A1 Idafa Construct 11 min read Leicht

Bestimmtheit in der Idafa: „Das Buch des Lehrers“

Um eine Phrase bestimmt zu machen, kommt 'al-' nur an das zweite Nomen; das erste Nomen bleibt 'nackt'.

Grammar Rule in 30 Seconds

The Idafa links two nouns to show possession; the first noun loses its 'al-' and tanween.

  • The first noun (Mudaf) never takes 'al-' or tanween: 'kitab' (book).
  • The second noun (Mudaf Ilayhi) is always in the genitive case: 'al-mu'allim' (the teacher).
  • Combined, they form: 'kitab al-mu'allim' (the book of the teacher).
Noun 1 (Ownerless) + Noun 2 (Owner/Possessor) = Possession

Overview

### Overview
Stell dir vor, du möchtest im Arabischen ausdrücken, dass etwas jemandem gehört oder zu etwas dazugehört – zum Beispiel „das Buch des Lehrers“. Im Deutschen nutzt du dafür den Genitiv („des Lehrers“) oder eine Konstruktion mit „von“ („das Buch von dem Lehrer“). Das Arabische ist hier viel direkter und eleganter.
Es nutzt eine Struktur namens iḍāfa (اَلْإِضَافَة), was wörtlich „Hinzufügung“ oder „Anschluss“ bedeutet. Man klebt hier zwei Substantive einfach direkt aneinander, ohne ein Wort wie „von“ oder eine Genitiv-Endung am ersten Wort. Im Arabischen wird aus „das Buch“ (kitāb) und „der Lehrer“ (al-mudarris) einfach kitāb-u l-mudarris-i (كِتَابُ الْمُدَرِّسِ).
Das ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, weil wir gewohnt sind, dass das erste Wort (das Buch) durch einen Artikel oder eine Endung klar definiert wird. In der iḍāfa verliert das erste Wort jedoch seine Unabhängigkeit. Es ist wie ein Puzzleteil, das erst durch das zweite Wort seine vollständige Bedeutung erhält.
Diese Struktur ist das Fundament der arabischen Sprache. Wenn du im Büro, an der Uni oder beim Einkaufen über Dinge sprichst, die jemandem gehören oder eine Funktion haben (wie „Haustür“ oder „Autoschlüssel“), wirst du die iḍāfa ständig benutzen. Sie ist logisch, präzise und – sobald man das Prinzip verstanden hat – viel einfacher als die komplexe deutsche Genitiv-Deklination.
### How This Grammar Works
Die iḍāfa besteht aus zwei Teilen: dem muḍāf (dem „Besessenen“ oder dem Hauptbegriff) und dem muḍāf ilayh (dem „Besitzer“ oder der Spezifizierung). Das ist vergleichbar mit einem zusammengesetzten Substantiv im Deutschen, wie „Schulbuch“. Nur dass im Arabischen das zweite Wort immer im Genitiv steht.
Die Regeln für das erste Wort (muḍāf) sind für uns Deutsche am Anfang die größte Hürde, weil wir dazu neigen, Artikel zu verwenden.
  1. 1Das muḍāf darf niemals den bestimmten Artikel al- tragen. Auch wenn wir „das Buch“ meinen, lassen wir das al- weg.
  2. 2Das muḍāf darf niemals tanwīn (die -n Endung für Unbestimmtheit) haben. Es ist in einem „unvollständigen Zustand“.
  3. 3Die Endung des muḍāf richtet sich nach seiner Rolle im Satz (Nominativ, Akkusativ oder Genitiv). Das ist ähnlich wie im Deutschen, wo wir das Subjekt im Nominativ und das Objekt im Akkusativ haben, nur dass die Endung im Arabischen direkt an das Wort angehängt wird.
Das zweite Wort (muḍāf ilayh) ist der Anker. Es steht immer im Genitiv (majrūr). Wenn es bestimmt ist (mit al-), wird die ganze Konstruktion bestimmt.
Wenn es unbestimmt ist, bleibt die ganze Konstruktion unbestimmt. Das ist ein faszinierendes Konzept: Die Bestimmtheit „wandert“ von hinten nach vorne. Im Deutschen sagen wir „das Buch des Lehrers“ (beide Teile sind bestimmt).
Im Arabischen bestimmt das al- am mudarris (Lehrer) automatisch, dass das kitāb (Buch) auch bestimmt ist.
| Arabische Struktur | Grammatische Funktion | Deutsche Entsprechung |
| :--- | :--- | :--- |
| kitāb-u l-mudarris-i | muḍāf + muḍāf ilayh | das Buch des Lehrers |
| bayt-u rajul-in | muḍāf + muḍāf ilayh | das Haus eines Mannes |
### Formation Pattern
Lass uns das Schritt für Schritt durchgehen. Stell dir vor, du willst „das Auto des Direktors“ sagen.
  1. 1Schritt: Nimm das Wort für Auto (sayyāra). Da es ein muḍāf ist, darf es kein al- haben. Es wird zu sayyārat-u (das -u ist die Nominativ-Endung).
  2. 2Schritt: Nimm das Wort für Direktor (al-mudīr). Da es der Besitzer ist, muss es in den Genitiv. Der Genitiv im Arabischen ist das -i am Ende. Also wird es zu al-mudīr-i.
