Dominando preposiciones y partículas complejas: A pesar de & Basado en (بناءً على، نظراً لـ)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'بناءً على' for 'based on' and 'نظراً لـ' for 'in view of/given that' to elevate your formal Arabic writing.
- بناءً على (bina'an 'ala) requires a noun or verbal noun following it: بناءً على طلبك (Based on your request).
- نظراً لـ (nazaran li-) functions as a causal preposition meaning 'due to' or 'given': نظراً للظروف (Given the circumstances).
- Both are fixed phrases; the prepositional component ('على' or 'لـ') must always be present to link the cause to the effect.
Overview
بناءً على (basado en) o نظراً لـ (debido a/en vista de). En español, solemos utilizar locuciones prepositivas como a pesar de, con base en o en relación con.
preposiciones complejas suelen incluir un مصدر (masdar o nombre verbal) que actúa como el núcleo lógico de la frase.استناداً إلى en lugar de un simple لأن marca la diferencia entre alguien que habla árabe y alguien que domina el árabe.مفعول مطلق (acusativo cognado) que funciona como un adverbio de modo o causa, seguido de una preposición simple que arrastra al sustantivo siguiente al caso genitivo (المجرور).en base a, aunque es una locución aceptada, a veces se siente como una construcción mecánica. En árabe, بناءً على es una estructura gramaticalmente perfecta donde بناءً es el objeto absoluto que construye la relación lógica. El sustantivo que sigue a على debe ir obligatoriamente en genitivo, al igual que en español decimos basado en el informe(donde
el informe es el término de la preposición).بالرغم من (a pesar de). Aquí, الرغم es un sustantivo que significa renuencia o oposición, precedido por la preposición بـ. Es como si dijéramos literalmente con la oposición de.
a pesar de, donde pesar es el sustantivo. Es una analogía casi perfecta. Sin embargo, el error común es olvidar que, tras la preposición من, todo lo que sigue debe estar en caso genitivo.الإعراب) es el que le da esa elegancia matemática a la lengua. Cuando introduces una oración completa, como con بما أنّ (puesto que), el árabe exige que el sujeto de أنّ esté en acusativo, algo que en español resolvemos simplemente con el modo indicativo o subjuntivo.بناءً على | Masdar (Acusativo) + Preposición | Genitivo (Majrur) |نظراً لـ | Masdar (Acusativo) + Preposición | Genitivo (Majrur) |بما أنّ | Partícula + Partícula أنّ | Acusativo (para el sujeto de anna) |على الرغم من | Preposición + Sustantivo + Preposición | Genitivo (Majrur) |بناءً على التقريرِ(Basado en el informe): Nota laـِ(kasra) enالتقريرِ.نظراً للظروفِ(Debido a las circunstancias):للظروفِes genitivo.بما أنَّ الوقتَ ضيقٌ(Dado que el tiempo es escaso):الوقتَestá en acusativo porأنَّ.
لأن (porque) o لكن (pero) todo el tiempo.- 1Causalidad formal: Usa
نظراً لـcuando quieras explicar una decisión administrativa o legal. Es mucho más elegante que decirلأن. Ejemplo:نظراً لـ غياب الموظف، تم تأجيل الاجتماع(Debido a la ausencia del empleado, se pospuso la reunión). - 2Fundamentación: Cuando cites datos o leyes,
بناءً علىoاستناداً إلىson obligatorios. Es el equivalente a nuestrocon base enosegún lo estipulado en
. - 3Concesión: Para contrastar ideas,
على الرغم منes fundamental. Es ela pesar deperfecto. Si la frase es larga, usaعلى الرغم من أنّseguido de una oración nominal. - 4Contextualización:
من حيث(desde el punto de vista de / en lo que respecta a) es tu mejor herramienta para delimitar un tema. Ejemplo:المشروع جيد من حيثُ التخطيط(El proyecto es bueno en cuanto a la planificación).
- 1Confusión de casos (Interferencia del español): En español no declinamos los sustantivos, por lo que el estudiante tiende a dejar el sustantivo que sigue a
بناءً علىen caso nominativo (conـُ). Ejemplo:بناءً على القانونُ(Incorrecto). Esto ocurre porque en español el sustantivo no cambia su forma según la preposición. Debes recordar siempre laـِ(kasra) al final. - 2Uso excesivo de
أنّ: Los hispanohablantes a veces intentan calcar la estructura dea pesar de que
usandoعلى الرغم من أن. El error es olvidar que después deأنel sujeto debe ir en acusativo. A menudo dicenعلى الرغم من أنَّ الوقتُ ضيقٌ(conـُ), olvidando queأنexige acusativo (الوقتَ). - 3Traducción literal de preposiciones: A veces se intenta traducir
basado encomoمبني علىen contextos donde se requiere la forma adverbialبناءً على. El uso delمفعول مطلقes una construcción puramente árabe que no tiene un equivalente directo en la gramática española, lo que suele causar que el estudiante elija una forma verbal incorrecta.
