परिणाम पूरक: समझने के लिए `懂` (dǒng) का उपयोग करना
懂 एक जादुई शब्द है जो बताता है कि तुमने किसी बात को «समझ» लिया है, चाहे वो सुनकर हो या देखकर।
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {懂|dǒng} after a verb to show that the action resulted in understanding.
- Affirmative: Verb + {懂|dǒng} (I understand the action).
- Negative: Verb + {不|bù} + {懂|dǒng} (I don't understand the action).
- Question: Verb + {懂|dǒng} + {吗|ma}? (Do you understand?)
Overview
懂 (dǒng) का उपयोग करें। यह वह जादुई शब्द है जो 'सुनने' को 'समझने' में और 'देखने' को 'समझ जाने' में बदल देता है।看 (kàn) का मतलब सिर्फ 'देखना' है। 听 (tīng) का मतलब सिर्फ 'सुनना' है। वे आपको यह नहीं बताते कि क्रिया सफल हुई या नहीं। क्या आपने वास्तव में वह चीज़ *देखी* जिसके लिए आपने देखा था? क्या आपने वह *समझा* जो आपने सुना? परिणाम दिखाने के लिए, आप एक दूसरा शब्द जोड़ते हैं जिसे परिणाम पूरक कहा जाता है। 懂 (dǒng) समझ के लिए परिणाम पूरक है। आप इसे एक क्रियात्मक क्रिया के साथ जोड़ते हैं यह दिखाने के लिए कि आपने जानकारी को सफलतापूर्वक संसाधित कर लिया है और अर्थ समझ लिया है। यह शब्दों के आपके कानों तक पहुँचने और विचार के आपके मस्तिष्क में उतरने के बीच का अंतर है। इसे 'अहा!' पल के रूप में सोचें, जो एक ही वर्ण में कैद है। इसके बिना, आप केवल प्रयास का वर्णन कर रहे हैं, उपलब्धि का नहीं।How This Grammar Works
懂 (dǒng) संवेदी क्रियाओं के लिए एक पावर-अप की तरह काम करता है। यह सीधे 看 (kàn - देखना), 听 (tīng - सुनना), या यहाँ तक कि 读 (dú - पढ़ना) जैसी क्रियाओं से जुड़ जाता है। नई यौगिक क्रिया, जैसे 看懂 (kàndǒng), का अब मतलब है 'देखकर समझना'। पहली क्रिया आपको बताती है कि आपने *कैसे* समझने की कोशिश की, और 懂 (dǒng) पुष्टि करता है कि आप सफल हुए या नहीं। नकारात्मक परिणामों के लिए, आप 懂 (dǒng) को ही नकारात्मक नहीं बनाते हैं। इसके बजाय, आप पूरे क्रिया-पूरक जोड़े से पहले 没 (méi) लगाते हैं। तो, 'मैंने (सुनकर) नहीं समझा' 我没听懂 (Wǒ méi tīngdǒng) बन जाता है। यह एक सुपर कुशल प्रणाली है। 'मैंने सुना लेकिन समझा नहीं' क्यों कहें जब आप बस 我没听懂 (Wǒ méi tīngdǒng) कह सकते हैं? यह परम व्याकरण लाइफ-हैक की तरह है।Formation Pattern
我 (wǒ), 你 (nǐ), 老师 (lǎoshī))
看 (kàn) और 听 (tīng) हैं।
懂 (dǒng) संलग्न करें। बीच में कोई रिक्त स्थान, कोई कण नहीं। वे अब एक इकाई हैं।
这本书 (zhè běn shū), 这个词 (zhè ge cí))
了 (le) के साथ समाप्त करें यदि समझ हुई और यह एक पूर्ण घटना है।
懂 (dǒng) + (कर्म) + 了 (le)।
我听懂了。 (Wǒ tīngdǒng le.) - मैंने समझ लिया (जो मैंने सुना)।
没 (méi) + क्रिया + 懂 (dǒng) + (कर्म)।
我没看懂这个电影。 (Wǒ méi kàndǒng zhè ge diànyǐng.) - मैंने यह फिल्म नहीं समझी।
吗 (ma)? या क्रिया + 没 (méi) + क्रिया + 懂 (dǒng)?
你听懂了吗? (Nǐ tīngdǒng le ma?) - क्या तुमने समझा?
