B1 Adjectives & Adverbs 16 min read Leicht

Die „Getan-Wörter“ (Passivpartizipien II-X)

Bei den erweiterten Verben tauschst du die Vorsilbe gegen «مُـ» (mu-) und nutzt vor dem Ende ein «ـَـ» (a-Laut), um das Ergebnis zu beschreiben.

Grammar Rule in 30 Seconds

Passive participles describe someone or something that has received an action, formed by prefixing 'mu-' to the verb.

  • Start with the prefix 'mu-' (مُـ).
  • Change the penultimate vowel to a kasra (i) sound.
  • Ensure the final root letter matches the gender and number (e.g., مُعَلَّم - teacher/taught).
مُـ (mu) + [Verb Stem] + ـَـ (a) + ـِـ (i) + [Ending]

Overview

### Overview
Wenn du dich mit der arabischen Grammatik beschäftigst, wirst du schnell feststellen, dass sie wie ein präzises Uhrwerk funktioniert. Eines der mächtigsten Werkzeuge, das dir auf B1-Niveau zur Verfügung steht, sind die sogenannten Passivpartizipien der abgeleiteten Stämme (Form II bis X). Im Deutschen nutzen wir für ähnliche Zwecke oft das Partizip II in Verbindung mit dem Hilfsverb „sein“ oder „werden“ (das Passiv), zum Beispiel: „Das Auto ist repariert“.
Im Arabischen hingegen kannst du diesen Zustand oft in einem einzigen, morphologisch hochkompakten Wort ausdrücken.
Warum ist das für dich als Deutschsprachigen wichtig? Im Deutschen neigen wir dazu, Sätze durch komplexe Passivkonstruktionen oder lange Relativsätze zu bilden. Das Arabische ist hier effizienter.
Ein Passivpartizip fungiert oft als Adjektiv, das den Zustand beschreibt, der durch eine Handlung entstanden ist. Wenn du „das geplante Projekt“ sagen willst, nutzt du im Deutschen ein Partizip als Attribut. Im Arabischen machst du genau das Gleiche, nur dass die Bildung dieses Wortes einem festen, logischen Muster folgt, das du einmal verstanden haben musst.
Es ist der Unterschied zwischen „Ich habe das Problem gelöst“ (Aktiv) und „Das gelöste Problem“ (Passivpartizip). Da wir im Deutschen das Partizip II (ge-...-t/en) gewohnt sind, wird dir das Konzept der „getanen“ Wörter sehr vertraut vorkommen, auch wenn die arabische Morphologie mit dem Präfix mu- eine völlig neue Ästhetik mitbringt. Es geht darum, Dinge zu benennen, die das Ziel einer Handlung sind, ohne den Handelnden explizit erwähnen zu müssen.
### How This Grammar Works
Um die Passivpartizipien der Stämme II bis X zu verstehen, müssen wir uns kurz an das deutsche Passiv erinnern. Im Deutschen bilden wir das Passiv mit „werden“ + Partizip II. Das Arabische hingegen nutzt für die abgeleiteten Stämme (الأوزان) ein systematisches Verfahren, das auf der Veränderung der Vokale innerhalb eines festen Wurzel-Schemas basiert.
Das Herzstück dieser Konstruktion ist das Präfix mu- (مُـ). Stell dir dieses mu- wie ein festes Modul vor, das du vorne an das Wort klebst, um anzuzeigen: „Hier passiert etwas mit dem Objekt.“ Der entscheidende Unterschied zwischen dem Aktivpartizip (der Handelnde) und dem Passivpartizip (der Betroffene) liegt im Arabischen oft nur in einem einzigen Vokal. Das kennst du aus dem Deutschen zwar nicht in dieser Form, aber es ist vergleichbar mit dem Ablaut bei starken Verben (singen – sang – gesungen).
Im Arabischen ist es jedoch noch logischer: Während das Aktivpartizip einen kasra (i-Laut) vor dem letzten Konsonanten hat, nutzt das Passivpartizip einen fatha (a-Laut).
Betrachten wir das Beispiel mu- + Wurzel + Vokal-Schema. Wenn du das Verb ʿallama (Form II, lehren) nimmst, ist der Lehrende ein muʿallim (mit i-Laut). Derjenige, der gelehrt wird, oder das, was gelehrt wurde, ist ein muʿallam (mit a-Laut).
Diese Konsistenz ist ein Segen für dein Gehirn. Einmal gelernt, kannst du dieses Prinzip auf fast alle Verben der Formen II bis X anwenden. Es ist wie ein Baukastensystem im Büro: Du hast das Grundgehäuse (die Wurzel) und setzt je nach Funktion das passende Bauteil (den Vokal) ein.
Während das Deutsche durch die verschiedenen Endungen und Hilfsverben oft etwas „sperrig“ wirkt, ist das Arabische hier geradezu minimalistisch. Du sparst dir das Hilfsverb, da das Partizip selbst bereits den Zustand „passiv“ in sich trägt.
