At the A1 level, you should learn 'faire la connaissance de' as a fixed phrase for introductions. It is most commonly used in the sentence 'Enchanté de faire votre connaissance,' which means 'Nice to meet you.' At this stage, don't worry too much about complex grammar. Just remember that 'faire' is the verb 'to do/make' and 'connaissance' means 'knowledge.' When you meet a new person, you use this phrase. It is more polite than just saying 'Bonjour.' You will often use it with 'votre' (formal/plural) or 'ta' (informal). For example: 'Je suis content de faire ta connaissance.' This is a key phrase for your first conversations in French. It helps you sound polite and respectful. You might also hear it when a teacher introduces a new student to the class. Focus on the pronunciation of 'connaissance'—the 'ai' sounds like 'eh' and the 'ance' is a nasal sound like in 'France.' Practice saying the whole phrase as one unit of sound.
At the A2 level, you begin to use 'faire la connaissance de' in simple past and future contexts. You should be able to conjugate the verb 'faire' in the 'passé composé' (j'ai fait, tu as fait, etc.). This allows you to talk about people you met recently. For example: 'Hier, j'ai fait la connaissance de Marie.' You also learn that the preposition 'de' can change. If you meet 'the' director, it becomes 'du directeur' (de + le). If you meet 'the' students, it becomes 'des étudiants' (de + les). You should also practice using the phrase to ask questions, like 'Où as-tu fait la connaissance de ton meilleur ami ?' At this level, you are moving beyond just saying 'Nice to meet you' to actually describing your social life. You should also start to notice the difference between 'faire la connaissance de' and 'rencontrer.' Remember: 'faire la connaissance de' is only for the first time. If you see your friend every day, you don't 'fait sa connaissance' every day!
At the B1 level, you should be comfortable using 'faire la connaissance de' in various tenses and with different pronouns. A key skill at this level is replacing the object with a possessive adjective. Instead of 'J'ai fait la connaissance de cet homme,' you should be able to say 'J'ai fait sa connaissance.' This is much more natural in conversation. You also use the phrase in more complex sentence structures, such as with 'hâte de' (looking forward to) or 'avoir l'occasion de' (to have the opportunity to). For example: 'J'espère avoir l'occasion de faire la connaissance de votre équipe lors de ma visite.' You are also expected to understand the social nuance of the phrase. It is the standard, neutral way to talk about meeting people in professional and social settings. You might also use the reflexive-like form 'faire connaissance' (without the 'la') to mean 'to get to know each other' or 'to socialize.' For example: 'On a passé la soirée à faire connaissance.' This level requires you to be precise with your prepositions and articles.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'faire la connaissance de' compared to its synonyms. You can distinguish between the neutral 'faire la connaissance de,' the literary 'faire la rencontre de,' and the more casual 'rencontrer.' You should be able to use the phrase in more sophisticated grammatical constructions, such as the subjunctive or conditional. For example: 'Il serait préférable que vous fassiez la connaissance du client avant la réunion.' You also understand how the phrase is used in professional networking and formal etiquette. You can use it to describe not just personal meetings, but also professional introductions. You are aware of the cultural implications of 'making an acquaintance' in France, including the transition from 'vous' to 'tu' that might follow after 'faisant connaissance.' Your use of possessive adjectives ('sa connaissance,' 'leur connaissance') should be flawless and automatic. You can also use the phrase in writing, such as in a formal letter or a report, to describe interactions with stakeholders or partners.
At the C1 level, your use of 'faire la connaissance de' is deeply integrated into your overall communicative competence. You understand its use in various registers, including high-level academic or diplomatic contexts. You might use it to discuss the introduction of a new concept or a public figure to a population: 'Le public français a fait la connaissance de cet écrivain grâce à son dernier prix Goncourt.' You can analyze the phrase's role in literature, noting how authors use it to signify the beginning of a character's development. You are also capable of using more rare variations, such as 'faire la connaissance approfondie de,' and you understand the stylistic impact of choosing this phrase over simpler verbs. In spontaneous conversation, you use the phrase with perfect prosody and rhythm, including the correct liaisons. You can also discuss the etymology of the phrase and how it reflects French social values regarding privacy and the formalization of relationships. You are comfortable using it in complex debates about social integration or networking in the modern era.
At the C2 level, you possess a native-like mastery of 'faire la connaissance de.' You can use it with total flexibility, employing it in puns, metaphors, or highly formal rhetoric. You understand the subtle difference in 'flavor' it gives to a sentence compared to any other 'meeting' verb. You might use it ironically or to create a specific atmosphere in a piece of creative writing. You are fully aware of the historical evolution of the phrase and its place in the 'grand siècle' of French literature versus modern usage. Your command of the grammar—including the use of possessive adjectives and the contraction of prepositions—is instinctive. You can also navigate the most formal social situations in the Francophone world, knowing exactly when 'faire la connaissance de' is the only appropriate choice to maintain 'la politesse à la française.' You can provide detailed explanations to other learners about the phrase's nuances, just as a native speaker or a linguist would. Your usage is indistinguishable from that of an educated native speaker, across all written and spoken domains.

faire la connaissance de in 30 Sekunden

  • Used exclusively for the first time you meet someone new in any social or professional context.
  • Grammatically requires the verb 'faire' followed by 'la connaissance de' and the person's name.
  • Commonly used in polite introductions like 'Enchanté de faire votre connaissance' (Nice to meet you).
  • Can be shortened to 'faire sa connaissance' using possessive adjectives to avoid repeating the person's name.

