A2 Idafa Construct 9 min read آسان

مالکیت پیچیده در عربی: زنجیره‌های اسم (اضافه)

تو زنجیره اضافه، اسم‌ها با هم ارتباط پیدا می‌کنن. برای ساختن این زنجیره، از اسم‌های وسط «الـ» و «تنوین» («اَن»، «اِن»، «اُن») رو حذف می‌کنی. اسم آخر نشون میده که کل زنجیره «معرفه» یا «نکره» هستش. کلمات کلیدی: «اسم اول»، «اسم وسط»، «اسم آخر».

Grammar Rule in 30 Seconds

The Idafa is a simple way to show possession by placing two nouns together without any extra words.

  • The first noun (Mudaf) must never have 'al-' (the) or tanween. Example: 'Kitab' (Book of).
  • The second noun (Mudaf Ilayhi) must be in the genitive case (kasra/i-ending). Example: '...al-walad' (the boy).
  • The chain can be long: 'Kitab walad al-mudir' (The director's boy's book).
Noun 1 (No 'al') + Noun 2 (Definite/Genitive) = Possession

مرور کلی

### Overview
در زبان عربی، ساختاری وجود دارد که به آن إضافة (Idafa) می‌گوییم. اگر بخواهیم این مفهوم را به زبان ساده برای یک فارسی‌زبان توضیح دهیم، باید بگوییم که إضافة همان نقش «اضافه» در دستور زبان فارسی خودمان است. در فارسی، وقتی می‌گوییم «کتابِ علی»، آن «کسره»ای که بین کتاب و علی می‌آید، همان نقشی را دارد که چیدمان کلمات در عربی ایفا می‌کند.
با این تفاوت که در عربی، ما هیچ حرف اضافه‌ای (مثل «ِ» یا «مالِ» یا «برایِ») نداریم. در واقع، این ساختار مثل یک زنجیره است که کلمات را به هم متصل می‌کند تا مالکیت یا رابطه بین دو یا چند اسم را نشان دهد. این موضوع برای شما که فارسی‌زبان هستید، بسیار آشناست، چون ما در فارسی هم دقیقاً همین مفهوم را داریم.
اما نکته اینجاست که در عربی، قوانینِ این «زنجیره» بسیار دقیق‌تر و سخت‌گیرانه‌تر از فارسی است. در فارسی ما می‌توانیم بگوییم «کتابِ دوستِ من»، اما در عربی اگر بخواهید زنجیره‌ای طولانی‌تر بسازید، باید قوانین خاصی را رعایت کنید تا جمله شما از نظر دستوری صحیح باشد. یادگیری این ساختار، کلیدِ اصلی شما برای رسیدن به سطح پیشرفته‌تر است، زیرا بخش بزرگی از جملات روزمره، متون خبری و حتی مکالمات ساده در عربی بر پایه همین ساختار بنا شده است.
برخلاف فارسی که در آن اضافه کردن «ِ» همیشه کارساز است، در عربی شما باید بدانید که چه زمانی یک کلمه «مضاف» است و چه زمانی «مضاف‌الیه». این مهارت به شما کمک می‌کند تا مثل یک عرب‌زبان، جملات را کوتاه، سریع و حرفه‌ای بیان کنید.
### How This Grammar Works
در دستور زبان فارسی، ما برای نشان دادن مالکیت، از «کسره» استفاده می‌کنیم. مثلاً می‌گوییم «درِ خانه». در عربی، این دو کلمه کنار هم قرار می‌گیرند: بابُ البیتِ.
