B1 Complement System 15 min read Facile

Complément de résultat : Utiliser `懂` (dǒng) pour la compréhension

Le mot «懂» (dǒng) est ton outil magique pour dire que tu as compris le résultat d'une action comme écouter ou lire.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {懂|dǒng} after a verb to show that the action resulted in understanding.

  • Affirmative: Verb + {懂|dǒng} (I understand the action).
  • Negative: Verb + {不|bù} + {懂|dǒng} (I don't understand the action).
  • Question: Verb + {懂|dǒng} + {吗|ma}? (Do you understand?)
Verb + 懂 = Understanding

Overview

Vous avez déjà écouté un podcast en chinois et votre cerveau... se met en mémoire tampon ? Vous entendez les sons, mais le sens ne percute pas.
C'est le moment idéal pour utiliser le complément de résultat (dǒng(dǒng)). C'est le mot magique qui transforme « entendre » en « comprendre » et « voir » en « piger ».
En chinois, de nombreux verbes ne font que nommer une action. (kàn(kàn)) c'est juste « regarder ». (tīng(tīng)) c'est juste « écouter ».
Ils ne vous disent pas si l'action a réussi. Avez-vous réellement *vu* ce que vous cherchiez ? Avez-vous *compris* ce que vous avez écouté ?
Pour montrer le résultat, vous ajoutez un deuxième mot appelé complément de résultat. (dǒng(dǒng)) est le complément de résultat pour la compréhension. Vous le collez à un verbe d'action pour montrer que vous avez traité l'information avec succès et compris le sens.
C'est la différence entre les mots qui frappent vos oreilles et l'idée qui atterrit dans votre cerveau. Pensez-y comme le moment « Eurêka ! », capturé en un seul caractère.
Sans lui, vous ne faites que décrire la tentative, pas l'accomplissement.

How This Grammar Works

(dǒng(dǒng)) agit comme un power-up pour les verbes sensoriels. Il s'attache directement à des verbes comme (kàn(kàn) - regarder), (tīng(tīng) - écouter), ou même (() - lire). Le nouveau verbe composé, comme 看懂 (kàndǒng(kàndǒng)), signifie maintenant « comprendre en regardant ».
Le premier verbe vous dit *comment* vous avez essayé de comprendre, et (dǒng(dǒng)) confirme si vous avez réussi. Pour les résultats négatifs, vous ne niez pas (dǒng(dǒng)) lui-même. Au lieu de cela, vous mettez (méi(méi)) avant l'ensemble du couple verbe-complément.
Ainsi, « Je n'ai pas compris (en écoutant) » devient 我没听懂 (Wǒ méi tīngdǒng(Wǒ méi tīngdǒng)). C'est un système super efficace. Pourquoi dire « J'ai écouté mais je n'ai pas compris » quand on peut simplement dire 我没听懂 (Wǒ méi tīngdǒng(Wǒ méi tīngdǒng)) ?
C'est comme le hack de grammaire ultime.

Formation Pattern

1
Pour construire ce modèle, il suffit de suivre ces étapes simples. C'est plus facile que d'assembler des meubles IKEA, promis.
2
Commencez par votre sujet. (par ex. (()), (()), 老师 (lǎoshī(lǎoshī)))
3
Choisissez votre verbe d'action. C'est généralement un verbe de perception. Les plus courants sont (kàn(kàn)) et (tīng(tīng)).
4
Attachez (dǒng(dǒng)) directement au verbe. Pas d'espaces, pas de particules entre les deux. Ils forment maintenant une seule unité.
5
Ajoutez votre objet. (par ex. 这本书 (zhè běn shū(zhè běn shū)), 这个词 (zhè ge cí(zhè ge cí)))
6
Terminez avec (le(le)) si la compréhension a eu lieu et est un événement terminé.
7
Positif : Sujet + Verbe + (dǒng(dǒng)) + (Objet) + (le(le)).
8
我听懂了。 (Wǒ tīngdǒng le.(Wǒ tīngdǒng le.)) - J'ai compris (ce que j'ai entendu).
9
Négatif : Sujet + (méi(méi)) + Verbe + (dǒng(dǒng)) + (Objet).
10
我没看懂这个电影。 (Wǒ méi kàndǒng zhè ge diànyǐng.(Wǒ méi kàndǒng zhè ge diànyǐng.)) - Je n'ai pas compris ce film.
11
Question : Phrase + (ma(ma)) ? OU Verbe + (méi(méi)) + Verbe + (dǒng(dǒng)) ?
12
你听懂了吗? (Nǐ tīngdǒng le ma?(Nǐ tīngdǒng le ma?)) - As-tu compris ?
13
你听没听懂? (Nǐ tīng méi tīngdǒng?(Nǐ tīng méi tīngdǒng?)) - As-tu compris ou non ?