The French expression faire la connaissance de is a foundational verbal locution that translates literally to "to make the knowledge of." In practical English terms, it means to meet someone for the very first time or to make someone's acquaintance. This is a critical distinction in French because the verb rencontrer can be ambiguous; it can mean meeting someone by chance on the street or meeting someone you already know for a scheduled appointment. However, when you use faire la connaissance de, you are explicitly stating that this is the inaugural interaction between two individuals. It marks the transition from being strangers to being acquaintances.

Social Context
This phrase is used across all social strata in France, from formal business introductions to casual parties. While it sounds slightly more formal than the English 'to meet,' it is the standard way to describe the act of being introduced to someone.

Understanding the nuance of this phrase requires looking at the word connaissance. In French, connaître means to know a person, place, or thing through experience or familiarity. Therefore, the act of 'making' that knowledge (faire) signifies the starting point of that familiarity. It is a process-oriented expression. You aren't just seeing the person; you are initiating a social bond. In a culture like France, where social circles can be somewhat more private than in the United States, the act of being 'presented' to someone and making their acquaintance carries a certain weight of social validation.

J'ai eu le plaisir de faire la connaissance de votre directeur hier soir lors du gala.

When you are introduced to someone, the most common response is Enchanté(e) de faire votre connaissance. This is the polite equivalent of "Pleased to meet you." Even in informal settings, such as a friend's birthday party, you might say, "Je suis ravi de faire ta connaissance," using the informal tu form. The versatility of the phrase lies in its ability to adapt to the relationship between the speakers while maintaining its core meaning of 'first-time meeting.'

Grammatical Structure
The verb 'faire' is conjugated according to the subject and tense, while 'la connaissance de' remains largely stable, followed by the person being met.

In a professional setting, this phrase is indispensable. When starting a new job, your manager might take you around the office specifically so you can faire la connaissance de your new colleagues. It implies a level of professional courtesy and the beginning of a working relationship. In literature, you will often see characters 'faisant la connaissance' of mysterious strangers in salons or cafes, highlighting the moment as a turning point in the narrative. It is more than a simple encounter; it is an acquisition of social data.

Il est toujours intéressant de faire la connaissance de personnes venant de cultures différentes.

Finally, it is worth noting that this expression is almost exclusively used for people. You wouldn't typically 'faire la connaissance' of a new city or a new book; for those, you would use découvrir (to discover) or se familiariser avec (to become familiar with). This highlights the human-centric nature of 'connaissance' in this specific idiomatic context. It is about the human connection, the exchange of names, and the formal or informal recognition of another person's presence in your life.

Frequency
This is a high-frequency phrase. You will hear it in every episode of a French TV show where new characters are introduced.

Nous avons fait la connaissance de nos voisins lors de la fête des voisins en juin.

Using faire la connaissance de correctly involves mastering the conjugation of the irregular verb faire and understanding how the preposition de interacts with its object. Because this expression is often used to describe past events, you will frequently see it in the passé composé. Remember that faire takes the auxiliary verb avoir. For example, "J'ai fait la connaissance de..." (I met...).

The Passé Composé
Subject + avoir (conjugated) + fait + la connaissance + de + person. Example: 'Elles ont fait la connaissance de leur nouveau professeur.'

One of the most common variations of this phrase occurs when you want to use a pronoun instead of repeating the person's name. In English, we say "I met him." In French, you do not say "J'ai fait la connaissance de lui." Instead, you use a possessive adjective: sa (his/her), leur (their), or votre (your). So, "I met him" becomes "J'ai fait sa connaissance." This is a common stumbling block for English speakers who are used to direct object pronouns.

Quand as-tu fait sa connaissance ? C'était il y a deux ans, non ?

In the future tense, you might use it to express anticipation. "I am looking forward to meeting your family" translates to "J'ai hâte de faire la connaissance de ta famille." Notice how faire remains in the infinitive because it follows another verb (hâte de). This structure is very common in letters, emails, and polite conversation when discussing upcoming social events.

Interrogative Forms
When asking a question, you can use inversion or 'est-ce que'. 'Où avez-vous fait la connaissance de votre épouse ?' (Where did you meet your wife?)

In negative sentences, the negation ne... pas surrounds the conjugated auxiliary verb in compound tenses. For example: "Je n'ai pas fait la connaissance de l'invité d'honneur." This indicates that the introduction never took place. You can also use other negations like ne... jamais (never) or ne... encore pas (not yet).

Elle n'a pas encore fait la connaissance de son nouveau beau-frère.

Finally, let's look at the imperative mood. While less common, you might hear a host say, "Faites la connaissance de Marc !" (Meet Marc!). However, it's more natural to say "Je vous présente Marc" (I present Marc to you). Still, the phrase is vital for describing the action itself. It acts as a set phrase where the internal components (la connaissance) are rarely modified by adjectives, although you might occasionally see "faire la connaissance approfondie de quelqu'un" (to get to know someone thoroughly), though this is more advanced usage.

Reflexive Use
You generally do not use this reflexively. You wouldn't say 'Je me fais la connaissance'. You would say 'Nous avons fait connaissance' (We met/got to know each other).

Nous aimerions faire la connaissance de tous les membres de l'équipe.

