B1 Complement System 15 min read سهل

مكمل النتيجة: استخدام `懂` (dǒng) للفهم

الأداة هي سرّك لتقول إنك «فهمت» النتيجة؛ استخدم «听懂» للفهم بالسمع و «看懂» للفهم بالقراءة.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {懂|dǒng} after a verb to show that the action resulted in understanding.

  • Affirmative: Verb + {懂|dǒng} (I understand the action).
  • Negative: Verb + {不|bù} + {懂|dǒng} (I don't understand the action).
  • Question: Verb + {懂|dǒng} + {吗|ma}? (Do you understand?)
Verb + 懂 = Understanding

نظرة عامة

هل سبق لك أن استمعت إلى بودكاست باللغة الصينية وشعرت أن عقلك... يتجمد؟ تسمع الأصوات، لكن المعنى لا يصل. هذا هو الوقت المثالي لاستخدام مكمل النتيجة (dǒng(dǒng)). إنها الكلمة السحرية التي تحول 'السمع' إلى 'فهم' و'الرؤية' إلى 'إدراك'.
في اللغة الصينية، العديد من الأفعال تصف الحدث فقط. (kàn(kàn)) يعني فقط 'أن تنظر'. (tīng(tīng)) يعني فقط 'أن تستمع'.
لا يخبرونك ما إذا كان الفعل ناجحًا. هل *رأيت* بالفعل الشيء الذي بحثت عنه؟ هل *فهمت* ما استمعت إليه؟
لإظهار النتيجة، تضيف كلمة ثانية تسمى مكمل النتيجة. (dǒng(dǒng)) هو مكمل النتيجة لـ الفهم. تقوم بإلحاقه بفعل حركي لتظهر أنك قد عالجت المعلومات بنجاح وفهمت المعنى.
إنه الفرق بين أن تصل الكلمات إلى أذنيك وأن تستقر الفكرة في دماغك. فكر في الأمر على أنه لحظة 'وجدتها!'، مجسدة في حرف واحد. بدونه، أنت تصف المحاولة فقط، وليس الإنجاز.

كيف تعمل هذه القاعدة

يعمل (dǒng(dǒng)) كمعزز قوة للأفعال الحسية. يتصل مباشرة بأفعال مثل (kàn(kàn) - لينظر)، (tīng(tīng) - ليستمع)، أو حتى (() - ليقرأ). الفعل المركب الجديد، مثل 看懂 (kàndǒng(kàndǒng))، يعني الآن 'أن يفهم من خلال النظر'.
يخبرك الفعل الأول *كيف* حاولت أن تفهم، و (dǒng(dǒng)) يؤكد ما إذا كنت قد نجحت. للنتائج السلبية، لا تنفي (dǒng(dǒng)) نفسها. بدلاً من ذلك، تضع (méi(méi)) قبل زوج الفعل والمكمل بأكمله.
لذا، 'لم أفهم (من خلال الاستماع)' تصبح 我没听懂 (Wǒ méi tīngdǒng(Wǒ méi tīngdǒng)). إنه نظام فائق الكفاءة. لماذا تقول 'لقد استمعت لكنني لم أفهم' بينما يمكنك فقط أن تقول 我没听懂 (Wǒ méi tīngdǒng(Wǒ méi tīngdǒng)
إنه مثل أفضل خدعة في قواعد اللغة.

نمط التكوين

1
لبناء هذا النمط، ما عليك سوى اتباع هذه الخطوات البسيطة. أسهل من تجميع أثاث إيكيا، أعدك.
2
ابدأ بفاعلك. (مثل (() (()老师 (lǎoshī(lǎoshī)))
3
اختر فعل الحدث. عادة ما يكون فعل إدراك. الأكثر شيوعًا هما (kàn(kàn)) و (tīng(tīng)).
4
ألحق (dǒng(dǒng)) مباشرة بالفعل. لا مسافات، لا أدوات بينهما. هما الآن وحدة واحدة.
5
أضف مفعولك. (مثل 这本书 (zhè běn shū(zhè běn shū)这个词 (zhè ge cí(zhè ge cí)))
6
أنهِ بـ (le(le)) إذا حدث الفهم وهو حدث مكتمل.
7
إيجابي: فاعل + فعل + (dǒng(dǒng)) + (مفعول به) + (le(le)).
8
我听懂了。 (Wǒ tīngdǒng le.(Wǒ tīngdǒng le.)) - لقد فهمت (ما سمعت).
9
سلبي: فاعل + (méi(méi)) + فعل + (dǒng(dǒng)) + (مفعول به).
10
我没看懂这个电影。 (Wǒ méi kàndǒng zhè ge diànyǐng.(Wǒ méi kàndǒng zhè ge diànyǐng.)) - لم أفهم هذا الفيلم.
11
سؤال: جملة + (ma(ma))؟ أو فعل + (méi(méi)) + فعل + (dǒng(dǒng)
12
你听懂了吗? (Nǐ tīngdǒng le ma?(Nǐ tīngdǒng le ma?)) - هل فهمت؟
13
你听没听懂? (Nǐ tīng méi tīngdǒng?(Nǐ tīng méi tīngdǒng?)) - هل فهمت أم لا؟