When To Use It

Utilisez ce modèle chaque fois que vous voulez préciser que la compréhension est le résultat d'une action. C'est incroyablement courant dans la vie de tous les jours.
  • En classe : Lorsque votre professeur demande si vous avez compris la leçon, il dira 你们听懂了吗? (Nǐmen tīngdǒng le ma?(Nǐmen tīngdǒng le ma?)). Vous pouvez répondre 懂了 (dǒng le(dǒng le)) ou 没懂 (méi dǒng(méi dǒng)).
  • Regarder des médias : Vous regardez un drame chinois sur Netflix. Votre ami vous demande si vous pigez ce qui se passe. 你看懂了吗? (Nǐ kàndǒng le ma?(Nǐ kàndǒng le ma?)). Vous pourriez dire, 字幕太快了,我没看懂。 (Zìmù tài kuài le, wǒ méi kàndǒng.(Zìmù tài kuài le, wǒ méi kàndǒng.)) - « Les sous-titres sont trop rapides, je n'ai pas compris. »
  • Lire : Essayer de lire un roman web chinois ou le post WeChat d'un ami. Si l'argot est trop difficile, vous pouvez leur envoyer un message : 你发的帖子我没看懂。 (Nǐ fā de tiězi wǒ méi kàndǒng.(Nǐ fā de tiězi wǒ méi kàndǒng.)) - « Je n'ai pas compris le post que tu as partagé. »
  • Donner des indications : Après avoir expliqué comment se rendre à la gare, vous pouvez vérifier : 我说的话你听懂了吗? (Wǒ shuō de huà nǐ tīngdǒng le ma?(Wǒ shuō de huà nǐ tīngdǒng le ma?)) - « As-tu compris ce que j'ai dit ? »
C'est votre référence pour confirmer la compréhension, que vous soyez celui qui explique ou celui qui essaie d'apprendre.

Common Mistakes

Ce modèle est assez simple, mais quelques pièges attendent les apprenants. Faites attention à ceux-ci !
  1. 1Utiliser (()) au lieu de (méi(méi)) pour la négation passée. Rappelez-vous, pour dire que vous n'avez *pas* compris quelque chose qui s'est déjà produit, vous devez utiliser (méi(méi)).
  • Faux : 我昨天不看懂。 (Wǒ zuótiān bù kàndǒng.(Wǒ zuótiān bù kàndǒng.))
  • Correct : 我昨天没看懂。 (Wǒ zuótiān méi kàndǒng.(Wǒ zuótiān méi kàndǒng.))
  • (()) est pour une incapacité présente/future, comme 我听不懂 (wǒ tīngbudǒng(wǒ tīngbudǒng)) qui signifie « Je ne peux pas comprendre (en général) ». (méi(méi)) est pour un événement passé qui ne s'est pas produit.
  1. 1Confondre (dǒng(dǒng)) avec (huì(huì)). (huì(huì)) signifie « savoir comment faire quelque chose » (une compétence acquise). (dǒng(dǒng)) concerne la compréhension de l'information.
  • 我会说中文 (Wǒ huì shuō Zhōngwén(Wǒ huì shuō Zhōngwén)) - Je sais parler chinois (j'ai la compétence).
  • 我听懂中文 (Wǒ tīngdǒng Zhōngwén(Wǒ tīngdǒng Zhōngwén)) - Je comprends le chinois (quand je l'entends).
  1. 1Ajouter (le(le)) dans une phrase avec (méi(méi)). (méi(méi)) et (le(le)) sont comme la matière et l'antimatière. Ils ne peuvent pas exister dans la même phrase négative simple.
  • Faux : 我没听懂了。 (Wǒ méi tīngdǒng le.(Wǒ méi tīngdǒng le.))
  • Correct : 我没听懂。 (Wǒ méi tīngdǒng.(Wǒ méi tīngdǒng.))
Ne vous inquiétez pas, même une horloge cassée a raison deux fois par jour. Vous y arriverez avec de la pratique !