In the real world, faire la connaissance de is the gold standard for introductions. If you are watching a French movie or a series like Lupin or Call My Agent! (Dix pour cent), listen closely during scenes involving parties, offices, or first dates. It is the phrase that bridges the gap between total strangers. In a professional context, you will hear it during 'onboarding' or networking events. A colleague might say, "Tu as déjà fait la connaissance de la nouvelle DRH ?" (Have you met the new HR Director yet?).

The Dinner Party
At a 'dîner en ville,' the host is responsible for ensuring everyone has 'fait la connaissance' of one another. It's a key part of French social etiquette.

You will also encounter this phrase frequently in travel and hospitality. When you arrive at a high-end hotel or a bed-and-breakfast (chambre d'hôtes), the owner might say, "Je suis ravi de faire votre connaissance," as they welcome you. It adds a touch of personal warmth and formal respect to the interaction. Similarly, in the world of online dating, which has become very popular in France through apps like Meetic or Bumble, users often write about their desire to faire la connaissance de someone who shares their interests. It sounds more sincere and less transactional than simply saying 'rencontrer.'

C'est sur cette application que j'ai fait la connaissance de mon compagnon actuel.

In academic and literary circles, the phrase takes on a slightly more elevated tone. A professor might introduce a guest speaker by saying, "Nous avons l'honneur de faire la connaissance d'un grand expert aujourd'hui." In literature, the first meeting between a protagonist and their love interest or antagonist is often described using this phrase to emphasize the significance of the moment. It marks the 'inciting incident' of a relationship. If you read novels by authors like Guillaume Musso or Marc Levy, you'll see it used to describe the serendipitous ways people come into each other's lives.

Wedding Speeches
Speakers often start by saying how they first 'fait la connaissance' of the bride or groom, often followed by a funny or touching anecdote.

In everyday street French, you might hear a shortened version: "On a fait connaissance." This drops the 'la' and the 'de [someone]' to imply a mutual meeting. For example, "On a fait connaissance au bar hier." This is slightly more casual and focuses on the shared experience of meeting rather than the specific person being met. However, as a learner, sticking to the full phrase faire la connaissance de will ensure you are always understood and appear polite.

Venez nous voir dimanche pour faire la connaissance de la petite dernière de la famille !

Lastly, think about the news or interviews. When a journalist interviews a celebrity, they might begin by saying, "Le public français a fait votre connaissance il y a dix ans dans ce film..." This usage extends the concept of 'meeting' to the general public's introduction to a public figure. It highlights the moment the person entered the collective consciousness. Whether in a high-stakes business negotiation or a simple introduction to a friend of a friend, this phrase is the key to unlocking new social connections in the French-speaking world.

The Job Interview
Recruiters often say, 'Nous sommes ravis de faire votre connaissance' at the start of an interview to put the candidate at ease.

J'espère faire la connaissance de beaucoup de gens intéressants pendant mon séjour à Paris.

The most frequent mistake English speakers make is confusing faire la connaissance de with the simple verb rencontrer. While they both translate to 'to meet,' they are not interchangeable. Rencontrer is for any kind of meeting—planned, accidental, first-time, or twentieth-time. Faire la connaissance de is only for the very first time. If you say, "J'ai fait la connaissance de mon frère hier," people will think you either didn't know you had a brother or you have amnesia!

The 'Rencontrer' Trap
Mistake: 'Je fais la connaissance de mes amis tous les samedis.' Correct: 'Je vois mes amis' or 'Je retrouve mes amis'. 'Faire la connaissance' is a one-time event per person.

Another major error involves the use of pronouns. In English, we use object pronouns (meet him, meet her, meet them). In French, because the phrase contains the noun connaissance, you must use possessive adjectives when replacing the person's name. A common mistake is saying "Je veux faire la connaissance de lui." The correct form is "Je veux faire sa connaissance." This feels counter-intuitive to English speakers because sa usually means 'his' or 'her' (possessive), but here it functions to mean 'his/her acquaintance'.

J'ai fait la connaissance d'elle.
J'ai fait sa connaissance.

Learners also often forget the mandatory contraction of the preposition de. If you are meeting a man whose title is used, like 'le directeur,' you must contract 'de + le' into 'du'. Saying "Faire la connaissance de le directeur" is a hallmark of a beginner level mistake. Similarly, "de + les" becomes "des". This applies to groups of people as well. Always be vigilant about the article following the de.

Tense Confusion
Using the present tense when you mean the past. 'Je fais sa connaissance hier' is wrong. You must use the passé composé: 'J'ai fait sa connaissance hier'.

A more subtle mistake is using connaître instead of the full phrase when you mean the act of meeting. Connaître means 'to know' (a state of being). If you say "Je connais Marc hier," it makes no sense. You must use the action-oriented faire la connaissance de to describe the event of meeting him. Once you have fait sa connaissance, then you can say je le connais.

Je l'ai connu à la fête. (This can mean 'I knew him at the party' or 'I found out about him').
J'ai fait sa connaissance à la fête. (I met him for the first time at the party).

Lastly, be careful with the word rencontre. While faire la rencontre de quelqu'un is a valid and very similar expression, it is much more literary and formal. Using it in a casual conversation at a bar might make you sound like you're reciting a 19th-century novel. Stick to faire la connaissance de for everyday interactions to sound more natural and modern.

Plural vs. Singular
Even if you meet multiple people, 'connaissance' usually stays singular in this fixed expression: 'J'ai fait la connaissance de mes nouveaux collègues'.

Il ne faut pas dire 'faire la connaissance avec' mais bien 'faire la connaissance de'.

