B1 Complement System 15 min read Fácil

Complemento de resultado: Usar `懂` (dǒng) para entendimiento

Usa «懂» ({dǒng}) como un 'pegamento' después de un verbo para confirmar que tu cerebro procesó y entendió la información.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {懂|dǒng} after a verb to show that the action resulted in understanding.

  • Affirmative: Verb + {懂|dǒng} (I understand the action).
  • Negative: Verb + {不|bù} + {懂|dǒng} (I don't understand the action).
  • Question: Verb + {懂|dǒng} + {吗|ma}? (Do you understand?)
Verb + 懂 = Understanding

Overview

¿Alguna vez has escuchado un podcast en chino y tu cerebro simplemente... se queda pensando? Oyes los sonidos, pero el significado no llega.
Ese es el momento perfecto para usar el complemento de resultado (dǒng(dǒng)). Es la palabra mágica que convierte 'oír' en 'entender' y 'ver' en 'comprender'.
En chino, muchos verbos solo nombran una acción. (kàn(kàn)) es solo 'mirar'. (tīng(tīng)) es solo 'escuchar'.
No te dicen si la acción tuvo éxito. ¿Realmente *viste* lo que buscabas? ¿*Entendiste* lo que escuchaste?
Para mostrar el resultado, añades una segunda palabra llamada complemento de resultado. (dǒng(dǒng)) es el complemento de resultado para entendimiento. Lo unes a un verbo de acción para mostrar que has procesado la información con éxito y has comprendido el significado.
Es la diferencia entre que las palabras lleguen a tus oídos y que la idea aterrice en tu cerebro. Piénsalo como el momento '¡Ajá!', capturado en un solo carácter. Sin él, solo estás describiendo el intento, no el logro.

How This Grammar Works

(dǒng(dǒng)) actúa como un potenciador para los verbos sensoriales. Se une directamente a verbos como (kàn(kàn) - mirar), (tīng(tīng) - escuchar), o incluso (() - leer). El nuevo verbo compuesto, como 看懂 (kàndǒng(kàndǒng)), ahora significa 'entender mirando'.
El primer verbo te dice *cómo* intentaste entender, y (dǒng(dǒng)) confirma si tuviste éxito. Para resultados negativos, no niegas (dǒng(dǒng)) en sí mismo. En su lugar, pones (méi(méi)) antes de todo el par verbo-complemento.
Así, 'No entendí (escuchando)' se convierte en 我没听懂 (Wǒ méi tīngdǒng(Wǒ méi tīngdǒng)). Es un sistema súper eficiente. ¿Por qué decir 'Escuché pero no entendí' cuando puedes simplemente decir 我没听懂 (Wǒ méi tīngdǒng(Wǒ méi tīngdǒng))?
Es como el truco de gramática definitivo.

Formation Pattern

1
Para construir este patrón, solo sigue estos sencillos pasos. Es más fácil que montar muebles de IKEA, te lo prometo.
2
Comienza con tu sujeto. (ej., (()), (()), 老师 (lǎoshī(lǎoshī)))
3
Elige tu verbo de acción. Usualmente es un verbo de percepción. Los más comunes son (kàn(kàn)) y (tīng(tīng)).
4
Une (dǒng(dǒng)) directamente al verbo. Sin espacios, sin partículas en medio. Ahora son una sola unidad.
5
Añade tu objeto. (ej., 这本书 (zhè běn shū(zhè běn shū)), 这个词 (zhè ge cí(zhè ge cí)))
6
Termina con (le(le)) si el entendimiento ocurrió y es un evento completado.
7
Positivo: Sujeto + Verbo + (dǒng(dǒng)) + (Objeto) + (le(le)).
8
我听懂了。 (Wǒ tīngdǒng le.(Wǒ tīngdǒng le.)) - Entendí (lo que oí).
9
Negativo: Sujeto + (méi(méi)) + Verbo + (dǒng(dǒng)) + (Objeto).
10
我没看懂这个电影。 (Wǒ méi kàndǒng zhè ge diànyǐng.(Wǒ méi kàndǒng zhè ge diànyǐng.)) - No entendí esta película.
11
Pregunta: Oración + (ma(ma))? O Verbo + (méi(méi)) + Verbo + (dǒng(dǒng))?
12
你听懂了吗? (Nǐ tīngdǒng le ma?(Nǐ tīngdǒng le ma?)) - ¿Entendiste?
13
你听没听懂? (Nǐ tīng méi tīngdǒng?(Nǐ tīng méi tīngdǒng?)) - ¿Entendiste o no?