Contrast With Similar Patterns

(dǒng(dǒng)) a des cousins qui se ressemblent mais ont des fonctions différentes. Mettons-les dans un match en cage.
  • (dǒng(dǒng)) vs. (jiàn(jiàn)) / (dào(dào)): (jiàn(jiàn)) et (dào(dào)) sont des compléments de résultat qui signifient que vous avez *perçu* quelque chose avec succès avec vos sens. Le signal vous est parvenu. (dǒng(dǒng)) signifie que vous avez *traité* et *compris* le signal.
  • 我听到了,但是没听懂。 (Wǒ tīngdào le, dànshì méi tīngdǒng.(Wǒ tīngdào le, dànshì méi tīngdǒng.)) - Je l'ai entendu, mais je ne l'ai pas compris. (Le son est passé, mais le sens a été perdu.)
  • 我看见了,但是没看懂。 (Wǒ kànjiàn le, dànshì méi kàndǒng.(Wǒ kànjiàn le, dànshì méi kàndǒng.)) - Je l'ai vu, mais je ne l'ai pas compris. (Vos yeux ont vu les caractères, mais votre cerveau n'a pas pu les décoder.)
  • Pensez à 听到/{看见} comme votre téléphone qui reçoit une notification. 听懂/{看懂} c'est vous qui lisez réellement la notification et savez ce qu'elle signifie. L'un est la réception, l'autre est la compréhension.
  • (dǒng(dǒng)) vs. 明白 (míngbai(míngbai)): Ils sont très proches. 明白 (míngbai(míngbai)) signifie aussi « comprendre » et peut être un complément de résultat. Souvent, ils sont interchangeables. 我听懂了 (Wǒ tīngdǒng le(Wǒ tīngdǒng le)) ≈ 我听明白了 (Wǒ tīngmíngbai le(Wǒ tīngmíngbai le)). Cependant, 明白 (míngbai(míngbai)) peut parfois sembler un peu plus axé sur la clarté et la prise de conscience de quelque chose, tandis que (dǒng(dǒng)) est davantage axé sur une compréhension profonde. C'est une différence subtile que vous sentirez avec le temps. Pas besoin de s'en priver de sommeil au niveau A1 !

Quick FAQ

Q : Puis-je utiliser (dǒng(dǒng)) seul ?

R: Oui ! 我懂了 (Wǒ dǒng le(Wǒ dǒng le)) est une expression super courante pour « J'ai compris maintenant ! » ou « Compris ! ». Mais en tant que complément, il a besoin d'un verbe ami comme (kàn(kàn)) ou (tīng(tīng)).

Q : Quels autres verbes (dǒng(dǒng)) peut-il suivre ?

R: Outre (kàn(kàn)) et (tīng(tīng)), vous pourriez voir 读懂 (dúdǒng(dúdǒng) - comprendre en lisant) ou 学懂 (xuédǒng(xuédǒng) - comprendre en étudiant). Mais 看懂 (kàndǒng(kàndǒng)) et 听懂 (tīngdǒng(tīngdǒng)) sont les deux principaux que vous utiliserez 99% du temps.

Q : Est-ce un modèle formel ou informel ?

R: C'est neutre ! Vous pouvez l'utiliser avec vos amis, votre patron, votre professeur, sur des formulaires administratifs... d'accord, peut-être pas sur des formulaires. Mais c'est approprié dans presque tous les contextes, de l'envoi d'un texto à un ami 没看懂你的meme (méi kàndǒng nǐ de meme(méi kàndǒng nǐ de meme)) à une réunion d'affaires formelle.