متى نستخدمها

استخدم هذا النمط كلما أردت تحديد أن الفهم هو نتيجة لفعل ما. إنه شائع بشكل لا يصدق في الحياة اليومية.
  • في الصف: عندما يسألك معلمك إذا فهمت الدرس، سيقول 你们听懂了吗? (Nǐmen tīngdǒng le ma?(Nǐmen tīngdǒng le ma?)). يمكنك الرد بـ 懂了 (dǒng le(dǒng le)) أو 没懂 (méi dǒng(méi dǒng)).
  • مشاهدة الوسائط: أنت تشاهد دراما صينية على نتفليكس. يسألك صديقك إذا كنت تفهم ما يحدث. 你看懂了吗? (Nǐ kàndǒng le ma?(Nǐ kàndǒng le ma?)). قد تقول، 字幕太快了,我没看懂。 (Zìmù tài kuài le, wǒ méi kàndǒng.(Zìmù tài kuài le, wǒ méi kàndǒng.)) - 'الترجمة سريعة جدًا، لم أفهم.'
  • القراءة: تحاول قراءة رواية ويب صينية أو منشور صديق على WeChat. إذا كانت اللغة العامية كثيرة جدًا، يمكنك مراسلتهم: 你发的帖子我没看懂。 (Nǐ fā de tiězi wǒ méi kàndǒng.(Nǐ fā de tiězi wǒ méi kàndǒng.)) - 'لم أفهم المنشور الذي شاركته.'
  • إعطاء التوجيهات: بعد شرح كيفية الوصول إلى المحطة، يمكنك التحقق: 我说的话你听懂了吗? (Wǒ shuō de huà nǐ tīngdǒng le ma?(Wǒ shuō de huà nǐ tīngdǒng le ma?)) - 'هل فهمت ما قلته؟'
إنه خيارك الأول لتأكيد الفهم، سواء كنت أنت من يشرح أو من يحاول التعلم.

الأخطاء الشائعة

هذا النمط واضح إلى حد كبير، لكن بعض العقبات توقع المتعلمين في الفخ. احذر من هذه!
  1. 1استخدام (()) بدلاً من (méi(méi)) للنفي في الماضي. تذكر، لتقول أنك *لم* تفهم شيئًا حدث بالفعل، يجب أن تستخدم (méi(méi)).
  • خطأ: 我昨天不看懂。 (Wǒ zuótiān bù kàndǒng.(Wǒ zuótiān bù kàndǒng.))
  • صحيح: 我昨天没看懂。 (Wǒ zuótiān méi kàndǒng.(Wǒ zuótiān méi kàndǒng.))
  • (()) هو لعدم القدرة في الحاضر/المستقبل، مثل 我听不懂 (wǒ tīngbudǒng(wǒ tīngbudǒng)) والتي تعني 'لا أستطيع أن أفهم (بشكل عام)'. (méi(méi)) هو لحدث في الماضي لم يحدث.
  1. 1الخلط بين (dǒng(dǒng)) و (huì(huì)). (huì(huì)) يعني 'أن تعرف كيف تفعل شيئًا' (مهارة مكتسبة). (dǒng(dǒng)) يتعلق بفهم المعلومات.
  • 我会说中文 (Wǒ huì shuō Zhōngwén(Wǒ huì shuō Zhōngwén)) - أنا أستطيع تحدث الصينية (لدي المهارة).
  • 我听懂中文 (Wǒ tīngdǒng Zhōngwén(Wǒ tīngdǒng Zhōngwén)) - أنا أفهم الصينية (عندما أسمعها).
  1. 1إضافة (le(le)) في جملة (méi(méi)). (méi(méi)) و (le(le)) مثل المادة والمادة المضادة. لا يمكن أن يوجدا في نفس الجملة السلبية البسيطة.
  • خطأ: 我没听懂了。 (Wǒ méi tīngdǒng le.(Wǒ méi tīngdǒng le.))
  • صحيح: 我没听懂。 (Wǒ méi tīngdǒng.(Wǒ méi tīngdǒng.))
لا تقلق، حتى الساعة المكسورة تكون صحيحة مرتين في اليوم. ستتقنها مع الممارسة!