بناءً على | Basado en | Sustantivo (Majrur) |بما أنّ | Puesto que | Oración (Sujeto en Mansub) |بالرغم من | A pesar de | Sustantivo (Majrur) |حيثُ | Donde / Dado que | Oración completa |حيثُ no exige un caso específico en la oración que le sigue, mientras que بما أنّ sí. Es como la diferencia entre usar donde (adverbio) y puesto que (conjunción causal) en español.- 1¿Puedo usar estas estructuras en WhatsApp? No es recomendable. Son demasiado formales. En chats, usa
عشانoلأن. Estas estructuras son para elفصحى(árabe estándar moderno) escrito o hablado en conferencias. - 2¿Es obligatorio usar el tanwin en
بناءً? Sí, al ser unمفعول مطلق(acusativo cognado), debe llevar el tanwin de acusativo (ـً) porque es un adverbio derivado de un nombre verbal. - 3¿Qué hago si el sustantivo después de
نظراً لـes indefinido? El caso genitivo se aplica igual.نظراً لـ ظروفٍ صعبةٍ(Debido a circunstancias difíciles). Ambos llevan la marca de genitivo. - 4¿Hay alguna diferencia entre
بناءً علىyاستناداً إلى? Son casi sinónimos, peroاستناداً إلىtiene una connotación más fuerte deapoyarse en una evidencia o fuente
, mientras queبناءً علىes más general parabasarse en una instrucción o decisión
.
Particle Structure
| Particle | Meaning | Followed By | Example |
|---|---|---|---|
|
بناءً على
|
Based on
|
Noun/Masdar
|
بناءً على طلبك
|
|
نظراً لـ
|
Given/Due to
|
Noun/Masdar
|
نظراً للظروف
|
Meanings
These are high-register particles used to establish logical relationships between a cause or basis and a subsequent action or state.
Evidence-based (بناءً على)
Indicating that an action is derived from or supported by specific information or requests.
“بناءً على تقرير الخبراء، اتخذنا القرار.”
“تم التعديل بناءً على ملاحظاتك.”
Causal/Situational (نظراً لـ)
Explaining a situation by highlighting a preceding condition or factor.
“نظراً لضيق الوقت، لن نتمكن من الحضور.”
“نظراً لأهمية الموضوع، سنناقشه غداً.”
Reference Table
| Partícula/Frase | Significado | Contexto de Uso | Nota Gramatical |
|---|---|---|---|
|
`بالرغم من`
|
A pesar de
|
Contraste formal y casual
|
Seguido de sustantivo (Genitivo)
|
|
`بناءً على`
|
Basado en / De acuerdo con
|
Profesional / Legal
|
Seguido de sustantivo (Genitivo)
|
|
`نظراً لـ`
|
En vista de / Dado que
|
Explicaciones formales
|
Seguido de sustantivo (Genitivo)
|
|
`من حيثُ`
|
En términos de / Con respecto a
|
Técnico / Análisis
|
Seguido de sustantivo o cláusula
|
|
`بما أنَّ`
|
Ya que / En vista de que
|
Deducciones lógicas
|
Seguido de sustantivo (Acusativo)
|
|
`إذْ`
|
Ya que / Porque / Como
|
Literario / Académico de alto nivel
|
Seguido de verbo o sustantivo
|
|
`بمقتضى`
|
De conformidad con / En virtud de
|
Legal / Oficial
|
Seguido de sustantivo (Genitivo)
|
|
`في حينِ أنَّ`
|
Mientras que
|
Análisis comparativo
|
Seguido de cláusula
|
Espectro de formalidad
بناءً على التقرير، اتخذنا القرار. (Professional meeting)
بسبب التقرير، قررنا. (Professional meeting)
عشان التقرير، قررنا. (Professional meeting)
عشان التقرير، سوينا كذا. (Professional meeting)
Conectores Lógicos por Función
Causa/Razón
- نظراً لـ En vista de
- بما أن Ya que
Contraste
- بالرغم من A pesar de
- في حين أن Mientras que
Conectores de Razón Formales vs. Informales
Eligiendo una Partícula de 'Razón'
¿Estás escribiendo un documento formal?
¿Va seguido de una oración completa?
Activadores de Casos Gramaticales
Genitivo (Kasra)
- • بناءً على
- • بالرغم من
- • بمقتضى
Acusativo (Fatha)
- • بما أن
- • حيث أن
- • لعل
Ejemplos por nivel
بناءً على طلبك.
Based on your request.
نظراً للوقت.
