companheiro de casa
companheiro de casa در ۳۰ ثانیه
- Companheiro de casa means housemate or roommate in Portuguese, used for shared living situations.
- It is a compound noun: 'companheiro' (companion) + 'de casa' (of the house).
- Always use 'companheira' for females to ensure correct gender agreement in conversation.
- Be careful not to omit 'de casa', as 'companheiro' alone can mean romantic partner.
The Portuguese term companheiro de casa is a compound noun that translates literally to 'companion of the house.' In a practical sense, it refers to a roommate or housemate—someone with whom you share a living space but not necessarily a bedroom. This term is foundational for anyone living in urban centers like Lisbon, Porto, or São Paulo, where the cost of living often necessitates shared housing arrangements. Understanding this term requires more than just knowing the words; it requires understanding the social fabric of Lusophone cultures where 'sharing' is a common economic and social strategy.
- Literal Meaning
- Companheiro (companion/partner) + de (of) + casa (house).
- Social Context
- Used frequently among students, young professionals, and expats living in shared apartments known as 'repúblicas' (in Brazil) or simply 'casas partilhadas'.
- Gender Agreement
- The term changes to 'companheira de casa' when referring to a female housemate.
O meu companheiro de casa é muito organizado e sempre limpa a cozinha depois de cozinhar.
In everyday conversation, you might hear variations like 'colega de casa'. While 'colega' is often more common in casual European Portuguese, 'companheiro' implies a slightly more stable or friendly relationship. It is not just a person you happen to live with, but someone you share a life routine with. The word 'companheiro' itself carries a weight of solidarity. In political or social movements, 'companheiro' means 'comrade,' but in the domestic sphere, it is strictly about the shared roof. This distinction is vital for learners to avoid confusion in different settings.
Eu divido as contas com a minha companheira de casa todo dia primeiro.
When searching for housing online in Portugal or Brazil, you will see ads titled 'Procura-se companheiro de casa' (Housemate wanted). This is the standard formal-informal bridge term. It suggests a level of respect and mutual responsibility. The usage of this term also highlights the importance of the 'casa' (home) in Portuguese culture—it is a sanctuary, and those you let in are your 'companheiros'. This word choice reflects a culture that values communal living and social harmony over strict, isolated individualism.
É difícil encontrar um companheiro de casa que seja silencioso durante a noite.
Nós somos três companheiros de casa vivendo em um apartamento pequeno em Lisboa.
A minha companheira de casa viaja muito a trabalho, então fico com a casa só para mim.
Using companheiro de casa correctly involves mastering gender and number agreement, as well as the preposition 'de'. Because it is a multi-word noun phrase, the first word 'companheiro' carries the grammatical weight. If you are talking about multiple people, you say 'companheiros de casa'. If they are all women, 'companheiras de casa'. The 'de casa' part remains static. This structure is common in Portuguese for defining roles based on location or relationship.
- Subject Position
- O companheiro de casa pagou o aluguel? (Did the housemate pay the rent?)
- Object Position
- Eu convidei a minha companheira de casa para jantar. (I invited my housemate to dinner.)
- Possessive Use
- As chaves são do meu companheiro de casa. (The keys belong to my housemate.)
Preciso conversar com o meu companheiro de casa sobre a conta de luz.
When constructing sentences, it's important to differentiate between a 'companheiro de casa' and a 'companheiro' (romantic partner). While context usually clarifies the meaning, adding 'de casa' is the specific way to ensure you are talking about a living arrangement. In casual speech, people might shorten it to 'meu companheiro' if the topic of the house is already established, but as a learner, using the full phrase is safer to avoid unintended romantic implications.
Ela mora com dois companheiros de casa que são estudantes de medicina.
In more formal writing, such as a rental agreement or a letter to a landlord, you might use 'coabitante', but 'companheiro de casa' is perfectly acceptable in 90% of situations. It bridges the gap between the clinical 'roommate' and the more personal 'friend'. Note the use of the definite article (o/a) or possessive (meu/minha) which almost always precedes the term in natural speech.
O companheiro de casa dele esqueceu a porta aberta novamente.
Vocês já conheceram a minha nova companheira de casa?
Meus companheiros de casa decidiram fazer uma festa no sábado.
You will encounter companheiro de casa in various real-world scenarios, primarily in urban environments where housing is shared. If you are a student moving to Coimbra or a digital nomad in Ericeira, this phrase will be part of your daily vocabulary. It appears in conversations about logistics, social plans, and administrative tasks. Listening for it in podcasts or TV shows set in modern cities will reveal how it's used to define boundaries and relationships.