مقارنة مع أنماط مشابهة

(dǒng(dǒng)) لديه بعض الأقارب الذين يبدون متشابهين ولكن لديهم وظائف مختلفة. دعنا نضعهم في مواجهة.
  • (dǒng(dǒng)) مقابل (jiàn(jiàn)) / (dào(dào)): (jiàn(jiàn)) و (dào(dào)) هما مكملان للنتيجة يعنيان أنك *أدركت* شيئًا بنجاح بحواسك. وصلت الإشارة إليك. (dǒng(dǒng)) يعني أنك *عالجت* و*فهمت* الإشارة.
  • 我听到了,但是没听懂。 (Wǒ tīngdào le, dànshì méi tīngdǒng.(Wǒ tīngdào le, dànshì méi tīngdǒng.)) - لقد سمعته، لكنني لم أفهمه. (الصوت وصل، لكن المعنى ضاع.)
  • 我看见了,但是没看懂。 (Wǒ kànjiàn le, dànshì méi kàndǒng.(Wǒ kànjiàn le, dànshì méi kàndǒng.)) - لقد رأيته، لكنني لم أفهمه. (عيناك رأت الحروف، لكن عقلك لم يستطع فك شفرتها.)
  • فكر في 听到/{看见} على أنه تلقي هاتفك لإشعار. 听懂/{看懂} هو أنك تقرأ الإشعار بالفعل وتعرف ما يعنيه. أحدهما استقبال، والآخر فهم.
  • (dǒng(dǒng)) مقابل 明白 (míngbai(míngbai)): هذان قريبان جدًا. 明白 (míngbai(míngbai)) يعني أيضًا 'أن تفهم' ويمكن أن يكون مكملاً للنتيجة. غالبًا ما يكونان قابلين للتبادل. 我听懂了 (Wǒ tīngdǒng le(Wǒ tīngdǒng le)) ≈ 我听明白了 (Wǒ tīngmíngbai le(Wǒ tīngmíngbai le)). ومع ذلك، يمكن أن يشعر 明白 (míngbai(míngbai)) أحيانًا بأنه يتعلق أكثر بالوضوح وإدراك شيء ما، بينما (dǒng(dǒng)) يتعلق أكثر بالفهم العميق. إنه فرق دقيق ستتعود عليه مع مرور الوقت. لا داعي للقلق بشأنه في المستوى A1!

أسئلة شائعة

س: هل يمكنني استخدام (dǒng(dǒng)) بمفردها؟
ج: نعم! 我懂了 (Wǒ dǒng le(Wǒ dǒng le)) هي عبارة شائعة جدًا لـ 'فهمت الآن!' أو 'مفهوم!'. لكن كمكمل، تحتاج إلى صديق فعل مثل (kàn(kàn)) أو (tīng(tīng)).
س: ما هي الأفعال الأخرى التي يمكن أن يتبعها (dǒng(dǒng)
ج: إلى جانب (kàn(kàn)) و (tīng(tīng))، قد ترى 读懂 (dúdǒng(dúdǒng) - أن تفهم من خلال القراءة) أو 学懂 (xuédǒng(xuédǒng) - أن تفهم من خلال الدراسة). لكن 看懂 (kàndǒng(kàndǒng)) و听懂 (tīngdǒng(tīngdǒng)) هما الكبيران اللذان ستستخدمهما 99٪ من الوقت.
س: هل هذا نمط رسمي أم غير رسمي؟
ج: إنه محايد! يمكنك استخدامه مع أصدقائك، رئيسك في العمل، معلمك، في النماذج الحكومية... حسنًا، ربما ليس في النماذج. لكنه مناسب في أي سياق تقريبًا، من إرسال رسالة نصية إلى صديق 没看懂你的meme (méi kàndǒng nǐ de meme(méi kàndǒng nǐ de meme)) إلى اجتماع عمل رسمي.