你听没听懂? (Nǐ tīng méi tīngdǒng?) - तुमने समझा या नहीं?
When To Use It
- कक्षा में: जब आपका शिक्षक पूछता है कि क्या आपको पाठ समझ में आया, तो वे कहेंगे
你们听懂了吗?(Nǐmen tīngdǒng le ma?)। आप懂了(dǒng le) या没懂(méi dǒng) में उत्तर दे सकते हैं। - मीडिया देखना: आप नेटफ्लिक्स पर एक चीनी नाटक स्ट्रीम कर रहे हैं। आपका दोस्त पूछता है कि क्या आपको समझ में आ रहा है कि क्या हो रहा है।
你看懂了吗?(Nǐ kàndǒng le ma?)। आप कह सकते हैं,字幕太快了,我没看懂。(Zìmù tài kuài le, wǒ méi kàndǒng.) - 'उपशीर्षक बहुत तेज़ हैं, मैंने नहीं समझा।' - पढ़ना: एक चीनी वेब उपन्यास या WeChat पर एक दोस्त की पोस्ट के माध्यम से प्राप्त करने की कोशिश कर रहा है। यदि स्लैंग बहुत अधिक है, तो आप उन्हें संदेश भेज सकते हैं:
你发的帖子我没看懂。(Nǐ fā de tiězi wǒ méi kàndǒng.) - 'आपने जो पोस्ट साझा की है, वह मैंने नहीं समझी।' - दिशा-निर्देश देना: स्टेशन तक कैसे पहुंचें, यह समझाने के बाद, आप जांच सकते हैं:
我说的话你听懂了吗?(Wǒ shuō de huà nǐ tīngdǒng le ma?) - 'मैंने जो कहा वह आपने समझा?'
Common Mistakes
- 1अतीत के निषेध के लिए
没(méi) के बजाय不(bù) का उपयोग करना। याद रखें, यह कहने के लिए कि आपने कुछ ऐसा *नहीं* समझा जो पहले ही हो चुका है, आपको没(méi) का उपयोग करना होगा।
- ✗ गलत:
我昨天不看懂。(Wǒ zuótiān bù kàndǒng.) - ✓ सही:
我昨天没看懂。(Wǒ zuótiān méi kàndǒng.) 不(bù) वर्तमान/भविष्य की अक्षमता के लिए है, जैसे我听不懂(wǒ tīngbudǒng) जिसका अर्थ है 'मैं (आम तौर पर) नहीं समझ सकता'।没(méi) एक अतीत की घटना के लिए है जो नहीं हुई।
- 1
懂(dǒng) को会(huì) के साथ भ्रमित करना।会(huì) का अर्थ है 'कुछ करना जानना' (एक सीखी हुई habilidad)।懂(dǒng) जानकारी को समझने के बारे में है।
我会说中文(Wǒ huì shuō Zhōngwén) - मैं चीनी बोल सकता हूं (मेरे पास habilidad है)।我听懂中文(Wǒ tīngdǒng Zhōngwén) - मैं चीनी समझता हूं (जब मैं इसे सुनता हूं)।
- 1एक
没(méi) वाक्य में了(le) जोड़ना।没(méi) और了(le) पदार्थ और प्रतिपदार्थ की तरह हैं। वे एक ही सरल नकारात्मक वाक्य में मौजूद नहीं हो सकते।
- ✗ गलत:
我没听懂了。(Wǒ méi tīngdǒng le.) - ✓ सही:
我没听懂。(Wǒ méi tīngdǒng.)