While faire la connaissance de is the most common way to express 'meeting someone for the first time,' French offers several alternatives depending on the register and the specific nature of the meeting. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and allow you to choose the right word for the right situation.

Rencontrer
The most general verb. It can mean to meet for the first time, but also to meet up with someone you already know. Example: 'On se rencontre à 14h ?' (Shall we meet at 2 PM?)
Faire la rencontre de
Very similar to 'faire la connaissance de' but more literary or romantic. It implies a significant or fate-driven meeting. Example: 'Il a fait la rencontre de sa vie.'
Se présenter à
To introduce oneself to someone. This is the action that leads to 'faisant la connaissance'. Example: 'Je me suis présenté au nouveau voisin.'

In more informal settings, you might hear people use verbs like croiser (to bump into) or voir (to see). While these don't specifically mean 'to meet for the first time,' they are often used in the context of social gatherings. For example, "J'ai vu une fille sympa à la fête" (I saw/met a nice girl at the party). However, faire la connaissance de remains the most precise way to denote the initial introduction.

Au lieu de dire 'rencontrer', utilisez faire la connaissance de pour être plus précis lors d'une première rencontre.

There are also terms for specific types of meetings. Faire une rencontre (without the 'de') often refers to a romantic encounter or a chance meeting. Se lier d'amitié avec means to become friends with someone, which is the natural progression after making their acquaintance. In a professional context, you might use entrer en contact avec (to get in touch with), which focuses on the communication aspect rather than the social introduction.

Faire la connaissance vs. Connaître
Faire la connaissance = the moment of meeting (action). Connaître = knowing the person (state). You cannot 'faire la connaissance' of someone you already 'connais'.

For those looking to expand their vocabulary into higher registers, faire l'heur de connaître is an extremely formal, almost archaic way to say you've had the good fortune of meeting someone. You might only see this in historical dramas or very formal diplomatic correspondence. On the other end of the spectrum, slang or 'verlan' doesn't really have a direct equivalent for this phrase, as it is a grammatical construct rather than a single word, but teenagers might simply say "J'ai capté [quelqu'un]" (I met/saw someone), though the meaning is much looser.

On peut aussi dire faire la découverte de pour une personne très originale, mais c'est plus rare.

In summary, while 'rencontrer' is the easy go-to, faire la connaissance de provides a level of precision that is highly valued in French. It clearly demarcates the start of a relationship. Whether you are using it to be polite in a professional setting or to describe a new friend to your family, it is a versatile and essential tool in your French vocabulary toolkit. By mastering its use and understanding its alternatives, you will navigate French social situations with much greater confidence.

Register Summary
Formal: Faire la rencontre de. Neutral: Faire la connaissance de. Informal: Rencontrer / Voir.

Il est ravi d'avoir enfin fait la connaissance de ses beaux-parents.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'connaissance' shares the same root as the English word 'cognition' and 'recognize'.

Aussprachehilfe

UK /fɛʁ la kɔnɛsɑ̃s də/
US /fɛr lɑ koʊnɛsɑns də/
The stress is typically on the last syllable of 'connaissance' in the phrase.
Reimt sich auf
naissance croissance puissance jouissance vengeance chance danse vacance
Häufige Fehler
  • Pronouncing the final 'e' in 'faire' too strongly.
  • Failing to make the 'an' in 'connaissance' nasal.
  • Mispronouncing the 'ai' in 'connaissance' as 'ay' instead of 'eh'.
  • Over-stressing the 'de' at the end.
  • Merging 'faire' and 'la' into one slurred sound.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize in text as a fixed unit.

Schreiben 4/5

Difficult due to the 'de' contraction and possessive adjective rules.

Sprechen 3/5

Requires good flow and nasal vowel pronunciation.

Hören 3/5

Can be slurred in fast speech ('fai'la'connaissance').

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

faire connaître de la personne

Als Nächstes lernen

se présenter présenter quelqu'un enchanté se lier d'amitié retrouver

Fortgeschritten

faire la rencontre de entrer en relation avec nouer des contacts faire l'heur de

Wichtige Grammatik

Contraction of 'de'

Faire la connaissance DU (de + le) chef.

Possessive Adjective Substitution

J'ai fait SA connaissance (instead of 'de lui').

Passé Composé with Avoir

Nous AVONS fait sa connaissance.

Infinitive after Prepositions

Heureux DE faire votre connaissance.

Word Order in Negation

Je N'ai PAS fait sa connaissance.

Beispiele nach Niveau

1

Enchanté de faire votre connaissance.

Pleased to meet you.

This is a fixed polite expression.

2

Je veux faire la connaissance de ton ami.

I want to meet your friend.

Use 'de' before the person.

3

Il fait la connaissance de Marie.

He is meeting Marie (for the first time).

Present tense of 'faire'.

4

Je suis ravi de faire ta connaissance.

I am delighted to meet you (informal).

Using 'ta' for informal 'tu'.

5

Elle fait la connaissance du professeur.

She is meeting the professor.

Contraction 'de + le = du'.

6

Nous faisons la connaissance de nos voisins.

We are meeting our neighbors.

Plural 'nous' form of 'faire'.

7

Est-ce que tu veux faire sa connaissance ?

Do you want to meet him/her?

Using possessive 'sa' to mean 'his/her acquaintance'.

8

Ils font la connaissance des nouveaux élèves.

They are meeting the new students.