Formation of Resultative {懂|dǒng}

Type Structure Example Meaning
Affirmative
Verb + 懂
听懂
Understand by listening
Negative
Verb + 不 + 懂
听不懂
Cannot understand by listening
Question
Verb + 懂 + 吗
听懂吗
Do you understand?
Past/Completed
Verb + 懂 + 了
听懂了
Understood
Potential
Verb + 得 + 懂
听得懂
Able to understand
Negative Potential
Verb + 不 + 懂
听不懂
Unable to understand

Meanings

The resultative complement {懂|dǒng} indicates that an action (like listening, reading, or watching) has been completed with the result of understanding.

1

Auditory Understanding

Understanding through listening.

“我{听|tīng}{懂|dǒng}了。”

“他{听|tīng}{不|bù}{懂|dǒng}中文。”

2

Visual Understanding

Understanding through reading or watching.

“我{看|kàn}{懂|dǒng}这本书了。”

“这篇文章你{看|kàn}{懂|dǒng}了吗?”

3

Cognitive Grasp

Understanding through explanation or study.

“我{学|xué}{懂|dǒng}了这个语法。”

“老师{讲|jiǎng}{懂|dǒng}了吗?”

Reference Table

Reference table for مكمل النتيجة: استخدام `懂` (dǒng) للفهم
التركيبة النطق (Pinyin) مثال صيني الترجمة
فعل + 懂 + 了
kàndǒng le
我`看懂了`这本书。
فهمت هذا الكتاب (بالقراءة).
فعل + 懂 + 了
tīngdǒng le
她`听懂了`老师的话。
هي فهمت كلام المعلم (بالسمع).
没 + فعل + 懂
méi kàndǒng
我`没看懂`这个电影。
لم أفهم هذا الفيلم.
没 + فعل + 懂
méi tīngdǒng
他`没听懂`你的问题。
هو لم يفهم سؤالك.
فعل + 没 + فعل + 懂؟
kàn méi kàndǒng
你`看没看懂`?
هل فهمت (مما رأيت) أم لا؟
فعل + 懂 + 了吗؟
tīngdǒng le ma
你`听懂了吗`?
هل فهمت (مما سمعت)؟
فعل + 得/不 + 懂
tīng de dǒng
我说中文,你`听得懂`吗?
أنا أتحدث الصينية، هل تستطيع فهمي؟
فعل + 得/不 + 懂
kàn bu dǒng
这个汉字太难了,我`看不懂`。
هذا الرمز الصيني صعب جداً، لا أستطيع فهمه.

طيف الرسمية

رسمي
您听懂了吗?

您听懂了吗? (Asking for confirmation)

محايد
你听懂了吗?

你听懂了吗? (Asking for confirmation)

غير رسمي
听懂没?

听懂没? (Asking for confirmation)

عامية
懂了没?

懂了没? (Asking for confirmation)

نتيجة الفهم: 懂 (dǒng)

يتحقق عن طريق...

  • 听懂 فهم بالسمع
  • 看懂 فهم بالنظر
  • 读懂 فهم بالقراءة

النفي

  • 没听懂 لم يفهم (سمعاً)
  • 没看懂 لم يفهم (نظراً)

懂 (dǒng) مقابل 见 (jiàn) / 到 (dào)

الاستيعاب: 懂
听懂 فهم المعنى
没看懂 لم يفهم القصة
الإدراك الحسي: 见/到
听到 سمع الصوت
没看见 لم يرَ الشخص

هل فهمت؟

1

هل الفعل حدث في الماضي؟

YES
استخدم 没 للنفي: 我没听懂.
NO
استخدم 不 للقدرة العامة: 我听不懂.
2

هل الأمر يتعلق بالمعنى أم مجرد الإدراك؟

YES
استخدم 懂: 我没看懂.
NO
استخدم 见/到: 我没看见.