### Formation Pattern
Die Bildung folgt einer strengen Logik. Du nimmst das Imperfekt (Präsens) der 3. Person Maskulin Singular, tauschst den Präfix-Vokal gegen mu- aus und achtest auf den Vokal vor dem letzten Radikal.
| Verbform | Bedeutung | Beispiel (Wurzel) | Passivpartizip | Übersetzung |
|---|---|---|---|---|
| Form II | Intensivierung | ʿallama | muʿallam | gelehrt |
| Form IV | Verursachung | ar-sala | mursal | gesandt |
| Form V | Reflexiv/Passiv | taʿallama | mutaʿallam | erlernt |
| Form VIII | Erwerb | iḥtara-ma | muḥtaram | respektiert |
| Form X | Streben | istagfara | mustagfar | um Vergebung gebeten |
Die Regel ist simpel:
  1. 1Nimm den Stamm.
  2. 2Setze mu- an den Anfang.
  3. 3Prüfe den vorletzten Vokal: Er muss ein fatha (a) sein.
Denk daran: Wenn der Stamm auf einen schwachen Buchstaben endet, kann sich das fatha leicht verändern, aber das Grundgerüst bleibt stabil. Es ist wie ein „Plug-and-Play“-System für deine Vokabeln.
### When To Use It
Du nutzt diese Wörter immer dann, wenn das Objekt im Fokus steht. Im Alltag – etwa in der Uni oder im Büro – begegnest du ihnen ständig.
  1. 1Zustandsbeschreibung: Wenn du sagst „Das ist ein fertiggestelltes Projekt“, benutzt du mashrūʿ munaffadh. Es beschreibt den Status, nicht den Prozess. Das ist vergleichbar mit dem deutschen Zustandspassiv („Das Fenster ist geschlossen“).
  2. 2Berufsbezeichnungen: Viele Wörter, die wir als Nomen nutzen, sind eigentlich Passivpartizipien. muwaẓẓaf (Angestellter) bedeutet wörtlich „derjenige, der eingesetzt/angestellt wurde“. Das ist für uns Deutsche logisch, da wir auch sagen „der Angestellte“ (ein Partizip, das zum Nomen wurde).
  3. 3Formelle Sprache: In Nachrichten oder offiziellen Dokumenten ist der Stil oft passivisch. Statt „Sie haben das Gesetz angewendet“ liest du „Das Gesetz ist angewendet“ (al-qānūn muṭabbaq). Das klingt seriös und professionell, genau wie in deutschen Behördenbriefen.
### Common Mistakes
  1. 1Verwechslung von Aktiv und Passiv: Deutsche Lernende verwechseln oft muʿallim (Lehrer) und muʿallam (Schüler/Gelehrter). Warum? Weil wir im Deutschen keine Vokaländerung zur Unterscheidung von Aktiv/Passiv bei Partizipien haben. Wir brauchen immer ein Hilfsverb. Du musst dich zwingen, auf den Vokal vor dem letzten Buchstaben zu achten: i für Aktiv, a für Passiv.
  2. 2Übermäßige Nutzung des Passiv-Verbs: Deutsche neigen dazu, alles mit dem Verb-Passiv zu übersetzen („Das wurde gemacht“). Im Arabischen ist das Adjektiv-Partizip oft natürlicher. Wenn du „Das ist gemacht“ sagen willst, nutze huwa munaffadh statt einer komplexen Verbkonstruktion. Dein Gehirn will das „wurde“ erzwingen, aber das Partizip reicht völlig aus.
  3. 3Falsche Zuordnung der Stämme: Wir Deutsche wollen oft alles in Form I pressen. „Ich habe es geschrieben“ -> maktūb. Aber bei komplexen Verben (Form II-X) musst du das Präfix mu- verwenden. Der Fehler passiert, weil wir im Deutschen das Partizip II oft mit „ge-“ bilden und dieses Muster unbewusst auf das Arabische übertragen wollen.
### Contrast With Similar Patterns
Der Vergleich hilft dir, die Struktur zu verankern. Hier siehst du, wie das Arabische das Deutsche in der Kürze schlägt.
| Funktion | Deutsch | Arabisch |
|---|---|---|
| Aktiv | Der Lehrende | muʿallim |
| Passiv | Der Gelehrte | muʿallam |
| Ort | Der Ort des Lernens | mustashfā (Bsp. für Ort) |
Im Deutschen ist der Unterschied zwischen „Lehrender“ (Partizip I) und „Gelehrter“ (Partizip II) morphologisch klar. Im Arabischen ist die Vokaländerung die logische Entsprechung zu unserer Suffix-Änderung. Es ist ein System, das auf Präzision ausgelegt ist.
### Quick FAQ
  1. 1Muss ich alle Stämme auswendig lernen? Nein, lerne die Logik des mu- Präfixes. Wenn du das Prinzip verstanden hast, kannst du es auf unbekannte Verben anwenden.
  2. 2Klingen diese Wörter im Alltag zu formell? Nein, sie sind Standard. muwaẓẓaf (Angestellter) ist Alltagssprache.
  3. 3Warum ist das Passivpartizip bei Form X so häufig? Weil viele Wörter, die mit musta- beginnen, Konzepte beschreiben, die wir als abstrakt empfinden (wie mustaqbal - Zukunft).
  4. 4Kann ich das Partizip auch als Verb nutzen? Nein, es bleibt ein Adjektiv oder Nomen. Es beschreibt einen Zustand, keine Handlung in der Zeit.