Contraction 'de + les = des'.

1

J'ai fait la connaissance de ma femme à Paris.

I met my wife in Paris.

Passé composé with 'avoir'.

2

As-tu fait la connaissance de ton nouveau chef ?

Have you met your new boss?

Inversion for a question in the past tense.

3

Nous avons fait sa connaissance hier soir.

We met him/her last night.

Using 'sa' to refer to a person already mentioned.

4

Elle n'a pas encore fait la connaissance de ses cousins.

She hasn't met her cousins yet.

Negative 'ne... pas encore'.

5

Ils vont faire la connaissance de l'équipe demain.

They are going to meet the team tomorrow.

Futur proche: aller + infinitive.

6

J'ai hâte de faire la connaissance de tes parents.

I'm looking forward to meeting your parents.

Hâte de + infinitive.

7

C'était un plaisir de faire votre connaissance.

It was a pleasure meeting you.

Imperfect tense 'c'était' for a past feeling.

8

Où avez-vous fait la connaissance de Pierre ?

Where did you meet Pierre?

Question word 'où' with passé composé.

1

J'ai enfin fait la connaissance de l'auteur de ce livre.

I finally met the author of this book.

Adverb 'enfin' placed between auxiliary and participle.

2

Il est important de faire la connaissance de ses collaborateurs.

It is important to meet one's coworkers.

Impersonal 'il est important de'.

3

Nous avons passé la soirée à faire connaissance avec les invités.

We spent the evening getting to know the guests.

Using 'faire connaissance' (intransitive) to mean 'socializing'.

4

Quand ferez-vous la connaissance de votre nouvelle belle-famille ?

When will you meet your new in-laws?

Future simple tense of 'faire'.

5

J'aimerais beaucoup faire sa connaissance, elle a l'air sympa.

I would really like to meet her, she seems nice.

Conditional mood 'aimerais'.

6

Elle a fait la connaissance de son idole lors d'un concert.

She met her idol during a concert.

Specific context of meeting for the first time.

7

C'est une occasion parfaite pour faire la connaissance de nouveaux clients.

It's a perfect opportunity to meet new clients.

Noun 'occasion' followed by 'pour' and infinitive.

8

Ils ont fait notre connaissance par l'intermédiaire d'un ami commun.

They met us through a mutual friend.

Using 'notre' as a possessive adjective.

1

Bien que nous ayons fait sa connaissance récemment, nous lui faisons confiance.

Although we met him recently, we trust him.

Subjunctive mood after 'bien que'.

2

Faire la connaissance de cultures différentes enrichit l'esprit.

Meeting different cultures enriches the mind.

Using the phrase metaphorically for 'experiencing'.

3

Si j'avais su, j'aurais fait sa connaissance plus tôt.

If I had known, I would have met him/her sooner.

Conditionnel passé for regret.

4

Le diplomate doit faire la connaissance de tous les acteurs du conflit.

The diplomat must meet all the actors in the conflict.

Professional/formal register.

5

Après avoir fait la connaissance de l'équipe, il a commencé son travail.

After having met the team, he started his work.

Infinitif passé 'après avoir fait'.

6

C'est en voyageant que l'on fait la connaissance de gens extraordinaires.

It's by traveling that one meets extraordinary people.

Gérondif 'en voyageant'.

7

Elle redoutait de faire la connaissance de son ex-belle-mère.

She dreaded meeting her ex-mother-in-law.

Verb 'redouter' + de + infinitive.

8

Nous ne faisons pas seulement sa connaissance, nous l'intégrons au projet.

We aren't just meeting him; we are integrating him into the project.

Present tense used for emphasis.

1

Il est impératif que vous fassiez la connaissance du nouveau PDG sans tarder.

It is imperative that you meet the new CEO without delay.

Subjunctive present 'fassiez' after 'il est impératif que'.

2

L'exposition permet aux visiteurs de faire la connaissance de l'œuvre de cet artiste méconnu.

The exhibition allows visitors to get to know the work of this little-known artist.

Metaphorical use for artistic discovery.

3

C'est lors de ce sommet historique qu'ils ont fait la connaissance l'un de l'autre.

It was during this historical summit that they met each other.

Using 'l'un de l'autre' for reciprocal action.

4

Je ne saurais trop vous recommander de faire sa connaissance ; c'est un homme brillant.

I cannot recommend meeting him enough; he is a brilliant man.

Formal 'ne saurais trop' construction.

5

Dès qu'il eut fait la connaissance de la jeune femme, son destin changea.

As soon as he had met the young woman, his destiny changed.

Passé antérieur 'eut fait' (literary tense).

6

Faire la connaissance de la solitude est parfois un passage nécessaire.

Getting to know solitude is sometimes a necessary passage.

Abstract usage of the phrase.

7

Il s'agit d'une occasion unique de faire la connaissance de sommités mondiales.

This is a unique opportunity to meet world-renowned experts.

High-level vocabulary like 'sommités'.

8

Elle s'est empressée de faire la connaissance de ses nouveaux subordonnés.

She hurried to meet her new subordinates.

Pronominal verb 's'empresser' + de.

1

Quiconque fait la connaissance de sa prose ne peut rester indifférent.

Anyone who encounters his prose cannot remain indifferent.

Relative pronoun 'quiconque' with metaphorical meeting.

2

À peine eurent-ils fait connaissance qu'ils se mirent à comploter.

Hardly had they met when they began to plot.