Contrast With Similar Patterns
懂 (dǒng) के कुछ चचेरे भाई हैं जो समान दिखते हैं लेकिन उनके काम अलग हैं। चलो उन्हें एक केज मैच में डालते हैं।懂(dǒng) बनाम见(jiàn) /到(dào):见(jiàn) और到(dào) परिणाम पूरक हैं जिनका अर्थ है कि आपने अपनी इंद्रियों से कुछ सफलतापूर्वक *माना* है। संकेत आप तक पहुंच गया।懂(dǒng) का अर्थ है कि आपने संकेत को *संसाधित* और *समझा* है।我听到了,但是没听懂。(Wǒ tīngdào le, dànshì méi tīngdǒng.) - मैंने इसे सुना, लेकिन समझा नहीं। (आवाज़ तो आई, लेकिन मतलब खो गया।)我看见了,但是没看懂。(Wǒ kànjiàn le, dànshì méi kàndǒng.) - मैंने इसे देखा, लेकिन समझा नहीं। (आपकी आँखों ने वर्ण देखे, लेकिन आपका दिमाग उन्हें डीकोड नहीं कर सका।)听到/{看见} को अपने फोन पर एक सूचना प्राप्त करने के रूप में सोचें।听懂/{看懂} वह है जब आप वास्तव में सूचना पढ़ते हैं और जानते हैं कि इसका क्या मतलब है। एक स्वागत है, दूसरा समझ है।
懂(dǒng) बनाम明白(míngbai): ये बहुत करीब हैं।明白(míngbai) का भी अर्थ है 'समझना' और यह एक परिणाम पूरक हो सकता है। अक्सर, वे विनिमेय होते हैं।我听懂了(Wǒ tīngdǒng le) ≈我听明白了(Wǒ tīngmíngbai le)। हालाँकि,明白(míngbai) कभी-कभी स्पष्टता और कुछ महसूस करने के बारे में थोड़ा अधिक महसूस कर सकता है, जबकि懂(dǒng) गहरी समझ के बारे में अधिक है। यह एक सूक्ष्म अंतर है जिसे आप समय के साथ महसूस करेंगे। A1 स्तर पर इसके बारे में नींद खोने की कोई आवश्यकता नहीं है!
Quick FAQ
懂 (dǒng) का उपयोग कर सकता हूं?我懂了 (Wǒ dǒng le) 'अब मुझे समझ में आया!' या 'समझ गया!' के लिए एक बहुत ही सामान्य वाक्यांश है। लेकिन एक पूरक के रूप में, इसे 看 (kàn) या 听 (tīng) जैसे क्रिया मित्र की आवश्यकता है।懂 (dǒng) किन अन्य क्रियाओं का अनुसरण कर सकता है?看 (kàn) और 听 (tīng) के अलावा, आप 读懂 (dúdǒng - पढ़कर समझना) या 学懂 (xuédǒng - अध्ययन के माध्यम से समझना) देख सकते हैं। लेकिन 看懂 (kàndǒng) और 听懂 (tīngdǒng) वे दो बड़े हैं जिनका आप 99% समय उपयोग करेंगे।没看懂你的meme (méi kàndǒng nǐ de meme) टेक्स्ट करने से लेकर एक औपचारिक व्यापार बैठक तक।Formation of Resultative {懂|dǒng}
| Type | Structure | Example | Meaning |
|---|---|---|---|
|
Affirmative
|
Verb + 懂
|
听懂
|
Understand by listening
|
|
Negative
|
Verb + 不 + 懂
|
听不懂
|
Cannot understand by listening
|
|
Question
|
Verb + 懂 + 吗
|
听懂吗
|
Do you understand?
|
|
Past/Completed
|
Verb + 懂 + 了
|
听懂了
|
Understood
|
|
Potential
|
Verb + 得 + 懂
|
听得懂
|
Able to understand
|
|
Negative Potential
|
Verb + 不 + 懂
|
听不懂
|
Unable to understand
|
Meanings
The resultative complement {懂|dǒng} indicates that an action (like listening, reading, or watching) has been completed with the result of understanding.
Auditory Understanding
Understanding through listening.
“我{听|tīng}{懂|dǒng}了。”
“他{听|tīng}{不|bù}{懂|dǒng}中文。”
Visual Understanding
Understanding through reading or watching.
“我{看|kàn}{懂|dǒng}这本书了。”
“这篇文章你{看|kàn}{懂|dǒng}了吗?”
Cognitive Grasp
Understanding through explanation or study.
“我{学|xué}{懂|dǒng}了这个语法。”
“老师{讲|jiǎng}{懂|dǒng}了吗?”