Given the time.
بناءً على القانون.
Based on the law.
نظراً للظروف.
Given the circumstances.
بناءً على ما قلته، سأذهب.
Based on what you said, I will go.
نظراً لمرضه، لم يحضر.
Given his illness, he did not attend.
بناءً على التقرير، نجحنا.
Based on the report, we succeeded.
نظراً لغلاء الأسعار، توقفنا.
Given the high prices, we stopped.
بناءً على توصية اللجنة، تم التعيين.
Based on the committee's recommendation, the appointment was made.
نظراً لعدم توفر الميزانية، تم التأجيل.
Given the lack of budget, it was postponed.
بناءً على المعطيات، القرار صحيح.
Based on the data, the decision is correct.
نظراً لأهمية الحدث، سنحضر.
Given the importance of the event, we will attend.
بناءً على المادة الخامسة، يحق لك الاعتراض.
Based on Article 5, you have the right to object.
نظراً للتعقيدات التقنية، سنحتاج لوقت إضافي.
Given the technical complexities, we will need extra time.
بناءً على نتائج البحث، تم تعديل الخطة.
Based on the research results, the plan was modified.
نظراً لتغير الظروف، نعتذر عن الحضور.
Given the changing circumstances, we apologize for not attending.
بناءً على التوافق السياسي، تم تشكيل الحكومة.
Based on the political consensus, the government was formed.
نظراً لتفاقم الأزمة، اتخذت إجراءات صارمة.
Given the worsening of the crisis, strict measures were taken.
بناءً على التحليل الإحصائي، تبين وجود خلل.
Based on the statistical analysis, a defect was found.
نظراً لالتزاماته السابقة، تعذر عليه المشاركة.
Given his previous commitments, he was unable to participate.
بناءً على ما تقدم من أدلة، نخلص إلى النتيجة.
Based on the evidence presented, we conclude the result.
نظراً لما يمليه الضمير المهني، كان لزاماً علينا التدخل.
Given what professional conscience dictates, it was incumbent upon us to intervene.
بناءً على مقتضيات المصلحة العامة، تم الإعلان.
Based on the requirements of public interest, the announcement was made.
نظراً لتعذر الوصول إلى حل، تم رفع القضية.
Given the inability to reach a solution, the case was escalated.
Fácil de confundir
Both mean 'because of'. Learners use them interchangeably.
Both mean 'according to/based on'.
Learners try to follow these with verbs.
Errores comunes
بناءً على ذهبت
بناءً على طلبي ذهبت
نظراً الطقس
نظراً للطقس
بناءً على أنني...
بناءً على قراري...
نظراً لـ أن...
نظراً لـ...
بناءً على ما قررت
بناءً على قراري
Patrones de oraciones
بناءً على ___، اتخذنا القرار.
نظراً لـ ___، لن نحضر.
تم التعديل بناءً على ___.
نظراً لـ ___، تم إلغاء الرحلة.
Real World Usage
بناءً على المادة 10، يحق للطرفين...
بناءً على نتائج الدراسة، نجد أن...
نظراً لالتزامات العمل، سأعتذر...
نظراً لتطورات الأحداث، تم إغلاق...
بناءً على قرار الوزارة، سيتم...
نظراً لبطء التنفيذ، سنقوم بـ...
El truco del 'Masdar'
على الرغم من, intenta siempre seguirlo con un Masdar (nombre verbal). Te hará sonar más fluido y nativo. Por ejemplo: على الرغم من صعوبةِ اللغة (A pesar de la dificultad del idioma).La trampa de las terminaciones de caso
بناءً على. ¡Es una trampa común en los exámenes C1 poner un damma ahí! Mantenlo en genitivo (kasra). Por ejemplo: بناءً على التقريرِ (Basado en el informe).El tono de 'Idh'
إذْ te hará sonar muy culto. Es la marca de alguien que lee literatura o filosofía árabe. Imagina que estás explicando algo con profundidad. Por ejemplo: لم أنم جيداً، إذْ كان الجيران يقيمون حفلة (No dormí bien, ya que los vecinos estaban de fiesta).Smart Tips
Use 'بناءً على' to cite your sources.
Use 'نظراً لـ' to explain the situation.
Use 'بناءً على' to show compliance.
Use 'نظراً لـ' to highlight key factors.
Pronunciación
Tanween
The 'an' in 'bina'an' is a tanween fath, pronounced clearly.
Lam merger
The 'li-' in 'nazaran li-' merges with 'al' to become 'lil'.
Formal pause
بناءً على التقرير، ↗ اتخذنا القرار ↘
Rising intonation on the prepositional phrase, falling on the main clause.
Memorízalo
Mnemotecnia
Build (بناء) your argument on (على) facts; Look (نظراً) at the situation (لـ).