به کلمه اول مضاف و به کلمه دوم مضاف‌الیه می‌گویند. در فارسی، مضاف‌الیه همیشه بعد از مضاف می‌آید، درست مثل عربی. اما تفاوت اصلی در اینجاست: در عربی، مضاف (کلمه اول) نباید هیچ‌گونه علامت تعریف (ال) یا تنوین داشته باشد.
این یکی از بزرگترین تفاوت‌ها با فارسی است. در فارسی ما می‌گوییم «آن کتابِ علی»، اما در عربی نمی‌توانید بگویید الکتابُ علیٍ. این غلط است!
شما باید بگویید کتابُ علیٍ. یعنی مضاف باید «برهنه» و بدون ال باشد. حالا اگر زنجیره طولانی‌تر شود، مثلاً «کلیدِ درِ خانه»، در عربی می‌شود مفتاحُ بابِ البیتِ.
اینجا باب هم مضاف است (برای مفتاح) و هم مضاف‌الیه (برای بیت). قانون طلایی این است: در تمام طول این زنجیره، فقط آخرین کلمه می‌تواند ال داشته باشد. کلمات میانی باید از هرگونه علامت تعریف یا تنوین خالی باشند.
این دقیقاً شبیه به یک قطار است که فقط واگن آخر می‌تواند پرچم داشته باشد. اگر در وسط زنجیره ال بیاورید، زنجیره از هم می‌پاشد و معنای جمله تغییر می‌کند. این ساختار در فارسی وجود ندارد که ما نگرانِ «ال» باشیم، بنابراین برای ما فارسی‌زبانان، این سخت‌ترین بخش ماجراست.
ما عادت داریم به همه کلمات «ِ» اضافه کنیم، اما در عربی باید یاد بگیریم که مضاف را «سبک» نگه داریم و فقط در پایان زنجیره، تعیین کنیم که آیا جمله معرفه است یا نکره.
### Formation Pattern
برای ساختن یک زنجیره إضافة، باید این دستورالعمل ساده را دنبال کنید. فرض کنید می‌خواهیم بگوییم «رنگِ پرده‌یِ اتاق».
| گام | مرحله | مثال | توضیحات |
|---|---|---|---|
| ۱ | انتخاب اسم‌ها | لون (رنگ)، ستارة (پرده)، غرفة (اتاق) | انتخاب کلمات پایه |
| ۲ | حذف علامت‌ها | لون + ستارة + غرفة | حذف ال و تنوین از کلمات اول و دوم |
| ۳ | اضافه کردن ال به آخر | لون + ستارة + الـغرفة | فقط کلمه آخر می‌تواند ال بگیرد |
| ۴ | اعراب‌گذاری | لونُ + ستارةِ + الغرفةِ | کلمات بعد از اولی همیشه کسره می‌گیرند |
در اینجا، لون مضاف است و تنوین ندارد. ستارة هم مضاف‌الیه برای رنگ است و هم مضاف برای اتاق، پس تنوین ندارد. کلمه آخر الغرفة معرفه است و چون مضاف‌الیه است، کسره می‌گیرد. دقت کنید که ة در ستارة هنگام اتصال به کلمه بعدی، به صورت صدای «ت» تلفظ می‌شود (ستارةُ الغرفة).
### When To Use It
شما در زندگی روزمره دائماً از این ساختار استفاده می‌کنید، حتی بدون اینکه بدانید. هر وقت در فارسی از «ِ» اضافه استفاده می‌کنید، در عربی باید از إضافة استفاده کنید. مثلاً در محیط کار، وقتی می‌خواهید بگویید «مدیرِ بخشِ فروش»، می‌گویید مدیرُ قسمِ المبیعاتِ.
یا در سفر وقتی می‌خواهید آدرس بدهید: «دربِ ورودیِ هتل»، می‌گویید بابُ مدخلِ الفندقِ. این ساختار برای بیان روابط خانوادگی هم حیاتی است: «پسرِ عمویِ من» می‌شود ابنُ عمّی. نکته مهم اینجاست که در عربی، ضمایر متصل هم می‌توانند مضاف‌الیه باشند.