When To Use It

Usa este patrón siempre que quieras especificar que la comprensión es el resultado de una acción. Es increíblemente común en la vida diaria.
  • En clase: Cuando tu profesor pregunta si entiendes la lección, dirá 你们听懂了吗? (Nǐmen tīngdǒng le ma?(Nǐmen tīngdǒng le ma?)). Puedes responder 懂了 (dǒng le(dǒng le)) o 没懂 (méi dǒng(méi dǒng)).
  • Viendo medios: Estás viendo un drama chino en Netflix. Tu amigo te pregunta si entiendes lo que pasa. 你看懂了吗? (Nǐ kàndǒng le ma?(Nǐ kàndǒng le ma?)). Podrías decir, 字幕太快了,我没看懂。 (Zìmù tài kuài le, wǒ méi kàndǒng.(Zìmù tài kuài le, wǒ méi kàndǒng.)) - 'Los subtítulos van demasiado rápido, no entendí.'
  • Leyendo: Intentando leer una novela web china o una publicación de un amigo en WeChat. Si el argot es demasiado, puedes enviarle un mensaje: 你发的帖子我没看懂。 (Nǐ fā de tiězi wǒ méi kàndǒng.(Nǐ fā de tiězi wǒ méi kàndǒng.)) - 'No entendí la publicación que compartiste.'
  • Dando indicaciones: Después de explicar cómo llegar a la estación, puedes verificar: 我说的话你听懂了吗? (Wǒ shuō de huà nǐ tīngdǒng le ma?(Wǒ shuō de huà nǐ tīngdǒng le ma?)) - '¿Entendiste lo que dije?'
Es tu recurso para confirmar el entendimiento, ya seas tú quien explica o quien intenta aprender.

Common Mistakes

Este patrón es bastante directo, pero algunas trampas atrapan a los estudiantes. ¡Ten cuidado con estas!
  1. 1Usar (()) en lugar de (méi(méi)) para la negación en pasado. Recuerda, para decir que *no* entendiste algo que ya sucedió, debes usar (méi(méi)).
  • Incorrecto: 我昨天不看懂。 (Wǒ zuótiān bù kàndǒng.(Wǒ zuótiān bù kàndǒng.))
  • Correcto: 我昨天没看懂。 (Wǒ zuótiān méi kàndǒng.(Wǒ zuótiān méi kàndǒng.))
  • (()) es para la incapacidad presente/futura, como 我听不懂 (wǒ tīngbudǒng(wǒ tīngbudǒng)) que significa 'No puedo entender (en general)'. (méi(méi)) es para un evento pasado que no sucedió.
  1. 1Confundir (dǒng(dǒng)) con (huì(huì)). (huì(huì)) significa 'saber cómo hacer algo' (una habilidad aprendida). (dǒng(dǒng)) se trata de comprender información.
  • 我会说中文 (Wǒ huì shuō Zhōngwén(Wǒ huì shuō Zhōngwén)) - Sé hablar chino (tengo la habilidad).
  • 我听懂中文 (Wǒ tīngdǒng Zhōngwén(Wǒ tīngdǒng Zhōngwén)) - Entiendo chino (cuando lo oigo).
  1. 1Añadir (le(le)) en una oración con (méi(méi)). (méi(méi)) y (le(le)) son como materia y antimateria. No pueden existir en la misma oración negativa simple.
  • Incorrecto: 我没听懂了。 (Wǒ méi tīngdǒng le.(Wǒ méi tīngdǒng le.))
  • Correcto: 我没听懂。 (Wǒ méi tīngdǒng.(Wǒ méi tīngdǒng.))
No te preocupes, hasta un reloj roto acierta dos veces al día. ¡Lo conseguirás con la práctica!