Reference Table
| संरचना | पिनयिन | चीनी उदाहरण | अनुवाद |
|---|---|---|---|
|
V + 懂 + 了
|
kàndǒng le
|
我`看懂了`这本书。
|
मुझे यह किताब समझ आ गई।
|
|
V + 懂 + 了
|
tīngdǒng le
|
她`听懂了`老师的话。
|
उसे टीचर की बात समझ आ गई।
|
|
没 + V + 懂
|
méi kàndǒng
|
我`没看懂`这个电影。
|
मुझे यह फिल्म समझ नहीं आई।
|
|
没 + V + 懂
|
méi tīngdǒng
|
他`没听懂`你的问题。
|
उसे तुम्हारा सवाल समझ नहीं आया।
|
|
V + 没 + V + 懂?
|
kàn méi kàndǒng
|
你`看没看懂`?
|
क्या तुम्हें समझ आया (देखकर) या नहीं?
|
|
V + 懂 + 了吗?
|
tīngdǒng le ma
|
你`听懂了吗`?
|
क्या तुम्हें समझ आया (सुनकर)?
|
|
V + 得/不 + 懂
|
tīng de dǒng
|
我说中文,你`听得懂`吗?
|
मैं चीनी बोलता हूँ, क्या तुम समझ सकते हो?
|
|
V + 得/不 + 懂
|
kàn bu dǒng
|
这个汉字太难了,我`看不懂`。
|
यह चीनी अक्षर बहुत मुश्किल है, मैं इसे समझ नहीं सकता।
|
औपचारिकता का स्तर
您听懂了吗? (Asking for confirmation)
你听懂了吗? (Asking for confirmation)
听懂没? (Asking for confirmation)
懂了没? (Asking for confirmation)
समझने का परिणाम: 懂 (dǒng)
इस तरह प्राप्त किया गया...
- 听懂 सुनकर समझना
- 看懂 देखकर समझना
- 读懂 पढ़कर समझना
नकारात्मकता
- 没听懂 समझ नहीं आया (सुनकर)
- 没看懂 समझ नहीं आया (देखकर)
懂 (dǒng) बनाम 见 (jiàn) / 到 (dào)
क्या तुम्हें समझ आया?
क्या क्रिया अतीत में हुई?
क्या यह अर्थ के बारे में था या सिर्फ धारणा के बारे में?
懂 (dǒng) का उपयोग करने की स्थितियाँ
क्लास में
- • 老师,我没听懂。
- • 你听懂了吗?
टीवी देखते हुए
- • 这个电影你看懂了吗?
- • 没看懂,太复杂了。
पढ़ते हुए
- • 这本书你看懂了吗?
- • 汉字太难,没看懂。
टेक्स्ट करते हुए
- • 你的笑话我没看懂。
- • 懂了!
स्तर के अनुसार उदाहरण
我{听|tīng}{懂|dǒng}了。
I understood (what I heard).
你{听|tīng}{懂|dǒng}吗?
Do you understand?
我{不|bù}{懂|dǒng}。
I don't understand.
他{听|tīng}{懂|dǒng}了。
He understood.
我{看|kàn}{懂|dǒng}这本书了。
I understood this book.
这个电影我{看|kàn}{不|bù}{懂|dǒng}。
I don't understand this movie.
老师{讲|jiǎng}{懂|dǒng}了吗?
Did the teacher explain it clearly?
你{看|kàn}{懂|dǒng}这个字吗?
Do you understand this character?
虽然他说了很久,但我还是没{听|tīng}{懂|dǒng}。
Although he spoke for a long time, I still didn't understand.
你能帮我{看|kàn}{懂|dǒng}这份合同吗?
Can you help me understand this contract?
这个理论太难,我{学|xué}{不|bù}{懂|dǒng}。
This theory is too hard, I can't learn/understand it.
他终于{想|xiǎng}{懂|dǒng}了这个问题。
He finally understood this problem.
通过这次讨论,我总算{听|tīng}{懂|dǒng}了他的真实意图。
Through this discussion, I finally understood his true intentions.
这篇论文的逻辑很复杂,我读了好几遍才{看|kàn}{懂|dǒng}。
The logic of this paper is complex; I read it several times before understanding it.
你若不仔细研究,是很难{学|xué}{懂|dǒng}这门技术的。
If you don't study carefully, it's hard to master this technology.
他说话含糊不清,我实在{听|tīng}{不|bù}{懂|dǒng}。
He speaks vaguely; I really can't understand him.
即便是在嘈杂的环境中,我也能{听|tīng}{懂|dǒng}他的话。
Even in a noisy environment, I can understand what he says.
这种深奥的哲学著作,非得有深厚的背景知识才能{看|kàn}{懂|dǒng}。
Such profound philosophical works can only be understood with deep background knowledge.
他试图解释,但我始终没能{听|tīng}{懂|dǒng}其中的逻辑。
He tried to explain, but I never managed to understand the logic within.