یعنی وقتی می‌گویید کتابی (کتابِ من)، در واقع یک إضافة کوتاه ساخته‌اید. استفاده از این ساختار، جملات شما را از حالت «کتابی و خشک» به حالت «روان و بومی» تبدیل می‌کند. به جای اینکه بگویید «کتابی که متعلق به علی است» (جمله‌ای طولانی)، به سادگی می‌گویید کتابُ علیٍ.
این یعنی عربی زبانی است که به ایجاز و کوتاه بودن علاقه دارد. هرچه بهتر این زنجیره‌ها را بشناسید، درک شما از متون عربی سریع‌تر می‌شود.
### Common Mistakes
  1. 1اضافه کردن ال به مضاف: فارسی‌زبانان به دلیل عادت به ساختار فارسی، دوست دارند به همه کلمات ال اضافه کنند. مثلاً می‌گویند الکتابُ الطالبِ. این اشتباه است چون ال نباید روی مضاف بیاید. دلیل آن این است که در فارسی ما «کتابِ دانش‌آموز» را معرفه می‌دانیم، اما در عربی، مضاف با مضاف‌الیه معرفه می‌شود و نیازی به ال ندارد.
  2. 2فراموش کردن صدای «ت» در ة: کلماتی که به ة ختم می‌شوند، وقتی مضاف واقع می‌شوند، باید صدای «ت» بدهند. فارسی‌زبانان اغلب آن را ساکت می‌خوانند (مثل غرفه به جای غرفةُ). این باعث می‌شود زنجیره از نظر شنیداری قطع شود.
  3. 3استفاده از تنوین در وسط زنجیره: برخی فکر می‌کنند چون کلمه اسم است باید تنوین بگیرد. اما در إضافة، مضاف و مضاف‌الیه‌های میانی حق ندارند تنوین بگیرند. تنوین نشانه پایانِ یک اسم مستقل است، اما در زنجیره، اسم هنوز به کلمه بعدی وابسته است.
### Contrast With Similar Patterns
بسیاری از زبان‌آموزان إضافة را با صفت‌موصوف اشتباه می‌گیرند. در اینجا یک جدول مقایسه‌ای برای درک تفاوت آورده شده است:
| ویژگی | ساختار إضافة (مالکیت) | ساختار صفت و موصوف (توصیف) |
|---|---|---|
| علامت ال | فقط در آخر | در هر دو کلمه |
| معنا | مالکیت (کتابِ علی) | توصیف (کتابِ بزرگ) |
| اعراب | کلمه دوم کسره می‌گیرد | کلمه دوم از اولی پیروی می‌کند |
در إضافة ما دو اسم متفاوت داریم (کتاب و علی)، اما در صفت، یک اسم داریم که با یک ویژگی توصیف می‌شود (کتابِ بزرگ). در فارسی ما می‌گوییم «کتابِ بزرگ»، اما در عربی می‌گوییم الکتابُ الکبیرُ. دقت کنید که در صفت، هر دو کلمه ال می‌گیرند، اما در اضافه، فقط کلمه آخر.
### Quick FAQ
  1. 1آیا می‌توانم زنجیره‌ای با ۵ کلمه بسازم؟ بله، از نظر دستوری ممکن است، اما برای وضوح کلام بهتر است بیش از ۳ یا ۴ کلمه نباشد تا شنونده گیج نشود.
  2. 2اگر مضاف جمع باشد چه تغییری می‌کند؟ هیچ تغییری نمی‌کند، قوانین إضافة برای مفرد، مثنی و جمع یکسان است.
  3. 3آیا مضاف می‌تواند ضمیر باشد؟ خیر، مضاف همیشه اسم است، اما مضاف‌الیه می‌تواند اسم یا ضمیر متصل باشد (مثل کتابُهُ یعنی کتابِ او).
  4. 4آیا این ساختار فقط در زبان رسمی کاربرد دارد؟ خیر، إضافة پایه و اساس زبان عربی است و در تمام لهجه‌ها و متون، از پیام‌های کوتاه تا سخنرانی‌های رسمی، به همین صورت استفاده می‌شود.