Contrast With Similar Patterns

(dǒng(dǒng)) tiene algunos primos que se parecen pero tienen trabajos diferentes. Pongámoslos en una pelea en jaula.
  • (dǒng(dǒng)) vs. (jiàn(jiàn)) / (dào(dào)): (jiàn(jiàn)) y (dào(dào)) son complementos de resultado que significan que *percibiste* algo con éxito con tus sentidos. La señal te llegó. (dǒng(dǒng)) significa que *procesaste* y *entendiste* la señal.
  • 我听到了,但是没听懂。 (Wǒ tīngdào le, dànshì méi tīngdǒng.(Wǒ tīngdào le, dànshì méi tīngdǒng.)) - Lo oí, pero no lo entendí. (El sonido llegó, pero el significado se perdió.)
  • 我看见了,但是没看懂。 (Wǒ kànjiàn le, dànshì méi kàndǒng.(Wǒ kànjiàn le, dànshì méi kàndǒng.)) - Lo vi, but no lo entendí. (Tus ojos vieron los caracteres, pero tu cerebro no pudo decodificarlos.)
  • Piensa en 听到/{看见} como tu teléfono recibiendo una notificación. 听懂/{看懂} es que tú realmente lees la notificación y sabes lo que significa. Uno es recepción, el otro es comprensión.
  • (dǒng(dǒng)) vs. 明白 (míngbai(míngbai)): Son muy parecidos. 明白 (míngbai(míngbai)) también significa 'entender' y puede ser un complemento de resultado. A menudo, son intercambiables. 我听懂了 (Wǒ tīngdǒng le(Wǒ tīngdǒng le)) ≈ 我听明白了 (Wǒ tīngmíngbai le(Wǒ tīngmíngbai le)). Sin embargo, 明白 (míngbai(míngbai)) a veces puede sentirse un poco más sobre la claridad y darse cuenta de algo, mientras que (dǒng(dǒng)) trata más sobre la comprensión profunda. Es una diferencia sutil que pillarás con el tiempo. ¡No hay necesidad de perder el sueño por ello en A1!

Quick FAQ

P: ¿Puedo usar (dǒng(dǒng)) solo?

R: ¡Sí! 我懂了 (Wǒ dǒng le(Wǒ dǒng le)) es una frase súper común para '¡Ya lo entiendo!' o '¡Entendido!'. Pero como complemento, necesita un verbo compañero como (kàn(kàn)) o (tīng(tīng)).

P: ¿Qué otros verbos puede seguir (dǒng(dǒng))?

R: Además de (kàn(kàn)) y (tīng(tīng)), puedes ver 读懂 (dúdǒng(dúdǒng) - entender leyendo) o 学懂 (xuédǒng(xuédǒng) - entender estudiando). Pero 看懂 (kàndǒng(kàndǒng)) y 听懂 (tīngdǒng(tīngdǒng)) son los dos grandes que usarás el 99% del tiempo.

P: ¿Es este un patrón formal o informal?

R: ¡Es neutral! Puedes usarlo con tus amigos, tu jefe, tu profesor, en formularios del gobierno... bueno, quizás no en formularios. Pero es apropiado en casi cualquier contexto, desde enviar un mensaje de texto a un amigo 没看懂你的meme (méi kàndǒng nǐ de meme(méi kàndǒng nǐ de meme)) hasta una reunión de negocios formal.