  3. 3Schritt: Verbinde beide: sayyārat-u l-mudīr-i (سَيَّارَةُ الْمُدِيرِ).
Hier eine Übersichtstabelle zur Bildung:
| Basis-Wort 1 | Basis-Wort 2 | iḍāfa Konstruktion | Übersetzung |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| maktab (Büro) | al-mudīr (Direktor) | maktab-u l-mudīr-i | Das Büro des Direktors |
| miftāḥ (Schlüssel) | al-bāb (Tür) | miftāḥ-u l-bāb-i | Der Schlüssel der Tür |
| qalam (Stift) | Aḥmad (Name) | qalam-u Aḥmad-a | Ahmads Stift |
| kūb (Tasse) | qahwa (Kaffee) | kūb-u qahwa-tin | Eine Kaffeetasse |
Beachte, dass bei der tā’ marbūṭa (ة) am Ende des ersten Wortes ein deutliches /t/ ausgesprochen wird, sobald das nächste Wort folgt. Das ist ein typischer Stolperstein!
### When To Use It
Die iḍāfa ist der „Alleskönner“ im Arabischen. Du brauchst sie in fast jedem Satz:
  1. 1Besitzverhältnisse: „Das Haus meines Vaters“ (bayt-u wālid-ī). Hier siehst du, wie ein Pronomen-Suffix ( für „mein“) als zweiter Teil der iḍāfa fungiert.
  2. 2Zusammengesetzte Begriffe: Im Deutschen bilden wir Wörter wie „Schlafzimmer“ oder „Bahnhof“. Im Arabischen nutzt man dafür die iḍāfa. „Zimmer des Schlafens“ (ghurfat-u nawm-in) oder „Haus der Züge“ (maḥaṭṭat-u l-qiṭārāt-i).
  3. 3Materialangaben: „Ein Ring aus Gold“ wird zu „Ring Gold“ (khātam-u dhahab-in). Das ist sehr ökonomisch, oder?
  4. 4Lokale Angaben: Wörter wie „vor“, „nach“, „unter“ oder „über“ sind im Arabischen grammatikalisch gesehen oft ein muḍāf. Wenn du sagst „vor dem Haus“ (qabl-a l-bayt-i), ist qabl-a das erste Wort einer iḍāfa. Das ist für deutsche Muttersprachler super, weil man so mit einer einzigen Struktur sowohl Besitz als auch Ort ausdrücken kann.
### Common Mistakes
Als deutsche Muttersprachler machen wir oft diese drei Fehler, weil wir unsere deutsche Grammatik-Logik auf das Arabische übertragen:
  1. 1Der „Doppel-Artikel-Fehler“: Wir wollen instinktiv sagen „das Buch das Lehrers“ und setzen vor beide Wörter ein al-. Das ist der häufigste Fehler! Wir denken, beide Wörter müssen bestimmt sein. Aber im Arabischen darf das erste Wort niemals ein al- haben. Es ist ein Muss, das zu verinnerlichen.
  2. 2Das „vergessene Genitiv-Ende“: Im Deutschen haben wir im Genitiv oft ein -s oder -es. Im Arabischen ist es das -i. Wir vergessen oft, das -i am zweiten Wort auszusprechen, weil wir uns auf das erste Wort konzentrieren. Das klingt für einen Araber dann so, als wäre der Satz nicht beendet.
  3. 3Adjektive falsch platzieren: Im Deutschen sagen wir „das neue Buch des Lehrers“. Im Arabischen darfst du das Adjektiv nicht zwischen die iḍāfa schieben. Du musst die ganze iḍāfa erst bauen und das Adjektiv dann hinten dranhängen: kitāb-u l-mudarris-i l-jadīd-u (wörtlich: Buch des Lehrers, das neue). Das ist ein klassischer „Transferfehler“, weil wir die deutsche Satzstellung im Kopf haben.
### Contrast With Similar Patterns
Es gibt im Arabischen auch die Möglichkeit, Besitz mit der Präposition li- (für/von) auszudrücken. Das ist vergleichbar mit dem deutschen „von“.
| Struktur | Grammatische Bedeutung | Beispiel |
| :--- | :--- | :--- |
| iḍāfa | Enge Verbindung (Besitz/Art) | kitāb-u l-mudarris-i (Das Buch des Lehrers) |
| li- Konstruktion | Zugehörigkeit (eher „gehört zu“) | al-kitāb-u li-l-mudarris-i (Das Buch ist für den Lehrer) |
Die iḍāfa ist viel stärker. Sie verschmilzt zwei Begriffe zu einer Einheit. Die li- Konstruktion ist eher wie ein Prädikat („Das Buch gehört dem Lehrer“). Wenn du also eine feste Verbindung beschreibst, nimm immer die iḍāfa.
### Quick FAQ
  1. 1Kann man eine iḍāfa unendlich verlängern? Ja, das nennt man eine „Ketten-iḍāfa“. „Die Telefonnummer des Bruders des Lehrers“ wäre raqam-u hātif-i akh-ī l-mudarris-i. Nur das allerletzte Wort darf al- haben!
  2. 2Was passiert bei Eigennamen? Eigennamen sind immer bestimmt. Wenn du also „das Haus von Zayd“ sagst (bayt-u Zayd-in), ist die ganze Konstruktion automatisch bestimmt, auch ohne al-.
  3. 3Muss ich immer alle Vokale am Ende aussprechen? Im formellen Arabisch ja. Im gesprochenen Dialekt lässt man die Endungen oft weg, aber als Anfänger solltest du sie mitlernen, um das System der iḍāfa wirklich zu verstehen. Es hilft dir, die Logik hinter der Sprache zu begreifen, genau wie unsere deutsche Deklination.