Passive Participle Formation

Form Verb (Past) Passive Participle Meaning
II
عَلَّم
مُعَلَّم
Taught
III
سَافَر
مُسَافَر
Traveled
IV
أَرْسَل
مُرْسَل
Sent
V
تَعَلَّم
مُتَعَلَّم
Learned
VI
تَبَادَل
مُتَبَادَل
Exchanged
VII
انْكَسَر
مُنْكَسَر
Broken
VIII
احْتَرَم
مُحْتَرَم
Respected
X
اسْتَخْدَم
مُسْتَخْدَم
Used

Meanings

The Passive Participle (Ism al-Maf'ul) functions as an adjective or noun indicating the recipient of an action.

1

State of being

Describes the condition of an object after an action.

“الباب مُغْلَق. (The door is closed.)”

“التقرير مُرْسَل. (The report is sent.)”

Reference Table

Reference table for Die „Getan-Wörter“ (Passivpartizipien II-X)
Form Muster Beispiel (Arabisch) Bedeutung
Form II
Mufa''al
مُوَظَّف (Muwaẓẓaf)
Angestellter (beschäftigt)
Form III
Mufaa'al
مُبَارَك (Mubārak)
Gesegnet
Form IV
Muf'al
مُلْهَم (Mulham)
Inspiriert
Form V
Mutafa''al
مُتَوَقَّع (Mutawaqqa')
Erwartet
Form VI
Mutafaa'al
مُتَدَاوَل (Mutadāwal)
Im Umlauf / Gebräuchlich
Form VIII
Mufta'al
مُشْتَرَك (Mushtarak)
Gemeinsam / Geteilt
Form X
Mustaf'al
مُسْتَعْمَل (Musta'mal)
Gebraucht

Formalitätsspektrum

Formell
الملف مُرْسَل.

الملف مُرْسَل. (Work email)

Neutral
الملف تم إرساله.

الملف تم إرساله. (Work email)

Informell
الملف وصل.

الملف وصل. (Work email)

Umgangssprache
الملف طار.

الملف طار. (Work email)

Der 'Mu-' Schirm

Die Vorsilbe Mu- (مُـ)

Aktiv (Täter)

  • Mu...i... Lehrer (Mudarris)

Passiv (Empfänger)

  • Mu...a... Unterrichtet (Mudarras)

Einfach vs. Erweitert

Form I (Einfach)
Maktūb Geschrieben
Form II+ (Erweitert)
Muwaẓẓaf Angestellter

Ist es Passiv?

1

Startet mit Mu-?

YES
Vokal prüfen
NO
Kein erweitertes Passiv
2

Vokal ist 'a' (Fatha)?