Passé antérieur with 'à peine... que' construction.

3

Il est rare de faire la connaissance d'une âme aussi pure dans ce milieu corrompu.

It is rare to encounter such a pure soul in this corrupt environment.

Highly stylized literary register.

4

Faire la connaissance de soi-même est le travail de toute une vie.

Getting to know oneself is the work of a lifetime.

Philosophical usage.

5

Puissions-nous faire la connaissance de jours meilleurs.

May we see better days.

Subjunctive of wish/prayer with abstract object.

6

Il n'est point de plus grand plaisir que de faire la connaissance d'un esprit libre.

There is no greater pleasure than meeting a free spirit.

Formal negation 'ne... point' and comparative structure.

7

Le lecteur fait la connaissance du narrateur dès les premières lignes du récit.

The reader meets the narrator from the very first lines of the story.

Literary analysis context.

8

Sans avoir fait la connaissance de ses travaux, vous ne pouvez juger sa théorie.

Without having encountered his work, you cannot judge his theory.

Infinitive past used as a condition.

Synonyme

Rencontrer Faire la rencontre de Se présenter à Faire connaissance Croiser Faire la découverte de Entrer en contact avec Lier connaissance

Gegenteile

Ignorer Éviter Méconnaître Oublier

Häufige Kollokationen

Ravie de faire votre connaissance
Hâte de faire la connaissance de
Occasion de faire la connaissance de
Faire sa connaissance
Faire leur connaissance
Désireux de faire la connaissance de
Faire la connaissance approfondie de
Avoir le plaisir de faire la connaissance de
Faire connaissance avec quelqu'un
Faire la connaissance mutuelle

Häufige Phrasen

Enchanté de faire votre connaissance

— The standard polite way to say 'Pleased to meet you' in a formal or semi-formal setting.

Bonjour Madame, enchanté de faire votre connaissance.

C'est un plaisir de faire votre connaissance

— A slightly more warm and formal version of 'Pleased to meet you.'

Bienvenue chez nous, c'est un plaisir de faire votre connaissance.

J'ai hâte de faire ta connaissance

— Used to express excitement about meeting someone for the first time soon.

On se voit demain, j'ai hâte de faire ta connaissance !

Comment as-tu fait sa connaissance ?

— The standard way to ask someone how they met a specific person.

Elle est très sympa, comment as-tu fait sa connaissance ?

Nous n'avons pas encore fait connaissance

— Used to point out that two people haven't been introduced yet.

Oh, pardon, nous n'avons pas encore fait connaissance, je m'appelle Luc.

Faire connaissance par hasard

— To meet someone for the first time by accident or unexpectedly.

Nous avons fait connaissance par hasard dans le train.

Vouloir faire la connaissance de quelqu'un

— To express the desire to be introduced to someone.

Je veux absolument faire la connaissance de ce musicien.

Prendre le temps de faire connaissance

— To spend time getting to know someone after the initial meeting.

Prenons le temps de faire connaissance avant de commencer le projet.

Faire la connaissance de quelqu'un d'important

— To meet a person of high status or significance for the first time.

Hier, j'ai fait la connaissance de quelqu'important au ministère.

Faire la connaissance d'un nouveau monde

— A metaphorical use meaning to discover or be introduced to a new environment.

En arrivant à l'université, il a fait la connaissance d'un nouveau monde.

Wird oft verwechselt mit

faire la connaissance de vs Rencontrer

Rencontrer is general; Faire la connaissance de is for the first time only.

faire la connaissance de vs Connaître

Connaître is the state of knowing; Faire la connaissance de is the act of meeting.

faire la connaissance de vs Savoir

Savoir is for facts or skills; Connaissance/Connaître is for people or places.

Redewendungen & Ausdrücke

"Faire connaissance avec le tapis"

— A humorous or literal way to say someone fell face-first onto the floor.

Il a trébuché et a fait connaissance avec le tapis.

Informal
"Faire connaissance avec la réalité"

— To have a 'reality check' or to finally face the truth of a situation.

Après ses vacances, il a dû faire connaissance avec la réalité du travail.

Neutral
"Faire connaissance avec la douleur"

— To experience physical or emotional pain for the first time in a specific context.

Pendant le marathon, ses jambes ont fait connaissance avec la douleur.

Literary
"Faire connaissance avec le banc de touche"

— In sports, to be benched or to spend a lot of time as a substitute.

Le joueur a fait connaissance avec le banc de touche cette saison.

Informal/Sports
"Faire connaissance avec la prison"

— A euphemism for being incarcerated for the first time.

Le malfaiteur a enfin fait connaissance avec la prison.

Neutral
"Faire connaissance avec le succès"

— To become successful for the first time after a period of struggle.

Après des années d'effort, elle a fait connaissance avec le succès.

Neutral
"Faire connaissance avec l'échec"

— To experience failure for the first time.

Il était très sûr de lui, mais il a fait connaissance avec l'échec.

Neutral
"Faire connaissance avec la peur"

— To feel true fear for the first time in a dangerous situation.

Seul dans la forêt, il a fait connaissance avec la peur.

Literary
"Faire connaissance avec le chômage"

— To become unemployed for the first time.

À 50 ans, il a malheureusement fait connaissance avec le chômage.

Neutral
"Faire connaissance avec les étoiles"

— To be knocked out (seeing stars) or metaphorically to dream big.

Après le coup de poing, il a fait connaissance avec les étoiles.