Idafa Formation

Mudaf (Possessed) Mudaf Ilayhi (Possessor) Result Meaning
كتاب (kitab)
الطالب (at-talib)
كتابُ الطالبِ
The student's book
بيت (bayt)
الرجل (ar-rajul)
بيتُ الرجلِ
The man's house
سيارة (sayyara)
المدير (al-mudir)
سيارةُ المديرِ
The manager's car
قلم (qalam)
المعلم (al-mu'allim)
قلمُ المعلمِ
The teacher's pen
مفتاح (miftah)
البيت (al-bayt)
مفتاحُ البيتِ
The house key
حقيبة (haqiba)
البنت (al-bint)
حقيبةُ البنتِ
The girl's bag

Meanings

The Idafa is a grammatical structure used to express possession or relationship between two nouns. It functions similarly to the English 'of' or the apostrophe-s.

1

Possession

Indicates ownership of an object by a person or thing.

“سيارةُ المديرِ (sayyaratu al-mudiri) - The manager's car.”

“قلمُ الطالبِ (qalamu at-talibi) - The student's pen.”

Reference Table

Reference table for Bestimmtheit in der Idafa: „Das Buch des Lehrers“
Erstes Nomen (Muḍāf) Zweites Nomen (Muḍāf ilayh) Ganze Phrase Deutsche Übersetzung
sayyāra
al-mu‘allim
sayyārat al-mu‘allim
Das Auto des Lehrers
kitāb
al-ṭālib
kitāb al-ṭālib
Das Buch des Schülers
miftāḥ
al-bayt
miftāḥ al-bayt
Der Schlüssel des Hauses
ism
al-shariqa
ism al-shariqa
Der Firmenname
shubbak
al-ghurfa
shubbak al-ghurfa
Das Fenster des Zimmers
mudīr
al-bank
mudīr al-bank
Der Bankmanager

Formalitätsspektrum

Formell
سيارةُ المديرِ

سيارةُ المديرِ (Professional vs Casual)