YES
Passiv (Empfänger)
NO
Aktiv (Täter)

Nutzungsarten

🎨

Adjektive

  • Gebraucht (Musta'mal)
  • Erwartet (Mutawaqqa')
👤

Personen/Nomen

  • Angestellter (Muwaẓẓaf)
  • Zukunft (Mustaqbal)

Beispiele nach Niveau

1

الباب مُغْلَق.

The door is closed.

2

الطعام مُجَهَّز.

The food is prepared.

3

البيت مُرَتَّب.

The house is tidy.

4

الدرس مُحَضَّر.

The lesson is prepared.

1

التقرير مُرْسَل.

The report is sent.

2

الطلب مُؤَكَّد.

The order is confirmed.

3

الفيلم مُتَرْجَم.

The movie is translated.

4

الموعد مُحَدَّد.

The appointment is set.

1

المشروع مُنْجَز بالكامل.

The project is fully completed.

2

هذه الفكرة مُطَوَّرة.

This idea is developed.

3

القرار مُتَّخَذ.

The decision is made.

4

المعلومات مُنَظَّمة.

The information is organized.

1

النتائج مُحَلَّلة بدقة.

The results are analyzed accurately.

2

الخطة مُعَدَّة مسبقاً.

The plan is prepared in advance.

3

الأسعار مُخَفَّضة.

The prices are reduced.

4

الوثائق مُصَدَّقة.

The documents are certified.

1

السياسات مُعَدَّلة لتناسب الجميع.

The policies are modified to suit everyone.

2

البيانات مُصَنَّفة حسب الأهمية.

The data is categorized by importance.

3

المبادرة مُدَعَّمة من الحكومة.

The initiative is supported by the government.

4

اللوحات مُعَلَّقة بعناية.

The paintings are hung carefully.

1

النظرية مُفَنَّدة علمياً.

The theory is scientifically refuted.

2

الآثار مُكْتَشَفة حديثاً.

The ruins are newly discovered.

3

القرارات مُبَرَّرة منطقياً.

The decisions are logically justified.

4

المخطوطات مُرَمَّمة بعناية فائقة.

The manuscripts are restored with extreme care.

Leicht verwechselbar

The "Done-To" Words (Passive Participles II-X) vs. Active vs Passive Participle

Both start with 'mu-'.

Häufige Fehler

مُعَلِّم

مُعَلَّم

Confusing active (teacher) with passive (taught).

مُسَافِر

مُسَافَر

Using active participle for a traveled destination.

مُتَعَلِّم

مُتَعَلَّم

Using active participle for learned knowledge.

مُسْتَخْدِم

مُسْتَخْدَم

Using active participle for a used tool.

Satzmuster

هذا الشيء ___.

Real World Usage

Work Email constant

التقرير مُرْسَل.

🎯

Der 'i' vs. 'a' Trick

Merk dir: 'i' steht für 'ich mache es' (Aktiv), 'a' für 'mit mir wird es gemacht' (Passiv). Denk an: «مُدَرِّس» (Lehrer) vs. «مُدَرَّس» (unterrichtet).
⚠️

Die Form-I-Falle

Nutze kein mu- für einfache 3-Buchstaben-Verben wie *kataba*. Die nutzen das ma- Muster: «هذا مَكْتُوب» (Das ist geschrieben).
💬

Höfliche Sprache

Passiv-Partizipien klingen oft weicher und höflicher als direkte Befehle. Zum Beispiel: «هذا مَطْلُوب» (Das wird benötigt/erbeten).

Smart Tips

Use the passive participle.

Someone cleaned the room. The room is cleaned (مُنَظَّفة).

Aussprache

mu-fa-al

Vowel length

The 'a' in 'mu-fa'al' is short.

Declarative

التقرير مُرْسَل ↘

Confirming a state.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Mu' as 'Must be done'. If it 'must be done', it's a passive participle.

Visuelle Assoziation

Imagine a 'Mu' cow (Moo) wearing a tag that says 'Done'.

Rhyme

Start with Mu, end with a, the passive participle is on its way.

Story

Ahmed is a busy man. His report is 'mursal' (sent), his room is 'murattab' (organized), and his car is 'mu'addal' (modified). Everything is done!

Word Web

مُعَلَّممُرْسَلمُنَظَّممُجَهَّزمُحْتَرَممُسْتَخْدَم

Herausforderung

Look at 5 objects in your room and describe them using the 'Mu' pattern.

Kulturelle Hinweise

Often use 'mub' instead of 'mu' in some dialects.

Derived from the root system of Arabic verb forms.