Formation of Resultative {懂|dǒng}

Type Structure Example Meaning
Affirmative
Verb + 懂
听懂
Understand by listening
Negative
Verb + 不 + 懂
听不懂
Cannot understand by listening
Question
Verb + 懂 + 吗
听懂吗
Do you understand?
Past/Completed
Verb + 懂 + 了
听懂了
Understood
Potential
Verb + 得 + 懂
听得懂
Able to understand
Negative Potential
Verb + 不 + 懂
听不懂
Unable to understand

Meanings

The resultative complement {懂|dǒng} indicates that an action (like listening, reading, or watching) has been completed with the result of understanding.

1

Auditory Understanding

Understanding through listening.

“我{听|tīng}{懂|dǒng}了。”

“他{听|tīng}{不|bù}{懂|dǒng}中文。”

2

Visual Understanding

Understanding through reading or watching.

“我{看|kàn}{懂|dǒng}这本书了。”

“这篇文章你{看|kàn}{懂|dǒng}了吗?”

3

Cognitive Grasp

Understanding through explanation or study.

“我{学|xué}{懂|dǒng}了这个语法。”

“老师{讲|jiǎng}{懂|dǒng}了吗?”

Reference Table

Reference table for Complemento de resultado: Usar `懂` (dǒng) para entendimiento
Estructura Pinyin Ejemplo en chino Traducción
V + 懂 + 了
kàndǒng le
我`看懂了`这本书。
Entendí este libro (al leerlo).
V + 懂 + 了
tīngdǒng le
她`听懂了`老师的话。
Ella entendió las palabras del profesor.
没 + V + 懂
méi kàndǒng
我`没看懂`这个电影。
No entendí esta película.
没 + V + 懂
méi tīngdǒng
他`没听懂`你的问题。
Él no entendió tu pregunta.
V + 没 + V + 懂?
kàn méi kàndǒng
你`看没看懂`?
¿Entendiste (al verlo) o no?
V + 懂 + 了吗?
tīngdǒng le ma
你`听懂了吗`?
¿Entendiste (al oírlo)?
V + 得/不 + 懂
tīng de dǒng
我说中文,你`听得懂`吗?
Hablo chino, ¿puedes entender (lo que oyes)?
V + 得/不 + 懂
kàn bu dǒng
这个汉字太难了,我`看不懂`。
Este carácter es muy difícil, no puedo entenderlo.

Espectro de formalidad

Formal
您听懂了吗?

您听懂了吗? (Asking for confirmation)

Neutral
你听懂了吗?

你听懂了吗? (Asking for confirmation)

Informal
听懂没?

听懂没? (Asking for confirmation)

Jerga
懂了没?

懂了没? (Asking for confirmation)

Resultado de entender: 懂 (dǒng)

Logrado mediante...

  • 听懂 Entender al oír
  • 看懂 Entender al ver
  • 读懂 Entender al leer

Negación

  • 没听懂 No entendí (oído)
  • 没看懂 No entendí (vista)

懂 (dǒng) vs. 见 (jiàn) / 到 (dào)

Comprensión: 懂
听懂 Entendí el SIGNIFICADO
没看懂 No entendí la TRAMA
Percepción: 见/到
听到 Escuché el SONIDO
没看见 No vi a la PERSONA

¿Entendiste?

1

¿La acción pasó en el pasado?

YES
Usa 没 (méi) para negar: 我没听懂。
NO
Usa 不 (bù) para incapacidad general: 我听不懂。
2

¿Trata sobre el significado o solo percepción?

YES
Usa 懂 (dǒng): 我没看懂。
NO
Usa 见/到 (jiàn/dào): 我没看见。

Situaciones para usar 懂 (dǒng)

👨‍🏫

En Clase

  • 老师,我没听懂。
  • 你听懂了吗?
📺

Viendo TV

  • 这个电影你看懂了吗?
  • 没看懂,太复杂了。
📚

Leyendo

  • 这本书你看懂了吗?
  • 汉字太难, 没看懂。
📱

Chateando

  • 你的笑话我没看懂。
  • 懂了!