Neutral
سيارةُ المديرِ

سيارةُ المديرِ (Professional vs Casual)

Informell
سيارةُ المديرِ

سيارةُ المديرِ (Professional vs Casual)

Umgangssprache
عربية المدير

عربية المدير (Professional vs Casual)

Die Welt der Idafa

Idafa

Besitz

  • قلم الطالب Der Stift des Schülers

Material

  • خاتم ذهب Ein Goldring

Ort

  • وسط المدينة Stadtzentrum

Adjektiv vs. Idafa

Adjektiv (Sifa)
الباب الكبير Die große Tür
Passende Bestimmtheit Al + Al
Idafa
باب البيت Die Haustür
Einseitige Bestimmtheit Kein Al + Al

Ist meine Idafa bestimmt?

1

Hat Nomen 2 'al-' oder einen Namen?

YES
Bestimmte Idafa
NO
Unbestimmte Idafa
2

Hast du 'al-' an Nomen 1 gesetzt?

YES
Stopp! Das ist ein Fehler.
NO ↓

Die Goldenen Regeln

🚫

Nomen 1 (Muḍāf)

  • Kein Al-
  • Kein Tanwīn
  • Sprich 't' für ة
👑

Nomen 2 (Muḍāf Ilayh)

  • Der Boss
  • Bekommen 'al-'
  • Endet auf Kasra (i)

Beispiele nach Niveau

1

كتابُ الطالبِ

The student's book

2

بيتُ المعلمِ

The teacher's house

3

مفتاحُ السيارةِ

The car key

4

بابُ الغرفةِ

The room door

1

سيارةُ المديرِ سريعةٌ

The manager's car is fast

2

حقيبةُ الطالبِ جديدةٌ

The student's bag is new

3

صديقُ أحمدَ مريضٌ

Ahmad's friend is sick

4

لونُ القلمِ أحمرُ

The pen's color is red

1

رئيسُ قسمِ اللغةِ

The head of the language department

2

موقعُ مدينةِ القاهرةِ

The location of Cairo city

3

خطةُ عملِ الشركةِ

The company's business plan

4

تاريخُ بناءِ المسجدِ

The history of the mosque's construction

1

تطورُ تكنولوجيا المعلوماتِ

The development of information technology

2

مستوى معيشةِ السكانِ

The standard of living of the residents

3

نتائجُ انتخاباتِ البرلمانِ

The results of the parliament elections

4

أهميةُ دراسةِ التاريخِ

The importance of studying history

1

تعقيدُ بنيةِ الجملةِ العربيةِ

The complexity of the Arabic sentence structure

2

تأثيرُ تغيرِ المناخِ العالميِّ

The impact of global climate change

3

فلسفةُ وجودِ الإنسانِ

The philosophy of human existence

4

آلياتُ اتخاذِ القرارِ

The mechanisms of decision making

1

إشكاليةُ تفسيرِ النصوصِ القديمةِ

The problematic nature of interpreting ancient texts

2

ديناميكيةُ حركةِ الأسواقِ الماليةِ

The dynamics of financial market movement

3

جوهرُ نظريةِ المعرفةِ

The essence of epistemology

4

تداعياتُ الأزمةِ الاقتصاديةِ

The repercussions of the economic crisis

Leicht verwechselbar

Definiteness in Idafa: 'The Teacher's Book' vs. Adjective Phrase

Learners mix up Noun-Noun (Idafa) with Noun-Adjective.

Definiteness in Idafa: 'The Teacher's Book' vs. Definite Article

Learners add 'al-' to the first noun.

Definiteness in Idafa: 'The Teacher's Book' vs. Tanween

Learners add tanween to the first noun.

Häufige Fehler

الكتابُ الطالبِ

كتابُ الطالبِ

The Mudaf cannot have 'al-'.

كتابٌ الطالبِ

كتابُ الطالبِ

The Mudaf cannot have tanween.

كتابُ الطالبُ

كتابُ الطالبِ

The Mudaf Ilayhi must be in the genitive case (kasra).

كتابُ الطالبِ الـ

كتابُ الطالبِ

Word order is fixed.

بيتُ كبيرُ الرجلِ

بيتُ الرجلِ الكبيرِ

Adjectives follow the whole construct.

سيارةُ المديرِ السريعة

سيارةُ المديرِ السريعةُ

Adjective must match the definiteness of the Mudaf Ilayhi.