مواقف لاستخدام 懂 (dǒng)

👨‍🏫

في الفصل

  • 老师,我没听懂。
  • 你听懂了吗?
📺

مشاهدة التلفاز

  • 这个电影你看懂了吗?
  • 没看懂,太复杂了。
📚

القراءة

  • 这本书你看懂了吗?
  • 汉字太难,没看懂。
📱

المراسلة

  • 你的笑话我没看懂。
  • 懂了!

أمثلة حسب المستوى

1

我{听|tīng}{懂|dǒng}了。

I understood (what I heard).

2

你{听|tīng}{懂|dǒng}吗?

Do you understand?

3

我{不|bù}{懂|dǒng}。

I don't understand.

4

他{听|tīng}{懂|dǒng}了。

He understood.

1

我{看|kàn}{懂|dǒng}这本书了。

I understood this book.

2

这个电影我{看|kàn}{不|bù}{懂|dǒng}。

I don't understand this movie.

3

老师{讲|jiǎng}{懂|dǒng}了吗?

Did the teacher explain it clearly?

4

你{看|kàn}{懂|dǒng}这个字吗?

Do you understand this character?

1

虽然他说了很久,但我还是没{听|tīng}{懂|dǒng}。

Although he spoke for a long time, I still didn't understand.

2

你能帮我{看|kàn}{懂|dǒng}这份合同吗?

Can you help me understand this contract?

3

这个理论太难,我{学|xué}{不|bù}{懂|dǒng}。

This theory is too hard, I can't learn/understand it.

4

他终于{想|xiǎng}{懂|dǒng}了这个问题。

He finally understood this problem.

1

通过这次讨论,我总算{听|tīng}{懂|dǒng}了他的真实意图。

Through this discussion, I finally understood his true intentions.

2

这篇论文的逻辑很复杂,我读了好几遍才{看|kàn}{懂|dǒng}。

The logic of this paper is complex; I read it several times before understanding it.

3

你若不仔细研究,是很难{学|xué}{懂|dǒng}这门技术的。

If you don't study carefully, it's hard to master this technology.

4

他说话含糊不清,我实在{听|tīng}{不|bù}{懂|dǒng}。

He speaks vaguely; I really can't understand him.

1

即便是在嘈杂的环境中,我也能{听|tīng}{懂|dǒng}他的话。

Even in a noisy environment, I can understand what he says.

2

这种深奥的哲学著作,非得有深厚的背景知识才能{看|kàn}{懂|dǒng}。

Such profound philosophical works can only be understood with deep background knowledge.

3

他试图解释,但我始终没能{听|tīng}{懂|dǒng}其中的逻辑。

He tried to explain, but I never managed to understand the logic within.

4

经过反复推敲,我终于{看|kàn}{懂|dǒng}了作者的弦外之音。

After repeated consideration, I finally understood the author's subtext.

1

对于这种方言,我即便听了很久也{听|tīng}{不|bù}{懂|dǒng}。

As for this dialect, even after listening for a long time, I still don't understand.

2

他那番话看似简单,实则内涵丰富,我花了一整天才{听|tīng}{懂|dǒng}。

His words seemed simple but were rich in meaning; it took me a whole day to understand.

3

若非身临其境,你恐怕很难{看|kàn}{懂|dǒng}当地的风俗文化。

If you aren't there in person, you'll likely find it hard to understand the local customs.

4

他不仅{听|tīng}{懂|dǒng}了,还能够举一反三。

He not only understood it, but was also able to apply it to other situations.

سهل الخلط

Result Complement: Using `懂` (dǒng) for Understanding مقابل 懂 vs 知道

Learners use them interchangeably for 'to know'.

Result Complement: Using `懂` (dǒng) for Understanding مقابل 听懂 vs 听见

Both involve hearing.

Result Complement: Using `懂` (dǒng) for Understanding مقابل 看懂 vs 看见

Both involve seeing.

أخطاء شائعة

听中文懂

听懂中文

The complement must follow the verb immediately.

听懂不

听不懂

The negative marker '不' must go between the verb and the complement.

我懂

我听懂了

Just saying 'I understand' is okay, but 'I heard-understood' is more natural for specific actions.

听了懂

听懂了

The aspect marker '了' goes after the complement.

看书懂

看懂书

Object must follow the complement.

听得懂吗

听懂了吗

Use '了' for completed action questions.

知道懂

听懂

Don't combine 'know' and 'understand' as a complement.

看懂了那个

看懂了那个内容

Ensure the object is specific.

听不懂话

听不懂他说的话

Need a complete object phrase.

学懂了中文

学会了中文

For skills, '会' is often better than '懂'.

听懂了,但是没听明白

听懂了,但没听清

Redundant usage of synonyms.

把书看懂了

把书看懂了

This is actually correct, but often misused in complex sentences.

听懂了逻辑

听懂了其中的逻辑

Need proper determiners.

أنماط الجُمل

我___懂了。

你___懂了吗?

虽然我___了,但我没___懂。

他花了很久才___懂了。

Real World Usage

Classroom constant

老师,我没听懂。

Texting very common

看懂了吗?

Job Interview common

我听懂了您的要求。

Travel occasional

我看不懂这个地图。

Food Delivery App common

我看懂了说明。

Social Media common

没看懂这个梗。

🎯

الفرق بين السماع والفهم

عشان تبان محترف، اتعلم تفرق بين مجرد سماع الصوت وبين فهم المعنى في جملة واحدة: «我听到了,لكن 没听懂».
⚠️

النفي بـ `没` ولا `不`؟

خليها حلقة في ودنك: استعمل 没听懂 لو بتتكلم عن حاجة حصلت وما فهمتهاش. أما 听不懂 فمعناها إنك مش قادر تفهم أصلاً: «对不起,我听不懂。»
💬

اللباقة في الكلام

بدل ما تقول «ما فهمتش» بشكل مباشر، الصينيين أحياناً بيفضلوا يطلبوا إعادة الكلام بلطف: «不好意思,您能再说一遍吗?»
💡

سؤال "هل فهمت؟"

في المحادثات اليومية، صيغة (فعل-نفي-فعل) طبيعية جداً، جرب تسأل: «你听没听懂?»

Smart Tips

Check if the second verb is a complement like 懂.

我听中文懂 我听懂中文

Don't just say '我不懂', try '听不懂' or '看不懂' to be more specific.

我不懂 我听不懂

Use the 'Verb-Complement-吗' structure.

你懂吗听 你听懂了吗

Always push the object to the end of the verb-complement unit.

看懂了电影 看懂了电影

النطق

dǒng (low dipping tone)

Tone of 懂

The character {懂|dǒng} is a third tone. When followed by a neutral tone or another third tone, ensure the pitch contour is clear.

Question Intonation

听懂了吗↗?

Rising pitch at the end indicates a question.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Dong' as 'Done'. When you are 'Done' with the action and you 'Understand', you use 'Dong'.

ربط بصري

Imagine a lightbulb turning on above your head the moment you hear someone speak. The lightbulb is the 'Dong' complement.

Rhyme

Listen and hear, the meaning is clear. Add 'dong' to the end, my Chinese friend.

Story

Xiao Wang was in a lecture. He listened (听) but didn't get it. Then the teacher explained again. Suddenly, he heard (听) and understood (懂). He shouted, 'I hear-understand (听懂)!'

Word Web

听懂看懂学懂想懂读懂明白

تحدٍّ

For the next 5 minutes, every time you hear someone speak or read a sentence, try to say 'I understand' using the structure '我听懂了' or '我看懂了'.

ملاحظات ثقافية

In educational settings, teachers frequently use '听懂了吗' to check student progress. It is a very direct way to ensure the lesson is being absorbed.

Similar usage, but sometimes '听得懂吗' is used more frequently to ask about ability.

When speaking Mandarin, they might carry over Cantonese structures, but '听懂' is universally understood.

The resultative complement system evolved to clarify the success of actions in Chinese.

بدايات محادثة

老师刚才讲的,你听懂了吗?

这篇文章你读懂了吗?

这个电影的剧情你都看懂了吗?

你觉得学中文最难的是什么?听懂还是说?

مواضيع للكتابة اليومية

Describe a time you struggled to understand a lecture.
What is a book or movie you finally understood after a second try?
Explain a complex concept you learned recently.
Discuss the difference between 'knowing' a language and 'understanding' it.

أخطاء شائعة

Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح

Test Yourself

املأ الفراغ بالزوج الصحيح (فعل-مكمل).

老师讲的语法我没____。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 听懂
بما أن القواعد 'تُشرح' (كلام)، فالفعل المناسب هو الاستماع والنتيجة هي الفهم .
أي جملة هي الصحيحة نحوياً؟

اختر الطريقة الصحيحة لقول 'لم أفهم إيميله'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他的邮件我没看懂。
للنفي في الماضي نستخدم ولا نضع في نهاية الجملة المنفية.
جد الخطأ في الجملة وصححه.