Informal

Leicht verwechselbar

faire la connaissance de vs Rencontre

Both translate to 'meeting'.

'Rencontre' is a noun or part of 'faire la rencontre de' (literary). 'Faire la connaissance de' is the standard verbal expression for introductions.

Une belle rencontre (a nice meeting) vs J'ai fait sa connaissance (I met him).

faire la connaissance de vs Reconnaissance

Looks like 'connaissance'.

'Reconnaissance' means recognition or gratitude. 'Connaissance' in this phrase means acquaintance.

Ma reconnaissance est éternelle (My gratitude is eternal).

faire la connaissance de vs Présentation

Both involve meeting people.

'Présentation' is the formal act of introducing someone. 'Faire la connaissance' is the result for the people involved.

Les présentations sont faites.

faire la connaissance de vs Découverte

Both involve finding something new.

'Découverte' is for objects, places, or secrets. 'Faire la connaissance' is for people.

La découverte de l'Amérique.

faire la connaissance de vs Entrevue

Means a meeting.

'Entrevue' is usually a formal interview or a scheduled meeting, not a social introduction.

Une entrevue d'embauche.

Satzmuster

A1

Enchanté de faire [votre/ta] connaissance.

Enchanté de faire votre connaissance, Monsieur.

A2

J'ai fait la connaissance de [Nom].

J'ai fait la connaissance de Luc hier.

B1

J'ai fait [sa/leur] connaissance.

J'ai fait leur connaissance à la fête.

B1

J'ai hâte de faire la connaissance de [Nom].

J'ai hâte de faire la connaissance de ta sœur.

B2

C'est l'occasion de faire la connaissance de...

C'est l'occasion de faire la connaissance de nouveaux partenaires.

B2

Après avoir fait la connaissance de...

Après avoir fait la connaissance de l'équipe, il est parti.

C1

Il est impératif de faire la connaissance de...

Il est impératif de faire la connaissance des acteurs clés.

C2

Faire la connaissance de [Concept abstrait]...

Faire la connaissance de la solitude fut difficile.

Wortfamilie

Substantive

connaissance (knowledge/acquaintance)
méconnaissance (ignorance)
reconnaissance (recognition/gratitude)

Verben

connaître (to know)
reconnaître (to recognize)
méconnaître (to be unaware of)

Adjektive

connaissable (knowable)
méconnaissable (unrecognizable)
reconnaissant (grateful)

Verwandt

savoir
rencontrer
présenter
introduire
identifier

So verwendest du es

frequency

Extremely high in social and professional introductions.

Häufige Fehler
  • J'ai fait la connaissance avec lui. J'ai fait sa connaissance.

    Do not use 'avec'. Use 'de' or a possessive adjective.

  • Je fais la connaissance de mes amis tous les jours. Je vois mes amis tous les jours.

    This phrase is only for the first time you meet someone.

  • Je suis fait la connaissance de Marie. J'ai fait la connaissance de Marie.

    The verb 'faire' takes 'avoir' in the passé composé, not 'être'.

  • C'est bon de faire votre connaitre. C'est bon de faire votre connaissance.

    You must use the noun 'connaissance', not the verb 'connaître'.

  • J'ai fait la connaissance de le directeur. J'ai fait la connaissance du directeur.

    Always contract 'de + le' into 'du'.

Tipps

Watch the 'de'

Always remember to contract 'de' with 'le' or 'les'. Meeting 'the' boss is 'faire la connaissance du patron'.

The First Time Only

Never use this phrase for someone you have already met. It is only for the inaugural introduction.

The Nasal 'AN'

The 'an' in 'connaissance' is nasal. Don't pronounce the 'n' like in the English word 'can'. It sounds more like 'connais-sah-nce'.

Possessive Power

When using pronouns, switch to possessive adjectives: sa connaissance, leur connaissance, notre connaissance.

The Magic Phrase

Memorize 'Enchanté de faire votre connaissance'. It is the single most useful polite phrase for social success in France.

Literary Twist

If you want to sound like a poet, use 'faire la rencontre de'. But for everyday life, stick to 'connaissance'.

Fast Speech

In fast conversation, 'faire la' might sound like 'fai-la'. Listen for the 'connaissance' to identify the phrase.

Business Etiquette

In a job interview, use this phrase to show you are professional and respect French social norms.

Make Knowledge

Translate it literally in your head as 'to make the knowledge' to remember the structure: Faire + La + Connaissance + De.

Versus Rencontrer

Think of 'Rencontrer' as 'Meeting' and 'Faire la connaissance de' as 'Making an acquaintance'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'making knowledge' like building a bridge. You are 'making' the first link of 'knowledge' between you and another person.

Visuelle Assoziation

Imagine two people shaking hands and a lightbulb appearing above them, representing the 'knowledge' (connaissance) being 'made' (faire).

Word Web

faire connaissance rencontre ami présentation enchanté savoir visage

Herausforderung

Try to introduce two of your friends in French using this phrase: 'Je veux que vous fassiez la connaissance l'un de l'autre.'

Wortherkunft

The phrase combines the verb 'faire' (from Latin 'facere', to do/make) with 'connaissance' (from Old French 'conoissance', derived from Latin 'cognoscere', to know/recognize).

Ursprüngliche Bedeutung: To establish a state of knowing someone.

Romance (Indo-European)

Kultureller Kontext

Be careful with 'faire sa connaissance' vs 'le connaître'. Confusing them can imply you know someone deeply when you've only just met them.