قلمُ الطالبِ و الكتابُ

قلمُ الطالبِ وكتابُ الطالبِ

Idafa cannot be split by 'wa'.

مفتاحُ بابِ البيتِ الكبيرِ

مفتاحُ بابِ البيتِ الكبيرِ

Ambiguity in chained Idafa.

هذا هو كتابُ الطالبِ

هذا كتابُ الطالبِ

Avoid unnecessary pronouns.

كتابُ الطالبِ الذي هو جديد

كتابُ الطالبِ الجديدُ

Use adjectives instead of relative clauses.

تأثيرُ تغيرِ المناخِ العالمي

تأثيرُ تغيرِ المناخِ العالميِّ

Case marking in complex chains.

آلياتُ اتخاذِ القرارِ الصعبة

آلياتُ اتخاذِ القرارِ الصعبةُ

Agreement in complex chains.

فلسفةُ وجودِ الإنسانِ المعقدة

فلسفةُ وجودِ الإنسانِ المعقدةُ

Agreement in complex chains.

Satzmuster

___ (Mudaf) + ___ (Mudaf Ilayhi)

هذا ___ (Mudaf) + ___ (Mudaf Ilayhi)

___ (Mudaf) + ___ (Mudaf Ilayhi) + ___ (Adjective)

___ (Mudaf) + ___ (Mudaf Ilayhi) + ___ (Verb)

Real World Usage

Social Media very common

صورةُ البروفايلِ

Texting constant

موقعُ البيتِ

Job Interview common

خبرةُ العملِ

Travel common

تذكرةُ الطائرةِ

Food Delivery common

طلبُ الطعامِ

Academic very common

نتائجُ البحثِ

⚠️

Die 'Al-Al'-Falle

Stell dir vor, du siehst ein Schild. Du willst sagen 'Das Buch des Lehrers'. Sag niemals «الکتاب المعلم». Das erste Wort ist IMMER 'nackt'!
🎯

Der 'T'-Laut

Wenn das erste Wort weiblich ist (endet auf ة), sprich es als 't' aus. «سيارة المدير» wird zu 'Sayyārat al-mudīr'.
💬

Schnelles Arabisch

Im Alltag wird das 'i' am Ende des zweiten Wortes oft weggelassen. «مفتاح البيت» klingt dann wie 'Miftāḥ al-Bait'.

Smart Tips

Check if the first noun has 'al-'. If it does, remove it.

الكتابُ الطالبِ كتابُ الطالبِ

Use the Idafa structure instead of looking for a word like 'of'.

الكتاب من الطالب كتابُ الطالبِ

Check if the word before it is a noun; it might be an Idafa.

كتابُ الطالب كتابُ الطالبِ

Use chained Idafa for precise terminology.

تطور تكنولوجيا المعلومات تطورُ تكنولوجيا المعلوماتِ

Aussprache

kitabu at-talibi

Kasra

The final vowel of the second noun is a short 'i' sound.

Falling

كتابُ الطالبِ ↘

Statement of fact

Einprägen

Eselsbrücke

The Mudaf is a shy person; it hides its 'al-' and tanween when the owner (Mudaf Ilayhi) arrives.

Visuelle Assoziation

Imagine a book (kitab) trying to hide its 'al-' tag behind a large, strong student (al-talib).

Rhyme

First noun is bare, second noun is there, with a kasra to show who is the heir.

Story

Once there was a book named Kitab. He was very proud of his 'al-'. But when he met the student, he had to take off his 'al-' to show respect. The student, being the owner, stood firmly behind him, wearing his own 'al-' and a heavy kasra on his shoes.

Word Web

كتاببيتسيارةقلممفتاححقيبةمديرطالب

Herausforderung

Look around your room and name 5 items using the Idafa structure (e.g., 'door of the room', 'screen of the phone').

Kulturelle Hinweise

In dialects, the Idafa is often replaced by 'taba' (belonging to).

Similar to Levantine, 'bita'a' is used.

Standard Idafa is very common in formal and informal speech.

The Idafa is a proto-Semitic construction used to express genitive relationships.

Gesprächseinstiege

ما هذا؟ (What is this?)

أين مفتاحُ البيتِ؟ (Where is the house key?)

ما رأيك في خطةِ عملِ الشركةِ؟ (What do you think of the company's plan?)