Ejemplos por nivel

1

我{听|tīng}{懂|dǒng}了。

I understood (what I heard).

2

你{听|tīng}{懂|dǒng}吗?

Do you understand?

3

我{不|bù}{懂|dǒng}。

I don't understand.

4

他{听|tīng}{懂|dǒng}了。

He understood.

1

我{看|kàn}{懂|dǒng}这本书了。

I understood this book.

2

这个电影我{看|kàn}{不|bù}{懂|dǒng}。

I don't understand this movie.

3

老师{讲|jiǎng}{懂|dǒng}了吗?

Did the teacher explain it clearly?

4

你{看|kàn}{懂|dǒng}这个字吗?

Do you understand this character?

1

虽然他说了很久,但我还是没{听|tīng}{懂|dǒng}。

Although he spoke for a long time, I still didn't understand.

2

你能帮我{看|kàn}{懂|dǒng}这份合同吗?

Can you help me understand this contract?

3

这个理论太难,我{学|xué}{不|bù}{懂|dǒng}。

This theory is too hard, I can't learn/understand it.

4

他终于{想|xiǎng}{懂|dǒng}了这个问题。

He finally understood this problem.

1

通过这次讨论,我总算{听|tīng}{懂|dǒng}了他的真实意图。

Through this discussion, I finally understood his true intentions.

2

这篇论文的逻辑很复杂,我读了好几遍才{看|kàn}{懂|dǒng}。

The logic of this paper is complex; I read it several times before understanding it.

3

你若不仔细研究,是很难{学|xué}{懂|dǒng}这门技术的。

If you don't study carefully, it's hard to master this technology.

4

他说话含糊不清,我实在{听|tīng}{不|bù}{懂|dǒng}。

He speaks vaguely; I really can't understand him.

1

即便是在嘈杂的环境中,我也能{听|tīng}{懂|dǒng}他的话。

Even in a noisy environment, I can understand what he says.

2

这种深奥的哲学著作,非得有深厚的背景知识才能{看|kàn}{懂|dǒng}。

Such profound philosophical works can only be understood with deep background knowledge.

3

他试图解释,但我始终没能{听|tīng}{懂|dǒng}其中的逻辑。

He tried to explain, but I never managed to understand the logic within.

4

经过反复推敲,我终于{看|kàn}{懂|dǒng}了作者的弦外之音。

After repeated consideration, I finally understood the author's subtext.

1

对于这种方言,我即便听了很久也{听|tīng}{不|bù}{懂|dǒng}。

As for this dialect, even after listening for a long time, I still don't understand.

2

他那番话看似简单,实则内涵丰富,我花了一整天才{听|tīng}{懂|dǒng}。

His words seemed simple but were rich in meaning; it took me a whole day to understand.

3

若非身临其境,你恐怕很难{看|kàn}{懂|dǒng}当地的风俗文化。

If you aren't there in person, you'll likely find it hard to understand the local customs.

4

他不仅{听|tīng}{懂|dǒng}了,还能够举一反三。

He not only understood it, but was also able to apply it to other situations.

Fácil de confundir

Result Complement: Using `懂` (dǒng) for Understanding vs 懂 vs 知道

Learners use them interchangeably for 'to know'.

Result Complement: Using `懂` (dǒng) for Understanding vs 听懂 vs 听见

Both involve hearing.

Result Complement: Using `懂` (dǒng) for Understanding vs 看懂 vs 看见

Both involve seeing.

Errores comunes

听中文懂

听懂中文

The complement must follow the verb immediately.

听懂不

听不懂

The negative marker '不' must go between the verb and the complement.

我懂

我听懂了

Just saying 'I understand' is okay, but 'I heard-understood' is more natural for specific actions.

听了懂

听懂了

The aspect marker '了' goes after the complement.

看书懂

看懂书

Object must follow the complement.

听得懂吗

听懂了吗

Use '了' for completed action questions.

知道懂

听懂

Don't combine 'know' and 'understand' as a complement.