English speakers often use 'to meet' for everything. French is more precise, separating the 'first time' (faire la connaissance) from 'meeting up' (se retrouver).

The phrase is found in classic literature like Proust's 'À la recherche du temps perdu'. Commonly used in French cinema during romantic 'meet-cute' scenes. Used in the lyrics of many French 'chansons' about meeting a lover.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Professional Networking

  • Ravie de faire votre connaissance.
  • J'ai entendu parler de vous.
  • Je voulais faire votre connaissance.
  • Voici ma carte.

Social Parties

  • Tu connais Marc ?
  • Je te présente Julie.
  • On ne se connaît pas encore.
  • Comment tu connais l'hôte ?

Dating

  • J'aimerais faire ta connaissance.
  • On se voit quand ?
  • Tu as l'air intéressante.
  • Parlons un peu pour faire connaissance.

Neighborhood

  • Je suis le nouveau voisin.
  • Bienvenue dans le quartier.
  • On se croise souvent.
  • Passer prendre le café.

Travel

  • Je suis ravi d'être ici.
  • Merci pour l'accueil.
  • Vous habitez ici ?
  • C'est un plaisir de vous rencontrer.

Gesprächseinstiege

"Bonjour, je suis le nouvel employé, je viens faire votre connaissance."

"Excusez-moi, je ne crois pas que nous ayons déjà fait connaissance ?"

"J'ai beaucoup aimé votre présentation, je voulais faire votre connaissance."

"Mon ami m'a dit beaucoup de bien de vous, je suis ravi de faire votre connaissance."

"C'est votre première fois ici ? Moi aussi, faisons connaissance !"

Tagebuch-Impulse

Décrivez le jour où vous avez fait la connaissance de votre meilleur ami. Où étiez-vous ?

Quelle est la personne la plus célèbre dont vous aimeriez faire la connaissance ?

Racontez une fois où vous avez fait la connaissance de quelqu'un de façon très étrange.

Est-il facile pour vous de faire la connaissance de nouvelles personnes dans une langue étrangère ?

Pourquoi est-il important de faire la connaissance de ses voisins selon vous ?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, the correct preposition is always 'de'. Using 'avec' is a common mistake for English speakers because we say 'meet with'. In French, it's 'faire la connaissance de quelqu'un'.

Faire la connaissance de is strictly for the first time you meet someone. Rencontrer can be for the first time, or for a planned meeting with someone you already know.

You say 'J'ai fait sa connaissance'. You use the possessive adjective 'sa' because 'connaissance' is a feminine noun, regardless of the gender of the person you met.

Generally, no. It is almost always used for people. For places or things, you would use 'découvrir' or 'visiter'.

It is neutral to formal. It is perfectly appropriate for a business meeting, but also used by friends when introducing someone new.

Yes, it is also correct and common, but 'Enchanté de faire votre connaissance' is slightly more elegant.

Usually, it stays singular in the fixed expression: 'J'ai fait la connaissance de mes nouveaux collègues'.

It means 'to get to know each other' or 'to socialize' generally, rather than the specific moment of introduction.

It uses the auxiliary 'avoir' and the past participle 'fait'. Example: 'J'ai fait', 'Tu as fait', 'Il a fait', etc.

In very casual speech, people might just say 'On a fait connaissance', but for learners, the full phrase is better.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence in French saying 'I met my neighbor yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It is a pleasure to meet you (formal).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'sa connaissance' in a sentence about meeting a new boss.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a question: 'Where did you meet your husband?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am looking forward to meeting your family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a negative sentence: 'I haven't met the new student yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We met them at the wedding.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'ravie' and 'connaissance'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'She met her idol last week.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use the future tense: 'I will meet the team tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'They spent the evening getting to know each other.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a polite greeting for a business email introduction.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'How did you meet her?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about meeting someone by chance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I want to meet the president.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Use 'faire leur connaissance' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'It was the first time I met him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'occasion' and 'connaissance'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We haven't been introduced yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence about meeting an expert.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Pleased to meet you' in a formal way.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Introduce yourself and say you want to meet the manager.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask a friend: 'How did you meet your girlfriend?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell someone you met their parents last night.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I'm happy to meet you' using 'tu'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We met them at a party.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Express that you can't wait to meet the new baby.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I haven't met him yet.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask: 'Have you met the neighbors?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It was a pleasure meeting you' before leaving.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I met her in Paris.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why you want to meet someone.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We should get to know each other.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask politely: 'May I meet your director?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I met a lot of people.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'He met his wife at work.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I finally met the author.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'It's a good opportunity to meet clients.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I met him through a friend.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Nice to meet you all.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'J'ai fait sa connaissance hier.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the contraction: 'Faire la connaissance du roi.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the person: 'J'ai fait leur connaissance.' (One or many?)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Enchanté de faire votre connaissance.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is it past or future? 'Je ferai sa connaissance.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'On a fait connaissance au bar.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the emotion: 'Je suis ravi de faire votre connaissance.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Hâte de faire ta connaissance.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the negative: 'Je n'ai pas fait sa connaissance.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Comment as-tu fait sa connaissance ?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Identify the setting: 'J'ai fait sa connaissance au bureau.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'C'est un plaisir de faire votre connaissance.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Is it formal or informal? 'Enchanté de faire ta connaissance.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'Nous avons fait la connaissance des voisins.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen for the adverb: 'J'ai enfin fait sa connaissance.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!