我听到了,但是我没听见。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我听到了,但是我没听懂。
الجملة تريد المقارنة بين سماع الصوت (إدراك حسي) وبين عدم فهم المعنى (استيعاب ذهني).

Score: /3

تمارين تطبيقية

8 exercises
Fill in the blank with the correct complement.

我听___了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
听懂 means understood by listening.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我听中文懂了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我听懂了中文
The object follows the complement.
Choose the correct negative form. اختيار متعدد

我___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 听不懂
The negative marker goes between the verb and complement.
Reorder the words. Sentence Reorder

书 / 看 / 了 / 懂 / 我

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我看懂了书
Subject-Verb-Complement-Object order.
Translate to Chinese. الترجمة

Did you understand the movie?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你看懂电影了吗?
Standard question structure.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 老师讲的你听懂了吗? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我听懂了
Completed action needs '了'.
Build a sentence with '学' and '懂'. Sentence Building

Build a sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我学懂了语法
Correct SVO structure.
Match the verb with the correct meaning. Match Pairs

Match: 1. 听懂, 2. 看懂

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-B, 2-A
听 is listen, 看 is read/watch.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
املأ الفراغ. املأ الفراغ

这本中文小说我还没____。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看懂
ترجم الجملة إلى الصينية. الترجمة

هل فهمت الفيلم الذي شاهدناه بالأمس؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 昨天我们看的电影,你看懂了吗?
جد الخطأ وصححه. Error Correction

他说得很快,我一点儿都不懂。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他说得很快,我一点儿都没听懂。
رتب الكلمات لتكوين جملة صحيحة. Sentence Reorder

没 / 老师 / 我 / 的 / 听懂 / 解释

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我没听懂老师的解释
أي جملة هي الصحيحة؟ اختيار متعدد

اختر الجملة الأفضل.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我看见了黑板上的字,但是没看懂。
طابق الفعل بالنتيجة. Match Pairs

صل الفعل بمكمل النتيجة المناسب.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: [["\u770b\u7535\u5f71 (k\u00e0n di\u00e0ny\u01d0ng)","\u770b\u61c2 (k\u00e0nd\u01d2ng)"],["\u542c\u97f3\u4e50 (t\u012bng y\u012bnyu\u00e8)","\u542c\u61c2 (t\u012bngd\u01d2ng)"],["\u8bfb\u4e66 (d\u00fa sh\u016b)","\u8bfb\u61c2 (d\u00fad\u01d2ng)"]]
املأ الفراغ. املأ الفراغ

老板的意思你____了吗?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 听懂
كيف تقول هذه الجملة بالصينية؟ الترجمة

ترجم الجملة: 'أستطيع فهم قائمة الطعام الصينية هذه'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个中文菜单我看得懂。
أي سؤال يسأل عن 'القدرة' وليس عن حدث ماضي؟ اختيار متعدد

اختر الخيار الأفضل.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你听得懂上海话吗?
جد الخطأ وصححه. Error Correction

这本书很有趣,但是我还没看懂了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这本书很有趣,但是我还没看懂。
رتب الكلمات. Sentence Reorder

吗 / 你 / 英文 / 看得懂 / 这个 / 说明书

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个英文说明书你看得懂吗

Score: /11

الأسئلة الشائعة (8)

No, it's mostly used with verbs of perception like 听, 看, and 读.

It indicates the action is completed and the result (understanding) is achieved.

Use '不' between the verb and 懂 (e.g., 听不懂).

They are similar, but 懂 is a resultative complement, while 明白 is often used as a standalone verb.

Yes, that means 'I understand' (I have reached the state of understanding).

Always after the complement (e.g., 听懂了课文).

Yes, but be precise with your verbs.

The structure is standard Mandarin, though specific verbs might vary in other dialects.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Entender

Chinese requires specifying the input (listen/read) + result.

French moderate

Comprendre

Chinese explicitly links the action to the result.

German moderate

Verstehen

Chinese separates the action from the result.

Japanese partial

Wakaru

Chinese is more specific about the modality of understanding.

Arabic low

Fahima

Chinese uses a complement system for resultative meaning.

Chinese high

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!