经过反复推敲,我终于{看|kàn}{懂|dǒng}了作者的弦外之音。
After repeated consideration, I finally understood the author's subtext.
对于这种方言,我即便听了很久也{听|tīng}{不|bù}{懂|dǒng}。
As for this dialect, even after listening for a long time, I still don't understand.
他那番话看似简单,实则内涵丰富,我花了一整天才{听|tīng}{懂|dǒng}。
His words seemed simple but were rich in meaning; it took me a whole day to understand.
若非身临其境,你恐怕很难{看|kàn}{懂|dǒng}当地的风俗文化。
If you aren't there in person, you'll likely find it hard to understand the local customs.
他不仅{听|tīng}{懂|dǒng}了,还能够举一反三。
He not only understood it, but was also able to apply it to other situations.
आसानी से भ्रमित होने वाले
Learners use them interchangeably for 'to know'.
Both involve hearing.
Both involve seeing.
सामान्य गलतियाँ
听中文懂
听懂中文
听懂不
听不懂
我懂
我听懂了
听了懂
听懂了
看书懂
看懂书
听得懂吗
听懂了吗
知道懂
听懂
看懂了那个
看懂了那个内容
听不懂话
听不懂他说的话
学懂了中文
学会了中文
听懂了,但是没听明白
听懂了,但没听清
把书看懂了
把书看懂了
听懂了逻辑
听懂了其中的逻辑
वाक्य संरचनाएँ
我___懂了。
你___懂了吗?
虽然我___了,但我没___懂。
他花了很久才___懂了。
Real World Usage
老师,我没听懂。
看懂了吗?
我听懂了您的要求。
我看不懂这个地图。
我看懂了说明。
没看懂这个梗。
सुनने और समझने में अंतर
听到/看到 (सिर्फ महसूस करना) और 听懂/看懂 (समझना) के बीच का अंतर समझो। जैसे, «我听到了,但没听懂» (मैंने सुना, लेकिन समझा नहीं) यह दिखाता है कि तुम शारीरिक क्रिया और मानसिक परिणाम में फर्क कर सकते हो।नकारात्मक वाक्य: `没` बनाम `不`
अप्रत्यक्ष तरीका
'क्या तुम्हें समझ आया?' पूछने का तरीका
Smart Tips
Check if the second verb is a complement like 懂.
Don't just say '我不懂', try '听不懂' or '看不懂' to be more specific.
Use the 'Verb-Complement-吗' structure.
Always push the object to the end of the verb-complement unit.
उच्चारण
Tone of 懂
The character {懂|dǒng} is a third tone. When followed by a neutral tone or another third tone, ensure the pitch contour is clear.
Question Intonation
听懂了吗↗?
Rising pitch at the end indicates a question.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Dong' as 'Done'. When you are 'Done' with the action and you 'Understand', you use 'Dong'.
दृश्य संबंध
Imagine a lightbulb turning on above your head the moment you hear someone speak. The lightbulb is the 'Dong' complement.
Rhyme
Listen and hear, the meaning is clear. Add 'dong' to the end, my Chinese friend.
Story
Xiao Wang was in a lecture. He listened (听) but didn't get it. Then the teacher explained again. Suddenly, he heard (听) and understood (懂). He shouted, 'I hear-understand (听懂)!'
Word Web
चैलेंज
For the next 5 minutes, every time you hear someone speak or read a sentence, try to say 'I understand' using the structure '我听懂了' or '我看懂了'.
सांस्कृतिक नोट्स
In educational settings, teachers frequently use '听懂了吗' to check student progress. It is a very direct way to ensure the lesson is being absorbed.
Similar usage, but sometimes '听得懂吗' is used more frequently to ask about ability.
When speaking Mandarin, they might carry over Cantonese structures, but '听懂' is universally understood.
The resultative complement system evolved to clarify the success of actions in Chinese.
बातचीत की शुरुआत
老师刚才讲的,你听懂了吗?
这篇文章你读懂了吗?
这个电影的剧情你都看懂了吗?
你觉得学中文最难的是什么?听懂还是说?
डायरी विषय
सामान्य गलतियाँ
Test Yourself
老师讲的语法我没____。
听懂 सही है, और 没 नकारात्मकता प्रदान करता है।'मुझे उसका ईमेल समझ नहीं आया' कहने का सही तरीका चुनें।
没 का उपयोग करते हैं और हम अंत में 了 नहीं जोड़ते हैं। 'ईमेल' पढ़ा जाता है, इसलिए हम 看懂 का उपयोग करते हैं।Find and fix the mistake:
我听到了,但是我没听见。
听到 - सुना) और उसके अर्थ को न समझने के बीच अंतर करना चाहता है। 'समझने' के लिए सही कॉम्प्लीमेंट 懂 है, 见 नहीं।Score: /3
अभ्यास प्रश्न
8 exercises我听___了。
Find and fix the mistake:
我听中文懂了。
我___。
书 / 看 / 了 / 懂 / 我
Did you understand the movie?
A: 老师讲的你听懂了吗? B: ___
Build a sentence.
Match: 1. 听懂, 2. 看懂
Score: /8
Practice Bank
11 exercises这本中文小说我还没____。
Did you understand the movie we watched yesterday?
他说得很快,我一点儿都不懂。
没 / 老师 / 我 / 的 / 听懂 / 解释
सबसे अच्छा वाक्य चुनें।
क्रिया को सही क्रिया-कॉम्प्लीमेंट से मिलाएं।
老板的意思你____了吗?
Translate the sentence.
सबसे अच्छा विकल्प चुनें।
这本书很有趣,但是我还没看懂了。
吗 / 你 / 英文 / 看得懂 / 这个 / 说明书
Score: /11
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)
No, it's mostly used with verbs of perception like 听, 看, and 读.
It indicates the action is completed and the result (understanding) is achieved.
Use '不' between the verb and 懂 (e.g., 听不懂).
They are similar, but 懂 is a resultative complement, while 明白 is often used as a standalone verb.
Yes, that means 'I understand' (I have reached the state of understanding).
Always after the complement (e.g., 听懂了课文).
Yes, but be precise with your verbs.
The structure is standard Mandarin, though specific verbs might vary in other dialects.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Entender
Chinese requires specifying the input (listen/read) + result.
Comprendre
Chinese explicitly links the action to the result.
Verstehen
Chinese separates the action from the result.
Wakaru
Chinese is more specific about the modality of understanding.
Fahima
Chinese uses a complement system for resultative meaning.
懂
None.
Learning Path
Prerequisites
संबंधित वीडियो
Vol.057 原子弹制造指南|回形针
#单口喜剧,脱口秀合集(一),听过不少关于东北的段子,这个视角我还是第一次见+暴躁营业员吐槽起同事来也毫不嘴软!+胖子真的不好找对象吗?也不一定吧!
Uni vlog: campuslife, classes, canteen food, activities | Tianjin University, CHINA
The Ultimate Guide to Result Complement - Chinese Grammar Explained In A Fun And Clear Way
ShuoshuoChinese说说中文
How to use RESULT COMPLEMENTS to express a result of an action? [Mandarin Chinese Grammar]
I Heart Mandarin
Related Grammar Rules
तैयार और पूर्ण: परिणाम के रूप में 'hǎo' (好) का उपयोग
### Overview नमस्ते! आज हम चीनी भाषा के एक बहुत ही महत्वपूर्ण और दिलचस्प ग्रामर नियम के बारे में बात करेंगे, जिसे 'Resu...
काम खत्म: क्रिया + 完 (wán)
Overview आपने अभी Netflix की पूरी सीरीज देखी है। आपकी आँखों में दर्द हो रहा है। आप अपने दोस्त को टेक्स्ट करते हैं। आप कह...
सफलता के संकेत: परिणामों के लिए 到 (dào) का उपयोग
### Overview नमस्ते दोस्तों! आज हम चीनी भाषा के एक बहुत ही महत्वपूर्ण व्याकरण नियम के बारे में बात करेंगे, जिसे 'Result...
परिणाम पूरक '住' (zhù): चीजों को एक जगह स्थिर करना
### Overview चीनी भाषा में 'Result Complement' (परिणामी पूरक) का उपयोग करना एक बहुत ही महत्वपूर्ण स्किल है, खासकर B1 लेव...
मैं नहीं कर सकता: चीनी नकारात्मक पूरक (V + 不 + Result)
Overview क्या आपने कभी बिना সাবटाइटल के कोई चीनी ड्रामा देखा है? आपका दिमाग एकदम सुन्न हो जाता है। आपको आवाज़ें सुनाई दे...