Asociación visual
Imagine a judge building a house (بناء) on a solid foundation (على). Then imagine a person looking (نظراً) through a telescope at the surrounding circumstances (لـ).
Rhyme
بناءً على للأساس، نظراً لـ للقياس.
Story
Ahmed was writing a report. He used 'بناءً على' to cite the law. Then, he had to explain why he was late. He used 'نظراً لـ' to explain the traffic. His boss was impressed by his formal language.
Word Web
Desafío
Write three sentences about your day using these two particles.
Notas culturales
These terms are used heavily in formal business and government correspondence.
Often used in academic settings, but less so in daily conversation.
Used in formal news and legal contexts.
Derived from the root 'b-n-y' (to build) and 'n-z-r' (to look/consider).
Inicios de conversación
بناءً على ماذا اتخذت هذا القرار؟
نظراً لضيق الوقت، ماذا سنفعل؟
بناءً على خبرتك، ما هي النصيحة؟
نظراً لأهمية المشروع، هل سنبدأ؟
Temas para diario
Errores comunes
Test Yourself
____ الظروف الجوية، تم إلغاء الرحلة.
نظراً لـ para indicar una razón o causa, especialmente en anuncios formales. Es la elección perfecta para comunicar el motivo de una cancelación.Find and fix the mistake:
بناءً على التقريرُ، النتائج ممتازة.
بناءً على, el sustantivo debe estar en el caso genitivo (kasra). ¡El caso genitivo es tu amigo aquí!Elige la mejor oración formal:
على الرغم من es la forma formal estándar de expresar 'a pesar de'. Las otras opciones son incorrectas gramaticalmente o demasiado informales.Score: /3
Ejercicios de practica
8 exercises___ طلبك، قمنا بالتعديل.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
نظراً الطقس، تأخرنا.
القرار / بناءً على / تم / التقرير
Given the circumstances.
1. بناءً على, 2. نظراً لـ
Change 'بسبب' to 'نظراً لـ'. Sentence: بسبب مرضه لم يأتِ.
A: لماذا تأخرت؟ B: ___ الزحام.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesهذا الحاسوب ضعيف ____ سرعة المعالج.
القرار / بناءً / تم / التوصيات / اتخاذ / على
Despite the rain, the party was fun.
Empareja:
¿Cuál es correcta?
أنا أحب الفواكه، إذاً الموز.
لم يحضر المدير ____ انشغاله باجتماع طارئ.
In accordance with the law.
أنا أفضل القهوة، ____ أخي يفضل الشاي.
قررتُ الاستقالة، ____ لم أعد أجد شغفي في العمل.
Score: /10
Preguntas frecuentes (8)
Yes, but only in formal speeches or presentations. Avoid them in casual conversation.
They are very similar. 'بناءً على' emphasizes the foundation, while 'وفقاً لـ' emphasizes conformity.
Because they are prepositions, not conjunctions. They require a noun phrase.
Usually, yes, which makes it 'للـ'. If the noun is indefinite, it remains 'لـ'.
They are standard Arabic (MSA) and are understood everywhere in formal contexts.
No, it means 'based on'. Use 'بسبب' for 'because'.
Use 'عدم' + Masdar: 'بناءً على عدم توفر المعلومات'.
Yes, 'استناداً إلى' is another formal alternative for 'based on'.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
debido a / basado en
Spanish allows 'debido a que' (conjunction), Arabic does not allow 'nazaran li-anna'.
en raison de / basé sur
French prepositions are simpler in their case requirements.
aufgrund / basierend auf
German grammar requires strict case agreement.
ni motozuite / ni yori
Japanese is SOV, so the particle comes after the noun.
genju / youyu
Chinese has no case system.
بسبب / وفقاً لـ
Register is the main differentiator.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Partícula de corrección en árabe: Sino, más bien (Bal)
### Overview ¡Hola! Qué alegría que te intereses por la gramática árabe. Como hispanohablante, tienes una ventaja enorm...
La 'K' mágica: Comparaciones con ك (Como)
Overview ¿Alguna vez quisiste decirle a un amigo que come `كالحصان` (como un caballo) o se ve `كالقمر` (como la luna)? E...
La Historia de Origen: Usando Min (De)
### Overview ¡Hola! Qué gusto saludarte. Si estás empezando a aprender árabe, prepárate, porque te vas a encontrar con...
La preposición árabe "con" (ma'a)
¿Con quién vas a salir hoy? Ya sea que estés tomando un café con un amigo o te des cuenta de que no tienes la cartera co...
Conjunciones en árabe: El arte de "Y" (Wa)
Overview ¿Alguna vez has notado cómo los hablantes de árabe parecen hablar en una frase larga e interminable? No te lo i...