كيف تقيمُ نتائجَ انتخاباتِ البرلمانِ؟ (How do you evaluate the election results?)

Tagebuch-Impulse

Describe your desk using the Idafa construct.
Write about your favorite book and its author.
Discuss the importance of education in your country.
Analyze a recent news event using the Idafa construct.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke aus, um 'Das Büro des Lehrers' zu sagen.

___ المعلم (Maktab - Büro)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مكتب
Das erste Wort einer Idafa muss 'nackt' sein – ohne 'al-' und ohne 'tanwīn'.
Welcher Satz ist korrekt gebildet? Multiple Choice

Wähle die richtige Art, 'Der Hausschlüssel' zu sagen:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مفتاح البيت
Um es bestimmt zu machen ('DER Hausschlüssel'), braucht das zweite Wort 'al-', aber das erste Wort darf es nicht haben.
Finde den Fehler in dieser Phrase: 'Der Name des Schülers' Error Correction

Find and fix the mistake:

الاسم الطالب

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: اسم الطالب
Du musst 'al-' von 'al-ism' entfernen, um eine korrekte Idafa zu bilden.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the correct form.

___ (كتاب) الطالبِ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كتابُ
The Mudaf cannot have 'al-' or tanween.
Choose the correct Idafa. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بيتُ الرجلِ
The second noun must be in the genitive case.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

الكتابُ الطالبِ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كتابُ الطالبِ
Remove 'al-' from the first noun.
Reorder the words. Sentence Reorder

الطالبِ / كتابُ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كتابُ الطالبِ
Mudaf + Mudaf Ilayhi.
Translate to Arabic. Übersetzung

The teacher's pen

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قلمُ المعلمِ
Correct Idafa structure.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: ما هذا؟ B: هذا ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مفتاحُ البيتِ
Correct Idafa structure.
Build a sentence. Sentence Building

سيارة / المدير

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سيارةُ المديرِ
Correct Idafa structure.
Sort the phrases. Grammar Sorting

Which is an Idafa?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كتابُ الطالبِ
Noun + Noun structure.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Vervollständige die Idafa: 'Das Glas Wasser' Lückentext

كوب ___ (al-mā' - das Wasser)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الماء
Korrigiere den Fehler: 'Die Firma des Managers' Error Correction

الشركة المدير

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شركة المدير
Ordne die Wörter neu an, um 'Das Stadtzentrum ist weit entfernt' zu sagen. Sentence Reorder

بعيد | وسط | المدينة

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: وسط المدينة بعيد
Übersetze ins Arabische: 'Der Autoschlüssel' Übersetzung

Der Autoschlüssel

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مفتاح السيارة
Welches bedeutet 'Eine Universitätsbibliothek' (unbestimmt)? Multiple Choice

Wähle die unbestimmte Idafa:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مكتبة جامعة
Ordne die arabische Phrase ihrer deutschen Bedeutung zu. Match Pairs

Ordne die folgenden zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Match correct
Füge den 't'-Laut für das weibliche Wort hinzu: 'Das Auto der Firma' Lückentext

سيار_ الشركة

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ة
Finde den Fehler: 'Ahmads Haus' Error Correction

البيت أحمد

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بيت أحمد
Übersetze: 'Die Telefonbatterie' Übersetzung

Die Telefonbatterie

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بطارية الهاتف
Welches ist 'Der Goldring' (Material-Idafa)? Multiple Choice

Wähle die richtige Phrase:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: خاتم الذهب

Score: /10

FAQ (8)

No, the Mudaf is defined by the Mudaf Ilayhi.

The whole phrase becomes indefinite.

Yes, this is called a chained Idafa.

It is in the genitive case (majrur).

Yes, but some dialects use other particles too.

Yes, but they follow the whole construct.

Adding 'al-' to the first noun.

Check if the second word is a noun or an adjective.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

De + Noun

Arabic uses word order; Spanish uses a preposition.

French partial

De + Noun

Arabic uses word order; French uses a preposition.

German moderate

Genitive case

German uses inflection; Arabic uses a syntactic construct.

Japanese high

Noun + no + Noun

Japanese uses a particle; Arabic uses direct contact.

Arabic high

Idafa

None.

Chinese moderate

Noun + de + Noun

Chinese uses a particle; Arabic uses direct contact.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!