Formation of Resultative {懂|dǒng}

Type Structure Example Meaning
Affirmative
Verb + 懂
听懂
Understand by listening
Negative
Verb + 不 + 懂
听不懂
Cannot understand by listening
Question
Verb + 懂 + 吗
听懂吗
Do you understand?
Past/Completed
Verb + 懂 + 了
听懂了
Understood
Potential
Verb + 得 + 懂
听得懂
Able to understand
Negative Potential
Verb + 不 + 懂
听不懂
Unable to understand

Meanings

The resultative complement {懂|dǒng} indicates that an action (like listening, reading, or watching) has been completed with the result of understanding.

1

Auditory Understanding

Understanding through listening.

“我{听|tīng}{懂|dǒng}了。”

“他{听|tīng}{不|bù}{懂|dǒng}中文。”

2

Visual Understanding

Understanding through reading or watching.

“我{看|kàn}{懂|dǒng}这本书了。”

“这篇文章你{看|kàn}{懂|dǒng}了吗?”

3

Cognitive Grasp

Understanding through explanation or study.

“我{学|xué}{懂|dǒng}了这个语法。”

“老师{讲|jiǎng}{懂|dǒng}了吗?”

Reference Table

Reference table for Complément de résultat : Utiliser `懂` (dǒng) pour la compréhension
Structure Pinyin Exemple Chinois Traduction
V + 懂 + 了
kàndǒng le
我`看懂了`这本书。
J'ai compris ce livre (en le lisant).
V + 懂 + 了
tīngdǒng le
她`听懂了`老师的话。
Elle a compris les paroles du prof.
没 + V + 懂
méi kàndǒng
我`没看懂`这个电影。
Je n'ai pas compris ce film.
没 + V + 懂
méi tīngdǒng
他`没听懂`你的问题。
Il n'a pas compris ta question.
V + 没 + V + 懂?
kàn méi kàndǒng
你`看没看懂`?
Tu as compris (en regardant) ou pas ?
V + 懂 + 了吗?
tīngdǒng le ma
你`听懂了吗`?
Est-ce que tu as compris (en écoutant) ?
V + 得 + 懂
tīng de dǒng
我说中文,你`听得懂`吗?
Je parle chinois, tu peux comprendre ?
V + 不 + 懂
kàn bu dǒng
这个汉字太难了,我`看不懂`。
Ce caractère est trop dur, je n'arrive pas à le comprendre.

Spectre de formalité

Formel
您听懂了吗?

您听懂了吗? (Asking for confirmation)

Neutre
你听懂了吗?

你听懂了吗? (Asking for confirmation)

Informel
听懂没?

听懂没? (Asking for confirmation)

Argot
懂了没?

懂了没? (Asking for confirmation)

Résultat de la compréhension : 懂 (dǒng)

Obtenu par...

  • 听懂 Comprendre en écoutant
  • 看懂 Comprendre en regardant
  • 读懂 Comprendre en lisant

Négation

  • 没听懂 Pas compris (écoute)
  • 没看懂 Pas compris (vue)

懂 (dǒng) vs. 见 (jiàn) / 到 (dào)

Compréhension : 懂
听懂 Compris le SENS
没看懂 Pas compris l'INTRIGUE
Perception : 见/到
听到 Entendu le SON
没看见 Pas vu la PERSONNE

As-tu compris ?

1

L'action s'est-elle passée dans le passé ?

YES
Utilise 没 (méi) pour la négation : 我没听懂。
NO
Utilise 不 (bù) pour une incapacité générale : 我听不懂。
2

C'était sur le sens ou juste la perception ?

YES
Utilise 懂 (dǒng) : 我没看懂。
NO
Utilise 见/到 (jiàn/dào) : 我没看见。

Situations pour utiliser 懂 (dǒng)

👨‍🏫

En classe

  • 老师,我没听懂。
  • 你听懂了吗?
📺

Regarder la TV

  • 这个电影你看懂了吗?
  • 没看懂,太复杂了。
📚

Lire

  • 这本书你看懂了吗?
  • 汉字太难,没看懂。
📱

SMS

  • 你的笑话我没看懂。
  • 懂了!