Gesprächseinstiege

هل هذا الكتاب مُتَرْجَم؟

Tagebuch-Impulse

Describe your room using 5 passive participles.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Welches Wort bedeutet 'erwartet'? Multiple Choice

Wähle das richtige Wort für den Satz: 'Die Ergebnisse sind ___ (erwartet).'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مُتَوَقَّع (Mutawaqqa')
Wir brauchen die Passiv-Form (erwartet), die den 'a'-Vokal (Fatha) vor dem Ende hat. Mutawaqqi' mit 'i' bedeutet 'erwartend' (aktiv).
Vervollständige den Satz

Ein Angestellter heißt ___ (muwaẓẓ_f).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: muwaẓẓaf (a)
Der Angestellte ist derjenige, der angestellt WURDE (passiv), also nutzen wir den 'a'-Vokal. Der Chef ist der 'muwaẓẓif' (aktiv).
Finde den Vokalfehler Error Correction

Find and fix the mistake:

Dieses Auto ist musta'mil (gebraucht).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Dieses Auto ist musta'mal.
Musta'mil (mit 'i') bedeutet 'Benutzer'. Für 'gebraucht' brauchen wir das Passiv-Partizip 'Musta'mal' (mit 'a').

Score: /3

Ubungsaufgaben

1 exercises
Select the passive participle. Multiple Choice

Which is passive?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مُعَلَّم
It has the 'a' sound.

Score: /1

Practice Bank

11 exercises
Verbinde die Paare Match Pairs

Ordne das arabische Wort seiner deutschen Bedeutung zu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["\u0645\u064f\u062a\u064e\u0648\u064e\u0642\u064e\u0651\u0639 (Mutawaqqa') : Erwartet","\u0645\u064f\u0633\u0652\u062a\u064e\u0639\u0652\u0645\u064e\u0644 (Musta'mal) : Gebraucht","\u0645\u064f\u0634\u0652\u062a\u064e\u0631\u064e\u0643 (Mushtarak) : Gemeinsam","\u0645\u064f\u0639\u064e\u0642\u064e\u0651\u062f (Mu'aqqad) : Kompliziert"]
Setz den richtigen Vokal ein Lückentext

Ein 'Kandidat' für einen Job ist ein 'Murašš__ḥ'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Finde das Aktiv-Partizip Multiple Choice

Welches Wort beschreibt den 'Täter' (Aktiv)?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مُدَرِّس (Mudarris)
Übersetze ins Arabische Übersetzung

Übersetze: 'Das Konto ist deaktiviert.' (nutze: Mu'aṭṭal)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Al-ḥisāb mu'aṭṭal.
Bilde den Satz Sentence Reorder

Ordne: / al-malaff / (Die Datei) / ? / muḥammal / (heruntergeladen) / Hal / (Ist)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Hal al-malaff muḥammal?
Finde den Grammatikfehler Error Correction

Hādhā al-kitāb mufaḍḍil (bevorzugt).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Hādhā al-kitāb mufaḍḍal.
Wähle das Form-X-Passiv Multiple Choice

Was ist das Passiv-Partizip von 'Istaqbala' (empfangen)?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mustaqbal (Future/Received)
Wähle das richtige Adjektiv Lückentext

Eine '____ Anstrengung' (Juhd ___).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mukaththaf (Intensive/Concentrated)
Aktiv vs. Passiv Match Pairs

Verbinde die Aktiv-Form mit ihrem Passiv-Gegenstück.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Mu'allim (Lehrer) : Mu'allam (unterrichtet)","Mur\u0101qib (Beobachter) : Mur\u0101qab (beobachtet)","Muntij (Produzent) : Muntaj (Produkt)"]
Übersetze 'vorgeschlagen' Übersetzung

Welches Wort bedeutet 'vorgeschlagen'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Muqtaraḥ
Grammatik-Check Multiple Choice

Ist 'Muthaqqaf' (gebildet/kultiviert) aktiv oder passiv?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Passive Participle

Score: /11

FAQ (1)

Look for the 'a' vowel before the last letter.

Scaffolded Practice

1

1

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Participio Pasado

Arabic uses a prefix; Spanish uses a suffix.

French high

Participe Passé

French uses auxiliary verbs.

German moderate

Partizip II

German uses 'ge-' prefix.

Japanese low

Te-form + iru

Arabic is morphological.

Chinese none

Bei construction

Arabic is synthetic.

Arabic n/a

Ism al-Maf'ul

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!