看懂了那个

看懂了那个内容

Ensure the object is specific.

听不懂话

听不懂他说的话

Need a complete object phrase.

学懂了中文

学会了中文

For skills, '会' is often better than '懂'.

听懂了,但是没听明白

听懂了,但没听清

Redundant usage of synonyms.

把书看懂了

把书看懂了

This is actually correct, but often misused in complex sentences.

听懂了逻辑

听懂了其中的逻辑

Need proper determiners.

Patrones de oraciones

我___懂了。

你___懂了吗?

虽然我___了,但我没___懂。

他花了很久才___懂了。

Real World Usage

Classroom constant

老师,我没听懂。

Texting very common

看懂了吗?

Job Interview common

我听懂了您的要求。

Travel occasional

我看不懂这个地图。

Food Delivery App common

我看懂了说明。

Social Media common

没看懂这个梗。

🎯

Oír vs. Entender

Para sonar como un pro, distingue entre el sonido y el mensaje. Di: «我听到了,但没听懂。» (Lo oí, pero no lo entendí).
⚠️

¡Ojo con la negación!

Grábate esto: usa «没» para decir que no entendiste algo que ya pasó: «我没听懂你的问题。»
💬

Sé diplomático

Si no entiendes, a veces es más suave pedir que repitan: «不好意思,您能再说一遍吗?»
💡

La pregunta directa

En el día a día, es súper común preguntar usando la forma positiva y negativa: «你听没听懂?»

Smart Tips

Check if the second verb is a complement like 懂.

我听中文懂 我听懂中文

Don't just say '我不懂', try '听不懂' or '看不懂' to be more specific.

我不懂 我听不懂

Use the 'Verb-Complement-吗' structure.

你懂吗听 你听懂了吗

Always push the object to the end of the verb-complement unit.

看懂了电影 看懂了电影

Pronunciación

dǒng (low dipping tone)

Tone of 懂

The character {懂|dǒng} is a third tone. When followed by a neutral tone or another third tone, ensure the pitch contour is clear.

Question Intonation

听懂了吗↗?

Rising pitch at the end indicates a question.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Dong' as 'Done'. When you are 'Done' with the action and you 'Understand', you use 'Dong'.

Asociación visual

Imagine a lightbulb turning on above your head the moment you hear someone speak. The lightbulb is the 'Dong' complement.

Rhyme

Listen and hear, the meaning is clear. Add 'dong' to the end, my Chinese friend.

Story

Xiao Wang was in a lecture. He listened (听) but didn't get it. Then the teacher explained again. Suddenly, he heard (听) and understood (懂). He shouted, 'I hear-understand (听懂)!'

Word Web

听懂看懂学懂想懂读懂明白

Desafío

For the next 5 minutes, every time you hear someone speak or read a sentence, try to say 'I understand' using the structure '我听懂了' or '我看懂了'.

Notas culturales

In educational settings, teachers frequently use '听懂了吗' to check student progress. It is a very direct way to ensure the lesson is being absorbed.

Similar usage, but sometimes '听得懂吗' is used more frequently to ask about ability.

When speaking Mandarin, they might carry over Cantonese structures, but '听懂' is universally understood.

The resultative complement system evolved to clarify the success of actions in Chinese.

Inicios de conversación

老师刚才讲的,你听懂了吗?

这篇文章你读懂了吗?

这个电影的剧情你都看懂了吗?

你觉得学中文最难的是什么?听懂还是说?

Temas para diario

Describe a time you struggled to understand a lecture.
What is a book or movie you finally understood after a second try?
Explain a complex concept you learned recently.
Discuss the difference between 'knowing' a language and 'understanding' it.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Rellena el espacio con el par verbo-complemento correcto.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Como la gramática fue explicada oralmente («讲»), la acción es escuchar. El resultado es no entender, por eso «听懂» es la opción correcta.
¿Cuál frase es gramaticalmente correcta?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Para el pasado usamos «没» y no agregamos «了» al final. Como un email se lee, usamos «看懂».
Encuentra y corrige el error en la frase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
La frase quiere contrastar el hecho de oír un sonido («听到») con no entender su significado. El complemento para entender es «懂».