Exemples par niveau

1

我{听|tīng}{懂|dǒng}了。

I understood (what I heard).

2

你{听|tīng}{懂|dǒng}吗?

Do you understand?

3

我{不|bù}{懂|dǒng}。

I don't understand.

4

他{听|tīng}{懂|dǒng}了。

He understood.

1

我{看|kàn}{懂|dǒng}这本书了。

I understood this book.

2

这个电影我{看|kàn}{不|bù}{懂|dǒng}。

I don't understand this movie.

3

老师{讲|jiǎng}{懂|dǒng}了吗?

Did the teacher explain it clearly?

4

你{看|kàn}{懂|dǒng}这个字吗?

Do you understand this character?

1

虽然他说了很久,但我还是没{听|tīng}{懂|dǒng}。

Although he spoke for a long time, I still didn't understand.

2

你能帮我{看|kàn}{懂|dǒng}这份合同吗?

Can you help me understand this contract?

3

这个理论太难,我{学|xué}{不|bù}{懂|dǒng}。

This theory is too hard, I can't learn/understand it.

4

他终于{想|xiǎng}{懂|dǒng}了这个问题。

He finally understood this problem.

1

通过这次讨论,我总算{听|tīng}{懂|dǒng}了他的真实意图。

Through this discussion, I finally understood his true intentions.

2

这篇论文的逻辑很复杂,我读了好几遍才{看|kàn}{懂|dǒng}。

The logic of this paper is complex; I read it several times before understanding it.

3

你若不仔细研究,是很难{学|xué}{懂|dǒng}这门技术的。

If you don't study carefully, it's hard to master this technology.

4

他说话含糊不清,我实在{听|tīng}{不|bù}{懂|dǒng}。

He speaks vaguely; I really can't understand him.

1

即便是在嘈杂的环境中,我也能{听|tīng}{懂|dǒng}他的话。

Even in a noisy environment, I can understand what he says.

2

这种深奥的哲学著作,非得有深厚的背景知识才能{看|kàn}{懂|dǒng}。

Such profound philosophical works can only be understood with deep background knowledge.

3

他试图解释,但我始终没能{听|tīng}{懂|dǒng}其中的逻辑。

He tried to explain, but I never managed to understand the logic within.

4

经过反复推敲,我终于{看|kàn}{懂|dǒng}了作者的弦外之音。

After repeated consideration, I finally understood the author's subtext.

1

对于这种方言,我即便听了很久也{听|tīng}{不|bù}{懂|dǒng}。

As for this dialect, even after listening for a long time, I still don't understand.

2

他那番话看似简单,实则内涵丰富,我花了一整天才{听|tīng}{懂|dǒng}。

His words seemed simple but were rich in meaning; it took me a whole day to understand.

3

若非身临其境,你恐怕很难{看|kàn}{懂|dǒng}当地的风俗文化。

If you aren't there in person, you'll likely find it hard to understand the local customs.

4

他不仅{听|tīng}{懂|dǒng}了,还能够举一反三。

He not only understood it, but was also able to apply it to other situations.

Facile à confondre

Result Complement: Using `懂` (dǒng) for Understanding vs 懂 vs 知道

Learners use them interchangeably for 'to know'.

Result Complement: Using `懂` (dǒng) for Understanding vs 听懂 vs 听见

Both involve hearing.

Result Complement: Using `懂` (dǒng) for Understanding vs 看懂 vs 看见

Both involve seeing.

Erreurs courantes

听中文懂

听懂中文

The complement must follow the verb immediately.

听懂不

听不懂

The negative marker '不' must go between the verb and the complement.

我懂

我听懂了

Just saying 'I understand' is okay, but 'I heard-understood' is more natural for specific actions.

听了懂

听懂了

The aspect marker '了' goes after the complement.

看书懂

看懂书

Object must follow the complement.

听得懂吗

听懂了吗

Use '了' for completed action questions.

知道懂

听懂

Don't combine 'know' and 'understand' as a complement.