- Real Estate Apps
- Websites like Idealista (Portugal) or Zap Imóveis (Brazil) often use this in their search filters.
- Social Media Groups
- Facebook groups titled 'Aluguel de Quartos' are filled with posts looking for a 'companheiro de casa'.
- Workplace Small Talk
- Colleagues often discuss their living situations using this term to explain why they can't host a party or why they need to go home early.
Ouvi dizer que o seu companheiro de casa é um excelente cozinheiro.
In Brazil, the culture of 'Repúblicas' (shared student houses) makes this term very common in university towns like Ouro Preto or São Carlos. Here, 'companheiro de casa' isn't just a roommate; they are part of a fraternal organization with its own traditions. In Portugal, particularly in Lisbon, the influx of international workers has made 'companheiro de casa' a standard term in the 'co-living' scene. You'll hear it at the supermarket, the laundromat, and when dealing with utility companies.
O anúncio diz que estão procurando por um companheiro de casa que não fume.
Interestingly, in literature or news reports about the 'housing crisis', the term takes on a more clinical tone, often grouped with 'coabitação' (cohabitation). However, in the street, it's a warm term. If you visit a friend who lives in a shared flat, they might introduce someone by saying, 'Este é o João, meu companheiro de casa'. This introduction immediately sets the context of their relationship—they are family-by-circumstance.
Minha companheira de casa e eu dividimos as despesas de supermercado.
A convivência com um companheiro de casa exige muita paciência e diálogo.
O companheiro de casa da Maria é de Angola e cozinha pratos maravilhosos.
One of the most frequent mistakes English speakers make is using 'companheiro' alone to mean 'roommate'. While 'companheiro' can mean companion, it is also the standard word for a domestic partner or spouse in a non-marital union (similar to 'partner' in English). If you say 'Este é o meu companheiro' without 'de casa', people will likely assume you are in a romantic relationship. Always add 'de casa' to specify the domestic, non-romantic arrangement.
- Mistaken Identity
- Saying 'Meu companheiro' (My partner) vs 'Meu companheiro de casa' (My housemate).
- Gender Confusion
- Using 'companheiro' for a woman. It must be 'companheira'.
- Room vs House
- Confusing 'companheiro de casa' (housemate) with 'companheiro de quarto' (roommate sharing a bedroom).
Erro comum: 'Eu moro com um companheiro' (Pode soar como parceiro romântico).
Another error involves the preposition. Some learners try to say 'companheiro da casa' (companion of the specific house) or 'companheiro em casa'. Neither is idiomatic. The phrase is a fixed lexical unit: 'companheiro de casa'. Additionally, English speakers often forget to pluralize both parts of the phrase if necessary, though 'casa' usually stays singular because you are sharing one house. So, 'meus companheiros de casa' is correct, while 'meus companheiros de casas' would imply you share multiple houses together.
Correto: 'As minhas companheiras de casa são muito simpáticas.'
Lastly, don't confuse this with 'vizinho' (neighbor). A 'vizinho' lives in a different apartment or house nearby. A 'companheiro de casa' lives inside the same front door as you. This distinction is important when complaining about noise or discussing logistics with a landlord. If you say your 'vizinho' left the fridge open, the landlord will be very confused!
Não confunda: companheiro de casa (dentro) vs vizinho (fora).
Erro: 'O meu companheiro de quarto' (Se vocês não dormem no mesmo quarto).
Dica: Use 'colega' se quiser ser mais casual e evitar qualquer confusão romântica.
While companheiro de casa is a standard term, Portuguese offers several alternatives depending on the region, the level of formality, and the specific living arrangement. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and choose the right word for the right situation. The choice often depends on whether you share just the building, the apartment, or the actual bedroom.
- Colega de casa
- Very common in Portugal. It feels slightly more professional or distant than 'companheiro'. It's the 'go-to' term for many.
- Companheiro de quarto
- Specifically for someone sharing the same bedroom. In Brazil, however, this is often used interchangeably with housemate.
- Coabitante
- A formal, legal term. You'll see this in contracts, census forms, or legal documents regarding residency.
Eu prefiro o termo 'colega de casa' para evitar mal-entendidos.
In Brazil, you might also hear the English word 'roommate' used by younger generations or people in the tech and startup scenes. However, 'companheiro de casa' remains the most descriptive Portuguese option. Another interesting term is 'flatmate', which is sometimes used in Portugal by those influenced by British English, but it's not a native Portuguese word. For students in Brazil, the term 'repúblico' (someone who lives in a república) can also be used in specific contexts.