Idafa Formation Pattern

Mudaf (Possessed) Mudaf Ilayhi (Possessor) Resulting Idafa English
كتاب (Kitab)
الولد (Al-walad)
كتابُ الولدِ
The boy's book
سيارة (Sayyara)
المدير (Al-mudir)
سيارةُ المديرِ
The manager's car
مفتاح (Miftah)
البيت (Al-bayt)
مفتاحُ البيتِ
The house key
قلم (Qalam)
الطالب (At-talib)
قلمُ الطالبِ
The student's pen
غرفة (Ghurfa)
النوم (An-nawm)
غرفةُ النومِ
The bedroom
باب (Bab)
المكتب (Al-maktab)
بابُ المكتبِ
The office door

Meanings

The Idafa is a grammatical construction where two or more nouns are linked to show possession or relationship. It functions like the English 'of' or the possessive 's'.

1

Direct Possession

Ownership of an object by a person or entity.

“سيارةُ المديرِ (Sayyarat al-mudiri) - The manager's car.”

“مفتاحُ البيتِ (Miftahu al-bayti) - The house key.”

2

Composition/Material

Describing what something is made of.

“خاتمُ ذهبٍ (Khatamu dhahabin) - A gold ring.”

“كوبُ زجاجٍ (Kubu zujajin) - A glass cup.”

3

Part-Whole Relationship

Describing a part of a larger entity.

“بابُ الغرفةِ (Babu al-ghurfati) - The door of the room.”

“سقفُ البيتِ (Saqfu al-bayti) - The roof of the house.”

Reference Table

Reference table for مالکیت پیچیده در عربی: زنجیره‌های اسم (اضافه)
اسم اول (مملوک) اسم دوم (واسطه) اسم سوم (مالک نهایی) معنی
مفتاح (miftāḥ)
باب (bāb)
البيت (al-bayt)
کلید در خانه
اسم (ism)
صديق (ṣadīq)
أخي (akhī)
اسم دوست برادرم
لون (lawn)
سيارة (sayyārat)
المدير (al-mudīr)
رنگ ماشین مدیر
رقم (raqm)
هاتف (hātif)
الأستاذ (al-ustādh)
شماره تلفن استاد
صورة (ṣūrat)
ملف (milaff)
الحساب (al-ḥisāb)
عکس پروفایل حساب
عنوان (عنوان)
مكتب (maktab)
الشركة (al-sharika)
آدرس دفتر شرکت

طیف رسمیت

رسمی
سيارةُ المديرِ

سيارةُ المديرِ (Professional)

خنثی
سيارةُ المديرِ

سيارةُ المديرِ (Professional)

غیر رسمی
سيارة المدير

سيارة المدير (Professional)

عامیانه
سيارة المدير

سيارة المدير (Professional)

سلسله مراتب اضافه

کتاب دانشجوی دانشگاه

اسم ۱: شیء

  • كتاب کتاب (لخت/بدون الـ)

اسم ۲: میانی

  • طالب دانشجو (مجرور/بدون الـ)

اسم ۳: مالک

  • الجامعة دانشگاه (معرفه/مجرور)

اضافه در برابر توصیف

اضافه (مالکیت)
بيت المدير خانه مدیر
باب بيت المدير در خانه مدیر
صفت (توصیف)
البيت الكبير خانه بزرگ
البيت الكبير الجديد خانه بزرگ جدید

آیا زنجیره اضافه من درسته؟

1

آیا اسم ۱ "الـ" دارد؟

YES
اشتباه! "الـ" را از اسم ۱ حذف کن.
NO
ادامه بده!
2

آیا اسم‌های میانی "لخت" هستند؟

YES
عالیه!
NO ↓

نکات ضروری اضافه

🚫

ممنوع

  • الـ روی اسم ۱
  • تنوین روی اسم ۱
  • الـ روی اسم ۲

اجباری

  • کسره روی اسم ۲
  • کسره روی اسم ۳
  • ترتیب: مملوک اول

مثال‌ها بر اساس سطح

1

كتابُ الطالبِ

The student's book

2

بيتُ أحمدَ

Ahmed's house

3

سيارةُ أبي

My father's car

4

مفتاحُ البابِ

The door key

1

هل هذا قلمُ المعلمِ؟

Is this the teacher's pen?

2

هذه غرفةُ النومِ

This is the bedroom

3

أين حقيبةُ السفرِ؟

Where is the travel bag?

4

هذا كوبُ قهوةٍ

This is a cup of coffee

1

مديرُ الشركةِ في المكتبِ

The company manager is in the office

2

رأيتُ بابَ البيتِ مفتوحاً

I saw the house door open

3

هذا هو مفتاحُ سيارةِ المديرِ

This is the manager's car key

4

طالبُ العلمِ مجتهدٌ

The student of knowledge is diligent

1

تغيرتْ سياسةُ الدولةِ الاقتصاديةُ

The country's economic policy changed

2

تعتمدُ جودةُ المنتجِ على الموادِ

The product quality depends on the materials

3

كانتْ نتيجةُ المباراةِ مفاجئةً

The match result was surprising

4

تأثرتْ حالةُ الطقسِ بالرياحِ

The weather condition was affected by the wind

1

تُعدُّ دراسةُ اللغةِ العربيةِ تحدياً

Studying the Arabic language is a challenge

2

تتطلبُ عمليةُ التغييرِ وقتاً

The change process requires time

3

تتجلى عظمةُ الخالقِ في الكونِ

The Creator's greatness is manifested in the universe

4

يجبُ احترامُ خصوصيةِ الآخرينَ

One must respect the privacy of others

1

تُعتبرُ بنيةُ الجملةِ ركيزةً أساسيةً

Sentence structure is considered a fundamental pillar

2

تتطلبُ صياغةُ القانونِ دقةً متناهيةً

Drafting the law requires extreme precision

3

تأثرتْ حركةُ التاريخِ بالثوراتِ

The course of history was affected by revolutions

4

تجسدُ لوحةُ الفنانِ مشاعرهُ

The artist's painting embodies his feelings

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Complex Arabic Possession: Chains of Nouns (Idafa) در مقابل Adjective Phrase

Learners think the second noun is an adjective.

Complex Arabic Possession: Chains of Nouns (Idafa) در مقابل Prepositional Phrase

Learners use 'li' (for) instead of Idafa.

Complex Arabic Possession: Chains of Nouns (Idafa) در مقابل Definite Noun

Learners add 'al-' to the first noun.

اشتباهات رایج

Al-kitabu al-waladi

Kitabu al-waladi

The first noun cannot have 'al-'.

Kitabun al-waladi

Kitabu al-waladi

The first noun cannot have tanween.

Kitabu al-waladu

Kitabu al-waladi

The second noun must be in the genitive case.

Al-kitab al-walad

Kitabu al-waladi

Both nouns need to be modified.

Sayyarat al-mudir al-kabira

Sayyarat al-mudiri al-kabira

Adjective placement confusion.

Miftah al-bayt

Miftahu al-bayti

Missing case endings.

Ghurfat al-an-nawm

Ghurfatu an-nawmi

Incorrect article handling.

Kitab al-mudir al-jadid

Kitabu al-mudiri al-jadidi

Adjective agreement in long chains.

Babu al-ghurfa al-kabira

Babu al-ghurfati al-kabirati

Agreement with the Mudaf Ilayhi.

Sadiqi al-mudir

Sadiqu al-mudiri

Pronoun suffix conflict.

Kitab al-mudir al-alladhi...

Kitabu al-mudiri alladhi...

Relative clause attachment.

Tawilatu al-khashab al-qadima

Tawilatu al-khashabi al-qadimati

Complex agreement.

Mudir al-sharika al-kabira

Mudir al-sharirati al-kabirati

Agreement ambiguity.

Qalam al-talib al-ladhi...

Qalamu al-talibi alladhi...

Reference ambiguity.

الگوهای جمله‌سازی

___ (Noun1) ___ (Noun2) ___ (Verb)

هل ___ (Noun1) ___ (Noun2) ___ (Adjective)?

___ (Noun1) ___ (Noun2) ___ (Preposition) ___ (Noun3).

تعتمد ___ (Noun1) ___ (Noun2) على ___ (Noun3).

Real World Usage

Social Media very common

صفحةُ المستخدمِ

Texting common

مفتاحُ البيتِ

Job Interview common

مديرُ الشركةِ

Travel common

غرفةُ الفندقِ

Food Delivery occasional

كوبُ قهوةٍ

Academic constant

طالبُ العلمِ

🎯

چتر معرفه

«الـ» آخر زنجیره رو مثل یه چتر بزرگ تصور کن. این چتر کل زنجیره رو پوشش میده و همه رو با هم «معرفه» (مشخص) می‌کنه: «مدير مكتبة الجامعة»
⚠️

پل تاء مربوطه

اگه اسم وسط با «ة» (تاء مربوطه) تموم شد، حتماً باید صدای «ت» رو تلفظ کنی. اگه تلفظ نکنی، مثل اینه که پل بین کلمات رو خراب کردی: «لون سيارة المدير»
💡

کوتاه و مفید

شاید بتونی پنج تا اسم هم تو یه زنجیره داشته باشی، ولی برای اینکه عربی‌ات طبیعی‌تر باشه، دو یا سه اسم بهترین حالته: «رقم هاتف الأستاذ»

Smart Tips

Check if the first one has 'al-'. If it does, it's not an Idafa.

Al-kitab al-walad Kitab al-waladi

Only the very last noun can be definite.

Kitab al-mudir al-bayt Kitabu mudiri al-bayti

The adjective must match the noun it modifies, not the whole chain.

Kitabu al-waladi al-kabir Kitabu al-waladi al-kabiri

Focus on the 'i' sound at the end of the second noun.

Kitabu al-walad Kitabu al-waladi

تلفظ

i

Kasra

The final 'i' sound must be crisp.

kitab-u

Tanween drop

Do not pronounce the 'n' sound on the first noun.

Falling

كتابُ الولدِ ↘

Statement of fact

حفظ کنید

روش یادسپاری

The Mudaf is a 'light' traveler; it drops its heavy 'al-' and 'n' sounds to hold onto the Mudaf Ilayhi.

تداعی تصویری

Imagine a person (Mudaf) holding a heavy bag (Mudaf Ilayhi). Because they are holding the bag, they have no hands free to carry their own 'al-' backpack.

Rhyme

First is light, second is tight, Idafa makes the meaning right.

Story

Ahmed wanted to show his book. He took the book from his shelf. He realized he couldn't say 'Al-Kitab Ahmed'. He dropped the 'Al-', becoming 'Kitab Ahmed'. Now everyone knows it's Ahmed's book.

شبکه واژگان

كتابسيارةبيتمفتاحمديرطالب

چالش

Look around your room and name 5 items using the Idafa construction (e.g., 'Phone of me', 'Door of room').

نکات فرهنگی

Often use 'taba' for possession instead of Idafa in casual speech.

Idafa is standard, but often simplified in spoken dialect.

Idafa is used very formally and precisely.

The Idafa is an ancient Semitic construction.

شروع‌کننده‌های مکالمه

ما هو اسمُ كتابِك؟

أين مفتاحُ سيارتِك؟

ما هي سياسةُ شركتِكم؟

كيف تصفُ حالةَ الطقسِ اليومَ؟

موضوعات نگارش

Describe your house using Idafa.
Write about your favorite book.
Describe a professional project.
Discuss the importance of education.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

زنجیره رو کامل کن: در خانه دانشجو.

باب ___ الطالب

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بيتِ
اسم‌های واسطه تو زنجیره اضافه نباید «الـ» یا تنوین داشته باشن و باید کسره بگیرن (مجرور باشن).
کدوم جمله از نظر گرامری درسته؟ چند گزینه‌ای

Choose the correct phrase for 'The color of the teacher's car':

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لونُ سيارةِ المدرسِ
اسم اول و اسم‌های وسط نباید «الـ» داشته باشن. فقط اسم آخر («معلم») «الـ» می‌گیره.
اشتباه رو تو عبارت "رمز عبور حساب" پیدا کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

كلمةٌ سرُ الحسابِ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كلمةُ سرِّ الحسابِ
اسم وسط «سرّ» نباید تنوین (صدای ـُـن) داشته باشه و باید کسره (ـِ) بگیره.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Complete the Idafa.

___ (Book) الولدِ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
The first noun must be indefinite.
Which is correct? چند گزینه‌ای

Choose the correct Idafa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
First noun is light, second is genitive.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Al-kitabu al-waladi

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Remove 'al-' from the first noun.
Build the sentence. Sentence Building

Put in order: الولدِ / كتابُ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Mudaf + Mudaf Ilayhi.
Match the meaning. جفت کردن

Match: 1. House door, 2. Car key

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct noun pairs.
Complete the long chain.

مفتاحُ ___ (Door) البيتِ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
The middle noun is also a Mudaf.
Select the correct case. چند گزینه‌ای

سيارةُ ___ (Manager)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: c
The Mudaf Ilayhi must be genitive.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

تغيرت سياسة الدولة الاقتصادية

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct agreement.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
کلمه گمشده رو پر کن: اسم مدیر مدرسه. پر کردن جای خالی

اسم ___ المدرسة

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مديرةِ
به عربی ترجمه کن: کلید در دفتر. ترجمه

The key to the office door.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مفتاح باب المكتب
مرتب کن تا معنی "پسر دوست همسایه‌ها" رو بده. Sentence Reorder

الجيران / ابن / صديق

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ابن صديق الجيران
خطای معرفه (الـ) رو درست کن. Error Correction

الرقمُ هاتفِ البنتِ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رقمُ هاتفِ البنتِ
موارد زیر رو به هم وصل کن: جفت کردن

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: N/A
"ت" در "مدرسة" چطور تلفظ میشه؟ چند گزینه‌ای

The 't' in 'madrasat':

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: It must be pronounced as a 't'.
اسم آخر چه حالت اعرابی می‌گیره؟ پر کردن جای خالی

في كتابِ طالبِ ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الجامعةِ
ترجمه کن: عکس پروفایل حساب. ترجمه

The profile picture of the account.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: صورة ملف الحساب
آیا این زنجیره "معرفه" (مشخص) است یا "نکره" (نامشخص): "قلم طالبِ مدرسةٍ"؟ چند گزینه‌ای

A pen of a student of a school.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Indefinite (because the last noun is indefinite)
خطای تنوین رو درست کن. Error Correction

كتابٌ طالبِ العلمِ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كتابُ طالبِ العلمِ

Score: /10

سوالات متداول (8)

Yes! You can chain them: 'Key of the door of the house' = 'Miftahu babi al-bayti'.

No, never in an Idafa construction.

It means 'a' (e.g., 'A cup of coffee').

Yes, but some dialects prefer 'taba' for possession.

Adjectives follow the noun and match its definiteness.

Yes, you can add suffixes like 'Kitabi' (My book).

It's a grammatical rule for the possessor in Arabic.

It is the standard way to write in Arabic.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

de

Arabic drops the article; Spanish keeps it.

French moderate

de

Arabic is more compact.

German partial

Genitive case

Arabic uses word order.

Japanese high

no

Arabic has no particle.

Chinese moderate

de

Arabic is more synthetic.

English low

of / 's

Arabic is more direct.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!