看懂了那个

看懂了那个内容

Ensure the object is specific.

听不懂话

听不懂他说的话

Need a complete object phrase.

学懂了中文

学会了中文

For skills, '会' is often better than '懂'.

听懂了,但是没听明白

听懂了,但没听清

Redundant usage of synonyms.

把书看懂了

把书看懂了

This is actually correct, but often misused in complex sentences.

听懂了逻辑

听懂了其中的逻辑

Need proper determiners.

Structures de phrases

我___懂了。

你___懂了吗?

虽然我___了,但我没___懂。

他花了很久才___懂了。

Real World Usage

Classroom constant

老师,我没听懂。

Texting very common

看懂了吗?

Job Interview common

我听懂了您的要求。

Travel occasional

我看不懂这个地图。

Food Delivery App common

我看懂了说明。

Social Media common

没看懂这个梗。

🎯

Perception vs Compréhension

Pour parler comme un vrai local, sépare bien l'action physique du résultat mental. Par exemple : «我听到了,但没听懂» (J'ai entendu le son, mais je n'ai pas compris le sens).
⚠️

Négation : '没' ou '不' ?

Retiens bien ça : utilise «没听懂» (méi tīngdǒng) pour dire 'je n'ai pas compris' un truc précis. «听不懂» (tīng bu dǒng) veut dire que tu es incapable de comprendre en général, comme une langue étrangère.
💬

L'art de la politesse

Parfois, dire directement «我没听懂» est un peu sec. Les Chinois disent souvent : «不好意思,您能再说一遍吗?» (Désolé, pouvez-vous répéter ?) pour être plus doux.
💡

La question 'Tu as capté ?'

La forme la plus naturelle pour demander si quelqu'un a compris est le 'V-not-V'. Essaie : «你听没听懂?» au lieu de la forme classique avec 'ma'.

Smart Tips

Check if the second verb is a complement like 懂.

我听中文懂 我听懂中文

Don't just say '我不懂', try '听不懂' or '看不懂' to be more specific.

我不懂 我听不懂

Use the 'Verb-Complement-吗' structure.

你懂吗听 你听懂了吗

Always push the object to the end of the verb-complement unit.

看懂了电影 看懂了电影

Prononciation

dǒng (low dipping tone)

Tone of 懂

The character {懂|dǒng} is a third tone. When followed by a neutral tone or another third tone, ensure the pitch contour is clear.

Question Intonation

听懂了吗↗?

Rising pitch at the end indicates a question.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Dong' as 'Done'. When you are 'Done' with the action and you 'Understand', you use 'Dong'.

Association visuelle

Imagine a lightbulb turning on above your head the moment you hear someone speak. The lightbulb is the 'Dong' complement.

Rhyme

Listen and hear, the meaning is clear. Add 'dong' to the end, my Chinese friend.

Story

Xiao Wang was in a lecture. He listened (听) but didn't get it. Then the teacher explained again. Suddenly, he heard (听) and understood (懂). He shouted, 'I hear-understand (听懂)!'

Word Web

听懂看懂学懂想懂读懂明白

Défi

For the next 5 minutes, every time you hear someone speak or read a sentence, try to say 'I understand' using the structure '我听懂了' or '我看懂了'.

Notes culturelles

In educational settings, teachers frequently use '听懂了吗' to check student progress. It is a very direct way to ensure the lesson is being absorbed.

Similar usage, but sometimes '听得懂吗' is used more frequently to ask about ability.

When speaking Mandarin, they might carry over Cantonese structures, but '听懂' is universally understood.

The resultative complement system evolved to clarify the success of actions in Chinese.

Amorces de conversation

老师刚才讲的,你听懂了吗?

这篇文章你读懂了吗?

这个电影的剧情你都看懂了吗?

你觉得学中文最难的是什么?听懂还是说?