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank with the correct complement.

我听___了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
听懂 means understood by listening.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我听中文懂了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我听懂了中文
The object follows the complement.
Choose the correct negative form. Opción múltiple

我___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 听不懂
The negative marker goes between the verb and complement.
Reorder the words. Sentence Reorder

书 / 看 / 了 / 懂 / 我

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我看懂了书
Subject-Verb-Complement-Object order.
Translate to Chinese. Traducción

Did you understand the movie?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你看懂电影了吗?
Standard question structure.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 老师讲的你听懂了吗? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我听懂了
Completed action needs '了'.
Build a sentence with '学' and '懂'. Sentence Building

Build a sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我学懂了语法
Correct SVO structure.
Match the verb with the correct meaning. Match Pairs

Match: 1. 听懂, 2. 看懂

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-B, 2-A
听 is listen, 看 is read/watch.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Rellena el espacio. Completar huecos

这本中文小说我还没____。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看懂
Traduce la frase al chino. Traducción

¿Entendiste la película que vimos ayer?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 昨天我们看的电影,你看懂了吗?
Encuentra y corrige el error. Error Correction

他说得很快,我一点儿都不懂。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他说得很快,我一点儿都没听懂。
Pon las palabras en el orden correcto. Sentence Reorder

没 / 老师 / 我 / 的 / 听懂 / 解释

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我没听懂老师的解释
¿Cuál frase es correcta? Opción múltiple

Selecciona la mejor frase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我看见了黑板上的字,但是没看懂。
Une la acción con el resultado. Match Pairs

Une el verbo con su complemento de resultado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: [["\u770b\u7535\u5f71 (k\u00e0n di\u00e0ny\u01d0ng)","\u770b\u61c2 (k\u00e0nd\u01d2ng)"],["\u542c\u97f3\u4e50 (t\u012bng y\u012bnyu\u00e8)","\u542c\u61c2 (t\u012bngd\u01d2ng)"],["\u8bfb\u4e66 (d\u00fa sh\u016b)","\u8bfb\u61c2 (d\u00fad\u01d2ng)"]]
Rellena el espacio. Completar huecos

老板的意思你____了吗?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 听懂
Traduce la frase. Traducción

¿Cómo dirías 'Puedo entender este menú en chino'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个中文菜单我看得懂。
¿Qué pregunta se refiere a la *capacidad* y no a un evento pasado? Opción múltiple

Elige la mejor opción.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你听得懂上海话吗?
Encuentra y corrige el error. Error Correction

这本书很有趣,但是我还没看懂了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这本书很有趣,但是我还没看懂。
Pon las palabras en el orden correcto. Sentence Reorder

吗 / 你 / 英文 / 看得懂 / 这个 / 说明书

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个英文说明书你看得懂吗

Score: /11

Preguntas frecuentes (8)

No, it's mostly used with verbs of perception like 听, 看, and 读.

It indicates the action is completed and the result (understanding) is achieved.

Use '不' between the verb and 懂 (e.g., 听不懂).

They are similar, but 懂 is a resultative complement, while 明白 is often used as a standalone verb.

Yes, that means 'I understand' (I have reached the state of understanding).

Always after the complement (e.g., 听懂了课文).

Yes, but be precise with your verbs.

The structure is standard Mandarin, though specific verbs might vary in other dialects.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Entender

Chinese requires specifying the input (listen/read) + result.

French moderate

Comprendre

Chinese explicitly links the action to the result.

German moderate

Verstehen

Chinese separates the action from the result.

Japanese partial

Wakaru

Chinese is more specific about the modality of understanding.

Arabic low

Fahima

Chinese uses a complement system for resultative meaning.

Chinese high

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!