usually, yes, which makes it 'للـ'. If the noun is indefinite, it remains 'لـ'.

They are standard Arabic (MSA) and are understood everywhere in formal contexts.

No, it means 'based on'. Use 'بسبب' for 'because'.

Use 'عدم' + Masdar: 'بناءً على عدم توفر المعلومات'.

Yes, 'استناداً إلى' is another formal alternative for 'based on'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

debido a / basado en

Spanish allows 'debido a que' (conjunction), Arabic does not allow 'nazaran li-anna'.

French high

en raison de / basé sur

French prepositions are simpler in their case requirements.

German moderate

aufgrund / basierend auf

German grammar requires strict case agreement.

Japanese partial

ni motozuite / ni yori

Japanese is SOV, so the particle comes after the noun.

Chinese moderate

genju / youyu

Chinese has no case system.

Arabic high

بسبب / وفقاً لـ

Register is the main differentiator.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!