O meu companheiro de quarto ronca muito, não consigo dormir.
When comparing 'companheiro' and 'colega', 'companheiro' implies a deeper bond. If you say 'Ele é meu companheiro de casa', it suggests you might share meals or watch movies together. 'Colega' can imply you just share the rent and rarely see each other. This subtle emotional difference is a key part of mastering Portuguese social nuances. Always consider the vibe of your household before choosing which term to use when describing your living situation to others.
A coabitação com estranhos pode ser um desafio no início.
Ele é apenas um colega de casa, mal nos falamos na cozinha.
Nós somos companheiros de casa há mais de cinco anos.
مثالها بر اساس سطح
Este é o meu companheiro de casa.
This is my housemate.
Use 'este' for masculine near the speaker.
A minha companheira de casa chama-se Ana.
My housemate is named Ana.
Feminine agreement: 'a minha companheira'.
O meu companheiro de casa é de Braga.
My housemate is from Braga.
Preposition 'de' indicates origin.
Eu tenho um companheiro de casa.
I have a housemate.
Indefinite article 'um'.
Ela não tem companheiro de casa.
She doesn't have a housemate.
Negative sentence structure.
Onde está o seu companheiro de casa?
Where is your housemate?
Question word 'onde'.
O meu companheiro de casa é estudante.
My housemate is a student.
Noun as a profession/status.
Meu companheiro de casa mora aqui.
My housemate lives here.
Present tense of 'morar'.
O meu companheiro de casa paga o aluguel hoje.
My housemate pays the rent today.
Present tense of 'pagar'.
Nós somos bons companheiros de casa.
We are good housemates.
Plural agreement 'companheiros'.
A minha companheira de casa cozinha muito bem.
My housemate cooks very well.
Adverb 'bem' modifying 'cozinha'.
Preciso de um novo companheiro de casa.
I need a new housemate.
Verb 'precisar' requires 'de'.
O meu companheiro de casa nunca lava a louça.
My housemate never washes the dishes.
Adverb of frequency 'nunca'.
Você conhece o meu companheiro de casa?
Do you know my housemate?
Direct object use.
Meus companheiros de casa são muito barulhentos.
My housemates are very noisy.
Adjective agreement in plural.
A minha companheira de casa tem um gato.
My housemate has a cat.
Verb 'ter' for possession.
Eu e o meu companheiro de casa dividimos todas as contas.
My housemate and I split all the bills.
Compound subject pluralizes the verb.
É difícil viver com um companheiro de casa desorganizado.
It's difficult to live with a messy housemate.
Adjective 'desorganizado' follows the noun.
Ontem, o meu companheiro de casa fez um jantar para nós.
Yesterday, my housemate made a dinner for us.
Preterite tense 'fez'.
Eu gostaria que o meu companheiro de casa fosse mais limpo.
I wish my housemate were cleaner.
Subjunctive mood 'fosse'.
Sempre aviso o meu companheiro de casa quando recebo visitas.
I always notify my housemate when I have guests.
Temporal conjunction 'quando'.
A minha companheira de casa está procurando um emprego novo.
My housemate is looking for a new job.
Present continuous 'está procurando'.
Não conheço bem o novo companheiro de casa do João.
I don't know João's new housemate well.
Possession using 'do' (de + o).
Meu companheiro de casa viajou para o Brasil nas férias.
My housemate traveled to Brazil on vacation.
Preposition 'para' for destination.
O contrato de aluguel exige a assinatura de cada companheiro de casa.
The rental agreement requires the signature of each housemate.
Formal vocabulary: 'exige', 'assinatura'.
Tivemos uma reunião para discutir as regras entre companheiros de casa.
We had a meeting to discuss the rules between housemates.
Noun 'reunião' and preposition 'entre'.
A convivência com companheiros de casa exige muita diplomacia.
Living with housemates requires a lot of diplomacy.
Abstract noun 'convivência'.
Se o meu companheiro de casa não pagar, eu terei problemas.
If my housemate doesn't pay, I will have problems.
Future conditional sentence.
Muitos jovens preferem viver com companheiros de casa para poupar dinheiro.
Many young people prefer to live with housemates to save money.
Infinitive 'poupar' expressing purpose.
A minha companheira de casa decidiu mudar-se para outro país.
My housemate decided to move to another country.
Reflexive verb 'mudar-se'.
É fundamental escolher um companheiro de casa com hábitos semelhantes.
It is fundamental to choose a housemate with similar habits.
Adjective 'semelhantes' in the plural.
O meu companheiro de casa esqueceu-se de trancar a porta principal.
My housemate forgot to lock the main door.
Pronominal verb 'esquecer-se de'.
A dinâmica entre companheiros de casa pode ser afetada pelo estresse financeiro.
The dynamic between housemates can be affected by financial stress.
Passive voice 'pode ser afetada'.
Embora sejamos companheiros de casa, raramente nos cruzamos no corredor.
Although we are housemates, we rarely cross paths in the hallway.
Concessive conjunction 'embora' with subjunctive.
A escolha de um companheiro de casa compatível é crucial para o bem-estar mental.
Choosing a compatible housemate is crucial for mental well-being.
Complex noun phrase as subject.
Muitas vezes, um companheiro de casa acaba por se tornar um amigo para a vida.
Often, a housemate ends up becoming a lifelong friend.
Idiomatic 'acabar por' + infinitive.
A legislação atual protege pouco os direitos do companheiro de casa informal.
Current legislation offers little protection for the rights of informal housemates.
Adverb 'pouco' modifying the verb 'protege'.
O compartilhamento de espaços exige que cada companheiro de casa ceda em certos pontos.
Sharing spaces requires each housemate to compromise on certain points.
Subjunctive 'ceda' after 'exige que'.
A minha companheira de casa é extremamente meticulosa com a limpeza das áreas comuns.
My housemate is extremely meticulous about the cleanliness of common areas.
Adverb 'extremamente' intensifying an adjective.
Não é raro que conflitos entre companheiros de casa surjam por motivos triviais.
It is not rare for conflicts between housemates to arise for trivial reasons.
Impersonal expression 'não é raro que'.
A atomização da sociedade moderna reflete-se na transitoriedade dos companheiros de casa.
The atomization of modern society is reflected in the transience of housemates.
Abstract sociological terminology.
O conceito de 'companheiro de casa' transcende a mera divisão de despesas operacionais.
The concept of 'housemate' transcends the mere splitting of operational expenses.
Elevated verb 'transcende'.
Estabelecer uma simbiose saudável com um companheiro de casa é um exercício de alteridade.
Establishing a healthy symbiosis with a housemate is an exercise in alterity.
Philosophical vocabulary: 'simbiose', 'alteridade'.
A precariedade laboral exacerba as tensões inerentes à vida com companheiros de casa.
Job precariousness exacerbates the tensions inherent in living with housemates.
Sophisticated verb 'exacerba'.
Sob a égide da economia partilhada, o companheiro de casa torna-se um nó na rede social.
Under the aegis of the shared economy, the housemate becomes a node in the social network.
Metaphorical and academic register.
A subjetividade de cada companheiro de casa molda o ambiente doméstico de forma indelével.
The subjectivity of each housemate shapes the domestic environment indelibly.
Adverb 'indelével' meaning permanent.
A convivência forçada com companheiros de casa pode levar a uma alienação do espaço privado.
Forced cohabitation with housemates can lead to an alienation from private space.
Complex psychological concept.
Raras são as amizades que sobrevivem incólumes ao desgaste diário entre companheiros de casa.
Rare are the friendships that survive unscathed the daily wear and tear between housemates.
Inverted sentence structure for emphasis.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
Summary
The term 'companheiro de casa' is the standard way to refer to a housemate in Portuguese. It combines the idea of companionship with the physical space of the home. Example: 'O meu companheiro de casa é muito simpático e organizado.'
- Companheiro de casa means housemate or roommate in Portuguese, used for shared living situations.
- It is a compound noun: 'companheiro' (companion) + 'de casa' (of the house).
- Always use 'companheira' for females to ensure correct gender agreement in conversation.
- Be careful not to omit 'de casa', as 'companheiro' alone can mean romantic partner.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر home
à direita de
A2To the right side of something or someone.
à esquerda de
A2To the left side of something or someone.
a gás
B1گازسوز. برای توصیف وسایل یا خودروهایی که با سوخت گاز کار میکنند استفاده میشود.
a minha
B1My (feminine singular possessive determiner).
a nossa
B1مال ما (مؤنث مفرد).
a tua
B1مال تو (غیر رسمی، مونث). 'a tua casa' یعنی 'خانه تو'.
abafado
A2هوا در این اتاق کوچک خیلی دمکرده و خفه است.
abaixo de
A2گربه زیر میز (abaixo de) است.
abajur
A2آباژور یک چراغ رومیزی کوچک با کلاهک است.
abrir à chave
A2با کلید باز کردن. عمل استفاده از کلید برای باز کردن قفل در یا صندوق.