Sujets d'écriture

Describe a time you struggled to understand a lecture.
What is a book or movie you finally understood after a second try?
Explain a complex concept you learned recently.
Discuss the difference between 'knowing' a language and 'understanding' it.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Remplis le vide avec la bonne paire verbe-complément.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Comme la grammaire a été 'expliquée' (讲) oralement, on utilise l'ouïe : '听懂'.
Laquelle de ces phrases est correcte ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Pour le passé, on utilise '没' et on ne met pas de '了' à la fin de la phrase négative.
Trouve et corrige l'erreur dans la phrase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
On veut opposer le fait d'entendre un son (听到) et le fait de comprendre son sens (懂).

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank with the correct complement.

我听___了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
听懂 means understood by listening.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我听中文懂了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我听懂了中文
The object follows the complement.
Choose the correct negative form. Choix multiple

我___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 听不懂
The negative marker goes between the verb and complement.
Reorder the words. Sentence Reorder

书 / 看 / 了 / 懂 / 我

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我看懂了书
Subject-Verb-Complement-Object order.
Translate to Chinese. Traduction

Did you understand the movie?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你看懂电影了吗?
Standard question structure.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 老师讲的你听懂了吗? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我听懂了
Completed action needs '了'.
Build a sentence with '学' and '懂'. Sentence Building

Build a sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我学懂了语法
Correct SVO structure.
Match the verb with the correct meaning. Match Pairs

Match: 1. 听懂, 2. 看懂

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-B, 2-A
听 is listen, 看 is read/watch.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Remplis le vide. Texte trous

这本中文小说我还没____。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看懂
Traduis cette phrase en chinois. Traduction

As-tu compris le film que nous avons regardé hier ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 昨天我们看的电影,你看懂了吗?
Trouve et corrige l'erreur. Error Correction

他说得很快,我一点儿都不懂。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他说得很快,我一点儿都没听懂。
Remets les mots dans le bon ordre. Sentence Reorder

没 / 老师 / 我 / 的 / 听懂 / 解释

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我没听懂老师的解释
Quelle phrase est correcte ? Choix multiple

Choisis la meilleure phrase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我看见了黑板上的字,但是没看懂。
Associe l'action au résultat. Match Pairs

Associe le verbe au bon complément de résultat.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: [["\u770b\u7535\u5f71 (k\u00e0n di\u00e0ny\u01d0ng)","\u770b\u61c2 (k\u00e0nd\u01d2ng)"],["\u542c\u97f3\u4e50 (t\u012bng y\u012bnyu\u00e8)","\u542c\u61c2 (t\u012bngd\u01d2ng)"],["\u8bfb\u4e66 (d\u00fa sh\u016b)","\u8bfb\u61c2 (d\u00fad\u01d2ng)"]]
Remplis le vide. Texte trous

老板的意思你____了吗?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 听懂
Traduis la phrase. Traduction

Comment dirais-tu : 'Je peux comprendre ce menu chinois' ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个中文菜单我看得懂。
Quelle question porte sur la *capacité* plutôt que sur un événement passé ? Choix multiple

Choisis la meilleure option.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你听得懂上海话吗?
Trouve et corrige l'erreur. Error Correction

这本书很有趣,但是我还没看懂了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这本书很有趣,但是我还没看懂。
Remets les mots dans le bon ordre. Sentence Reorder

吗 / 你 / 英文 / 看得懂 / 这个 / 说明书

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个英文说明书你看得懂吗

Score: /11

FAQ (8)

No, it's mostly used with verbs of perception like 听, 看, and 读.

It indicates the action is completed and the result (understanding) is achieved.

Use '不' between the verb and 懂 (e.g., 听不懂).

They are similar, but 懂 is a resultative complement, while 明白 is often used as a standalone verb.

Yes, that means 'I understand' (I have reached the state of understanding).

Always after the complement (e.g., 听懂了课文).

Yes, but be precise with your verbs.

The structure is standard Mandarin, though specific verbs might vary in other dialects.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Entender

Chinese requires specifying the input (listen/read) + result.

French moderate

Comprendre

Chinese explicitly links the action to the result.

German moderate

Verstehen

Chinese separates the action from the result.

Japanese partial

Wakaru

Chinese is more specific about the modality of understanding.

Arabic low

Fahima

Chinese uses a complement system for resultative meaning.

Chinese high

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !