At the A1 level, the word 'گفت' (goft) is introduced as the simple past tense for 'he' or 'she said'. Students learn that Persian verbs are very regular in the past tense. You take the infinitive 'goftan' (to say), remove the 'an' ending, and you are left with 'goft'. This is the 'past stem'. At this stage, learners use 'goft' to report basic facts or simple dialogue. For example, 'Ali goft salam' (Ali said hello). The focus is on recognizing the word in short sentences and understanding that it doesn't change regardless of whether the subject is male or female. Learners also begin to see the preposition 'be' (to) used with 'goft', as in 'be man goft' (he told me). It is one of the first ten verbs an A1 student usually masters because it is essential for even the most basic communication.
At the A2 level, learners expand their use of 'گفت' to include indirect speech using the conjunction 'ke' (that). They learn that 'He said that...' is 'او گفت که...'. A2 students also begin to use the negative form 'نگفت' (nagoft - did not say) and the question form 'گفت؟' (did he say?). They start to distinguish between 'گفتن' (to say) and 'حرف زدن' (to talk), realizing that 'goft' requires a specific content or message. They also encounter the habitual past 'می‌گفت' (migoft - he used to say), which allows them to talk about past habits or ongoing actions in the past. At this level, the student can tell a very simple story using 'goft' to move the narrative forward, such as 'First he said this, then she said that'.
At the B1 level, which is the target level for this word, students understand the nuances of 'گفت' in various contexts. They are comfortable with compound verbs like 'سخن گفت' (to speak/deliver a speech) and 'دروغ گفت' (to lie). They understand the social importance of honorifics and know when to replace 'گفت' with 'فرمود' to show respect. B1 learners can handle complex reporting, such as 'He said he would have come if he had known', using 'goft' as the anchor for conditional past structures. They also begin to recognize 'گفت' in common idioms and proverbs. Their listening skills are developed enough to catch 'goft' in rapid, colloquial speech where the final 't' might be slightly softened but still present. They can use 'goft' to summarize a news article or a movie plot effectively.
At the B2 level, the learner uses 'گفت' with stylistic flair. They understand the difference between 'گفت' and more formal journalistic terms like 'اظهار داشت' (stated) or 'بیان کرد' (expressed). They can use 'goft' in the subjunctive or passive forms if necessary, though the passive of 'goftan' is less common than in English. B2 students are aware of the literary uses of 'goft' in classical poetry and can appreciate how a poet like Hafez might use the word to introduce a divine message. They also use the noun forms derived from the stem, such as 'گفته' (something said/a quote) and 'گفتار' (speech/discourse), in their own writing. Their usage is fluid, and they no longer make mistakes with prepositions or tense backshifting.
At the C1 level, 'گفت' is seen as a tool for linguistic analysis. The student understands the historical etymology of the word from Old Persian to the present. they can discuss the 'gofteman' (discourse) of a text, analyzing how 'goft' is used to establish power dynamics between characters. They are familiar with archaic forms like 'گفتا' (he said - poetic) and can read classical texts where 'goft' might appear in unusual grammatical positions. C1 learners can use 'goft' to engage in high-level academic debate, attributing theories to scholars with precision. They also master the use of 'goft' in complex idiomatic expressions that have deep cultural roots, such as 'گفتم و گفتی' (a back-and-forth argument).
At the C2 level, the speaker has a near-native or native-like grasp of 'گفت'. They can play with the word's meaning in puns, poetry, and sophisticated rhetoric. They understand the philosophical implications of 'the word' (goftār) in Iranian philosophy and Zoroastrianism (Good Thoughts, Good Words, Good Deeds). A C2 learner can distinguish between the subtlest shades of meaning when 'goft' is used in different dialects or historical periods. They can write a critique of a speech, focusing on what was 'said' versus what was 'implied'. For them, 'goft' is not just a verb; it is a symbol of the entire Persian oral and written tradition, and they use it with the effortless grace of a master storyteller.

گفت 30 सेकंड में

  • گفت (goft) is the Persian word for 'he/she said'.
  • It is the past stem of the verb 'goftan' (to say).
  • It is used for reporting speech, both direct and indirect.
  • It is a neutral, essential word used in daily life and literature.

The Persian word گفت (goft) is one of the most fundamental building blocks of the Persian language. Grammatically, it serves as the past stem of the infinitive گفتن (goftan), which means 'to say' or 'to tell'. In its standalone form, it represents the third-person singular past tense, translating to 'he said', 'she said', or 'it said'. Because Persian is a gender-neutral language, this single word covers all three English pronouns, making it exceptionally versatile in narrative storytelling and daily reporting of events. Beyond its literal meaning, گفت acts as the root for numerous derivative forms, including the past continuous, the past perfect, and various compound nouns. When you hear a Persian speaker recounting a story, you will hear this word repeatedly as they attribute speech to different characters. It is the backbone of the 'he said, she said' dynamic that defines human communication.

Grammatical Category
Past Stem / 3rd Person Singular Past Tense
Core Meaning
To have uttered words, expressed an opinion, or reported information in the past.

In the context of Persian literature, from the epic poems of the Shahnameh to modern short stories, گفت is the primary vehicle for dialogue. It is often followed by the conjunction که (ke), which functions like 'that' in English, to introduce indirect speech. For example, 'He said that he is coming' translates to او گفت که می‌آید. However, in classical literature, it is frequently used to introduce direct quotes without any punctuation marks, relying on the context to signal the start of the speech. This word also carries a sense of authority; when someone 'says' something in a formal context, گفت might be replaced by more formal alternatives, but in the heart of the language, گفت remains the most honest and direct way to describe the act of speaking.

او به من گفت که فردا تعطیل است.

Translation: He/She told me that tomorrow is a holiday.

The word is also deeply embedded in Persian idioms and compound structures. For instance, the phrase گفت و گو (goft-o-goo), which literally means 'said and heard', is the standard word for 'conversation' or 'dialogue'. This highlights how the past stem is used to create nouns that describe the ongoing process of communication. Furthermore, the word گفت is used in the construction of the past continuous tense: داشت می‌گفت (dasht migoft), meaning 'he/she was saying'. This shows that understanding this single word opens the door to understanding a wide array of temporal nuances in Persian. Whether you are reading a news report about what a politician said or listening to a friend tell a joke, گفت is the anchor of the narrative.

پدرم همیشه می‌گفت که وقت طلاست.

Translation: My father used to say that time is gold.
Social Register
Neutral to Informal. In very formal or religious contexts, 'farmud' (commanded/said) is used for respected figures.

Historically, گفت descends from the Middle Persian word 'guft', which in turn comes from the Old Persian 'gaub-'. This long history means the word has been used for thousands of years to record the thoughts and commands of kings, poets, and commoners alike. In modern usage, it remains unchanged in its core form, though its pronunciation might vary slightly across different Persian-speaking regions like Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan (Tajiki). In all these regions, however, the word remains the primary way to attribute speech. It is a word that connects the modern speaker directly to the ancient roots of the Iranian plateau, serving as a linguistic bridge across millennia of storytelling.

Using گفت correctly requires an understanding of how Persian handles past tense subjects and object placement. Since گفت is the third-person singular form, it does not require an explicit pronoun like او (ou - he/she) if the subject is already clear from the context. This is a common feature of pro-drop languages like Persian. For example, if you are talking about Ali, you can simply say گفت که خسته است (He said he is tired) without repeating Ali's name or using a pronoun. The verb itself carries the 'he/she' identity. This makes Persian sentences concise and fluid, especially in long narratives where the subject remains the same.

Sentence Pattern 1
[Subject] + [Prepositional Phrase] + گفت. (e.g., مریم به من گفت - Maryam told me.)

One of the most important aspects of using گفت is the preposition به (be), which means 'to'. In English, we 'tell someone' (no preposition) or 'say to someone'. In Persian, you almost always 'say to someone' (به کسی گفتن). If you forget the به, the sentence will sound incomplete or grammatically incorrect to a native speaker. For instance, 'He told me' must be به من گفت (be man goft). This structure is consistent across all levels of formality. Additionally, when reporting what someone said, Persian speakers often use the word که (ke) as a bridge. Interestingly, after گفت که, the following clause often stays in the present tense if the statement is still true or relevant, which differs from the English 'backshifting' rule (e.g., 'He said he *is* hungry' vs English 'He said he *was* hungry').

استاد گفت که امتحان ساده است.

Translation: The professor said that the exam is simple.

Another common usage is in the negative form: نگفت (nagoft), meaning 'he/she did not say'. The prefix نـ (na-) is attached directly to the start of the verb. This is used frequently in arguments or clarifications, such as من این را نگفتم، او گفت (I didn't say this, he did). Furthermore, گفت is used to form the habitual past by adding the prefix میـ (mi-). Thus, می‌گفت (migoft) means 'he/she used to say' or 'he/she was saying'. This is essential for describing recurring actions or background information in a story. For example, 'My grandmother used to say that kindness is important' would use می‌گفت to show the repeated nature of the advice over time.

In more complex sentences, گفت can be part of a compound construction. For example, سخن گفت (sokhan goft) is a more formal way of saying 'he spoke' or 'he delivered a speech'. Here, سخن (speech/word) acts as the noun part of the compound verb. Similarly, حرف گفت is not used; instead, we use حرف زد (harf zad). This is a common trap for learners: while گفتن is 'to say', 'to talk' is usually حرف زدن (harf zadan). Understanding which noun pairs with گفت versus زد is key to sounding like a native. گفت is specifically for the content of the speech, whereas حرف زد is for the act of talking.

او با صدای بلند گفت: «خداحافظ!»

Translation: He said loudly: "Goodbye!"
Common Pairing
راستش را گفت (He told the truth) vs. دروغ گفت (He told a lie).

The word گفت is ubiquitous in every corner of Persian-speaking life. In a typical Iranian household, you will hear it dozens of times a day as family members relay messages to one another. 'Mom said dinner is ready' (مامان گفت شام حاضره) or 'Dad said he'll be late' (بابا گفت دیر میاد). It is the primary tool for domestic coordination. In these informal settings, the pronunciation is often quick, and the word might blend slightly with the following که (ke), sounding like 'gof-ke' in rapid speech. This colloquial usage is the first thing a learner should master to understand daily conversations.

Daily Context
Relaying messages, gossiping, and telling stories about friends and family.

In the realm of news and media, گفت is the standard verb for reporting. When a news anchor says, 'The Foreign Minister said...', they will use وزیر امور خارجه گفت.... However, in very formal news broadcasts, you might also hear اظهار داشت (ezhar dasht - stated) or بیان کرد (bayan kard - expressed). Despite these formal alternatives, گفت remains the most common choice for headlines because of its brevity and clarity. If you open a Persian newspaper like 'Etela'at' or 'Shargh', you will see گفت in almost every article that involves an interview or a public statement. It is the 'workhorse' of Persian journalism.

رئیس‌جمهور در مصاحبه خود گفت که اقتصاد در حال بهبود است.

Translation: The President said in his interview that the economy is improving.

Persian literature and poetry are perhaps where گفت achieves its highest status. In the classical 'Masnavi' of Rumi or the 'Gulistan' of Saadi, the word is used to introduce profound wisdom. Saadi often begins his moral tales with 'One of the elders said...' (یکی از بزرگان گفت). In these contexts, the word carries the weight of tradition and the transmission of knowledge. Even in modern Persian cinema, directors like Abbas Kiarostami or Asghar Farhadi use the simplicity of گفت to build realistic, gritty dialogue. The word's ability to be both mundane and monumental is a testament to its central role in the Persian psyche.

Finally, you will hear گفت in the marketplace and in business negotiations. When discussing prices or terms, people will say, 'The seller said this price is final' (فروشنده گفت این قیمت آخره). It is used to hold people accountable to their words. In the legal system, witness testimonies are built around what was 'said' (گفته‌ها). From the highest courts to the smallest bazaar stalls, گفت is the currency of verbal transactions. It is a word that everyone, from a toddler learning to speak to a scholar of linguistics, uses with total frequency and absolute necessity.

سعدی در گلستان گفت: «بنی‌آدم اعضای یکدیگرند».

Translation: Saadi said in the Gulistan: "Human beings are members of a whole."
Media Usage
Used in 90% of news reporting to attribute quotes to sources.

For English speakers learning Persian, the most common mistake with گفت is confusing it with the present stem گو (goo). In English, 'say' and 'said' are distinct, but learners often try to apply the rules of one to the other. For example, a student might say او می‌گوید (he says) when they mean او گفت (he said). It is crucial to remember that گفت is strictly for the past. Another frequent error is the omission of the preposition به (be). As mentioned before, you cannot simply say 'He told me' as او من گفت; it must be او به من گفت. This 'to' is non-negotiable in Persian grammar.

Mistake 1: Missing Preposition
Incorrect: علی من گفت. (Ali me told.) | Correct: علی به من گفت. (Ali told me.)

Another subtle mistake involves the 'backshifting' of tenses in indirect speech. In English, we say 'He said he *was* coming' (past tense in both clauses). In Persian, after گفت, the reported clause often remains in the tense it was originally spoken in. So, 'He said he is coming' is گفت می‌آید. Learners often mistakenly change می‌آید (comes/is coming) to آمد (came), which changes the meaning to 'He said he came'. This requires a shift in thinking about how time is reported. You are reporting the *content* of the speech as it happened, not adjusting it to the time of the reporting.

اشتباه: او گفت که گرسنه بود. (He said he was hungry - implies he isn't now.)

Correct: او گفت که گرسنه است. (He said he is hungry - standard reporting.)

Learners also struggle with the difference between گفتن (to say) and حرف زدن (to talk/speak). If you want to say 'I talked to Ali', you should use با علی حرف زدم, not به علی گفتم (which means 'I told Ali'). Using گفت implies a specific message was delivered, while حرف زدن implies a general conversation. Misusing these can make you sound like you are giving orders rather than having a chat. Finally, be careful with honorifics. Using گفت for a highly respected teacher or an elder might be seen as slightly blunt. In those cases, the verb فرمودند (farmudand - they commanded/said) is much more appropriate.

اشتباه: من با او گفتم. (I said with him - Incorrect preposition.)

Correct: من به او گفتم. (I told him.) OR من با او حرف زدم. (I talked with him.)
Mistake 2: Subject-Verb Agreement
Remember: 'Man goftam', 'To gofti', 'Ou goft'. Adding an 'ad' ending (goftad) is archaic and only found in ancient poetry.

While گفت is the most common way to express 'said', Persian offers a rich palette of synonyms that allow for greater precision and formality. Understanding these alternatives is the hallmark of a B1-level learner moving toward B2. The most significant alternative is فرمود (farmud). This is the honorific version of گفت. It is used when speaking about someone of higher status, such as a professor, a parent, or a religious figure. Using فرمود shows respect and 'adab' (politeness), which is central to Iranian culture. If you say استاد فرمود, you are acknowledging the teacher's authority.

Honorific Alternative
فرمود (Farmud) - Used for respected individuals. Literally 'commanded' but functions as 'said'.

In formal writing and journalism, you will often encounter بیان کرد (bayan kard) and اظهار داشت (ezhar dasht). بیان کرد literally means 'made clear' or 'expressed', and it is used when someone is explaining a concept or a position. اظهار داشت is even more formal, often translated as 'stated' or 'declared'. It is common in legal or official government statements. For example, 'The ministry stated that...' would use وزارتخانه اظهار داشت که.... These words add a layer of professional distance and seriousness that the simple گفت lacks.

او در سخنرانی خود بیان کرد که صلح تنها راه است.

Translation: He expressed in his speech that peace is the only way.

For narrating stories or myths, نقل کرد (naghl kard) is the preferred choice. It means 'narrated' or 'recounted'. If you are telling a story you heard from someone else, you might say او نقل کرد که.... This implies a longer, more structured piece of speech rather than a single sentence. Another interesting alternative is ذکر کرد (zekr kard), which means 'mentioned'. This is used when a specific point is brought up within a larger conversation. For example, 'He mentioned that he has a brother' would be ذکر کرد که برادر دارد.

Finally, in the context of complaining or whispering, you might use غر زد (ghor zad - grumbled) or پچ‌پچ کرد (pech-pech kard - whispered). These are more descriptive and provide emotional context to the act of saying. While گفت is neutral, these alternatives paint a picture of the speaker's mood. Comparing گفت to فریاد زد (faryad zad - shouted) shows the vast range of human expression available in Persian. By choosing the right synonym, you move from simply communicating facts to being a storyteller.

Comparison Table
گفت (Neutral) | فرمود (Polite) | اظهار داشت (Formal/Legal) | نقل کرد (Narrative).

How Formal Is It?

औपचारिक

"ایشان فرمودند که فردا تشریف می‌آورند."

तटस्थ

"او گفت که فردا می‌آید."

अनौपचारिक

"بهم گفت میاد."

Child friendly

"جوجه گفت جیک جیک!"

बोलचाल

"یارو گفت بیخیال!"

रोचक तथ्य

The root is related to the English word 'gab' (to talk a lot) through ancient Indo-European connections.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ɡɒft/
US /ɡɔːft/
The stress is on the only syllable.
तुकबंदी
soft loft croft aloft doft shaft (slant rhyme) raft (slant rhyme) taft
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'o' like the 'o' in 'go' (it should be short).
  • Dropping the final 't' (it must be audible).
  • Confusing it with 'goft-e' (which is the past participle).

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Very easy to recognize as it's a short, common word.

लिखना 2/5

Simple to write, but remember the 'be' preposition.

बोलना 2/5

Easy to pronounce, but requires practice with the short 'o'.

श्रवण 2/5

Easy to hear, though it can be fast in colloquial speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

من او به که سلام

आगे सीखें

می‌گوید بگو گفته است فرمود سخن

उन्नत

گفتمان بلاغت فصاحت گویش واژه

ज़रूरी व्याकरण

Past Stem Formation

گفتن -> گفت

Indirect Speech with 'ke'

گفت که خسته است.

Negative Past Tense

نگفت (na + goft)

Habitual Past

می‌گفت (mi + goft)

Preposition 'be' for Indirect Objects

به علی گفتم.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

او گفت سلام.

He/She said hello.

Simple 3rd person past.

2

علی به من گفت.

Ali told me.

Uses 'be' for 'to'.

3

مادر گفت بیا.

Mother said come.

Direct command after 'goft'.

4

او چیزی نگفت.

He/She didn't say anything.

Negative form 'na-goft'.

5

سارا گفت نه.

Sara said no.

Simple attribution.

6

او گفت بله.

He/She said yes.

Simple attribution.

7

پدر گفت برو.

Father said go.

Direct command.

8

او کی گفت؟

When did he/she say?

Question form.

1

او گفت که گرسنه است.

He said that he is hungry.

Indirect speech with 'ke'.

2

دوستم گفت فردا می‌آید.

My friend said he is coming tomorrow.

Present tense used for future reporting.

3

معلم گفت کتاب را باز کنید.

The teacher said open the book.

Reporting an imperative.

4

او به ما گفت کجا برویم.

He told us where to go.

Indirect question.

5

او همیشه می‌گفت درس بخوان.

He always used to say, study.

Habitual past 'migoft'.

6

او نگفت چرا دیر کرد.

He didn't say why he was late.

Negative reporting.

7

خواهرم گفت هوا سرد است.

My sister said the weather is cold.

Simple observation reporting.

8

او گفت که ساعت چند است؟

Did he say what time it is?

Reporting a question.

1

او به من دروغ گفت.

He lied to me.

Compound verb 'dorugh goftan'.

2

رئیس گفت که جلسه لغو شده است.

The boss said the meeting is cancelled.

Past participle in reported speech.

3

او با مهربانی گفت که نگران نباشم.

He kindly said not to worry.

Adverbial phrase with 'goft'.

4

او راستش را به من گفت.

He told me the truth.

Object 'rast-ash' (the truth).

5

پدربزرگ همیشه این داستان را می‌گفت.

Grandfather always used to tell this story.

Habitual past for storytelling.

6

او گفت که اگر باران ببارد، نمی‌آید.

He said if it rains, he won't come.

Conditional reported speech.

7

او در مورد سفرش به ما گفت.

He told us about his trip.

Prepositional phrase 'dar morede'.

8

او گفت که چقدر دلش تنگ شده است.

He said how much he missed (us).

Exclamatory reported speech.

1

او در سخنرانی‌اش از اهمیت صلح گفت.

In his speech, he spoke of the importance of peace.

Formal use of 'goft' for 'spoke of'.

2

او گفت که نباید فرصت‌ها را از دست داد.

He said that opportunities should not be missed.

Passive/Impersonal reported speech.

3

او با اطمینان گفت که پیروز خواهیم شد.

He said with confidence that we will be victorious.

Future tense in reported speech.

4

او گفت که هرگز چنین چیزی ندیده است.

He said he has never seen such a thing.

Present perfect in reported speech.

5

او از خاطرات کودکی‌اش برایمان گفت.

He told us of his childhood memories.

Narrative 'goft'.

6

او گفت که باید به عقاید دیگران احترام گذاشت.

He said that one must respect others' opinions.

Moral reporting.

7

او به شوخی گفت که پیر شده است.

He jokingly said that he has become old.

Adverbial 'be shukhi'.

8

او گفت که این تصمیم عواقبی خواهد داشت.

He said that this decision will have consequences.

Formal future reporting.

1

نویسنده در این فصل از دردهای جامعه گفت.

The author spoke of the society's pains in this chapter.

Literary analysis usage.

2

او گفت که حقیقت تلخ است اما باید آن را پذیرفت.

He said truth is bitter but must be accepted.

Philosophical reporting.

3

او با لحنی کنایه‌آمیز گفت که همه چیز عالی است.

He said with a sarcastic tone that everything is great.

Nuanced tone reporting.

4

او گفت که هنر، زبان مشترک انسان‌هاست.

He said that art is the common language of humans.

Abstract concept reporting.

5

او در لفافه گفت که با طرح مخالف است.

He said implicitly that he is against the plan.

Idiomatic 'dar lafafe' (implicitly).

6

او گفت که تاریخ تکرار می‌شود.

He said that history repeats itself.

Aphorism reporting.

7

او گفت که سعادت در گرو قناعت است.

He said that happiness depends on contentment.

Formal/Literary reporting.

8

او گفت که سکوت گاهی گویاتر از کلام است.

He said that silence is sometimes more expressive than words.

Paradoxical reporting.

1

عارف گفت که منیت، حجاب میان انسان و خداست.

The mystic said that ego is the veil between man and God.

Theological/Sufi context.

2

او گفت که کلمات، ظرفیت معنای بیکران را ندارند.

He said that words do not have the capacity for infinite meaning.

Epistemological reporting.

3

او در نقد خود گفت که اثر فاقد انسجام درونی است.

In his critique, he said the work lacks internal coherence.

Academic critique.

4

او گفت که آزادی، بار سنگینی است بر دوش بشر.

He said that freedom is a heavy burden on human shoulders.

Existentialist reporting.

5

او گفت که عشق، اسطرلاب اسرار خداست.

He said that love is the astrolabe of God's secrets.

Quoting Rumi/Classical poetry.

6

او گفت که جهان، بازتابی از اندیشه‌های ماست.

He said that the world is a reflection of our thoughts.

Metaphysical reporting.

7

او گفت که مرگ، پایان کبوتر نیست.

He said that death is not the end of the pigeon.

Quoting Sohrab Sepehri.

8

او گفت که هر ذره در این عالم، سخنی با تو دارد.

He said that every atom in this world has a word for you.

Pantheistic reporting.

सामान्य शब्द संयोजन

دروغ گفت
راست گفت
سخن گفت
به من گفت
درست گفت
اشتباه گفت
با اطمینان گفت
زیر لب گفت
بلند گفت
دوباره گفت

सामान्य वाक्यांश

گفتم که...

— I told you that... (often used for emphasis).

گفتم که دیر می‌رسم.

چی گفت؟

— What did he/she say?

ببخشید، او چی گفت؟

بهت گفتم!

— I told you so!

دیدی؟ بهت گفتم!

هر چی گفت...

— Whatever he/she said...

هر چی گفت گوش نکن.

کی گفت؟

— Who said so?

کی گفت که من نیستم؟

راست می‌گی؟

— Are you telling the truth? (literally: Are you saying right?)

واقعاً؟ راست می‌گی؟

دروغ می‌گی!

— You're lying! (literally: You're saying a lie!)

نه، داری دروغ می‌گی!

خوب گفتی.

— Well said.

آفرین، خیلی خوب گفتی.

حرفش را گفت.

— He said his piece.

او آمد و حرفش را گفت و رفت.

نگو!

— Don't say! (Used as 'No way!' or 'Really?')

واقعاً؟ نگو!

अक्सर इससे भ्रम होता है

گفت vs می‌گوید

This is the present tense (he says), while 'goft' is the past (he said).

گفت vs گفته

This is the past participle (said/told), used in perfect tenses.

گفت vs گو

This is the present stem, used for imperatives like 'be-gu' (say!).

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"گفت و گو"

— Conversation or dialogue.

ما یک گفت و گوی طولانی داشتیم.

Neutral
"گل گفتن و گل شنیدن"

— To have a very pleasant and friendly conversation.

دیشب با هم گل گفتیم و گل شنیدیم.

Informal/Poetic
"دروغ مصلحت‌آمیز به از راست فتنه‌انگیز"

— A white lie is better than a truth that causes trouble.

او برای آرامش خانواده دروغ گفت.

Literary
"حرفش را دو تا نکرد"

— He didn't go back on his word; he was consistent.

او هر چه گفت انجام داد و حرفش را دو تا نکرد.

Informal
"هر چه دل تنگش خواست گفت"

— He said everything that was on his mind (usually emotional).

او نشست و هر چه دل تنگش خواست گفت.

Poetic
"نگفته پیداست"

— It goes without saying; it's obvious.

نگفته پیداست که او خوشحال است.

Neutral
"کم گوی و گزیده گوی"

— Speak little, but speak well (quality over quantity).

همیشه سعی کن کم گوی و گزیده گوی باشی.

Literary
"از ما گفتن بود"

— I've done my part by telling you (the rest is up to you).

من بهت هشدار دادم، از ما گفتن بود.

Informal
"شنیدن کی بود مانند دیدن"

— Hearing is not like seeing (seeing is believing).

او تعریف کرد، اما شنیدن کی بود مانند دیدن.

Proverbial
"حرف مرد یکی است"

— A (real) man stands by his word.

او قول داد و عمل کرد، چون حرف مرد یکی است.

Traditional/Informal

आसानी से भ्रमित होने वाले

گفت vs حرف زد

Both involve speaking.

'Goft' is for specific content; 'Harf zad' is for the act of talking.

او با من حرف زد (He talked with me) vs او به من گفت (He told me).

گفت vs تعریف کرد

Both can mean 'told'.

'Ta'rif kard' is specifically for telling a story or describing something.

او داستان را تعریف کرد.

گفت vs صدا زد

Both involve the voice.

'Seda zad' means 'to call someone's name'.

او مرا صدا زد.

گفت vs پرسید

Both are speech acts.

'Porsid' is specifically for asking a question.

او از من پرسید.

گفت vs جواب داد

Both are speech acts.

'Javab dad' is specifically for answering.

او جواب داد بله.

वाक्य संरचनाएँ

A1

Subject + گفت.

او گفت.

A1

Subject + به + Person + گفت.

مریم به من گفت.

A2

Subject + گفت + که + Clause.

او گفت که می‌آید.

A2

Subject + چیزی + نگفت.

او چیزی نگفت.

B1

Subject + داشت + می‌گفت.

او داشت می‌گفت.

B1

Subject + به + Person + دروغ گفت.

او به من دروغ گفت.

B2

Subject + در + مورد + Topic + گفت.

او در مورد سفر گفت.

C1

Subject + با + لحن + Adjective + گفت.

او با لحن تندی گفت.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely High (Top 10 verbs)

सामान्य गलतियाँ
  • Ali goft man. Ali be man goft.

    Missing the preposition 'be'.

  • Ou miguyad ke raft. Ou goft ke raft.

    Using present tense 'miguyad' instead of past 'goft'.

  • Ou goft ke khaste bud. Ou goft ke khaste ast.

    Incorrectly backshifting the tense in reported speech.

  • Ou ba man goft. Ou be man goft.

    Using 'ba' (with) instead of 'be' (to).

  • Ou goftad. Ou goft.

    Adding an unnecessary ending to the 3rd person singular past.

सुझाव

The 'Be' Rule

Always remember to put 'be' before the person you are talking to. 'Goft be man' or 'Be man goft'.

Using Farmud

If you are talking about your boss or a professor, use 'farmud' instead of 'goft' to sound polite.

Short O

The 'o' in 'goft' is short, like in 'hot'. Don't stretch it out like 'gooooft'.

Ke is your friend

Use 'ke' to connect 'goft' to the rest of the sentence. It makes your Persian sound more natural.

Catch the Stem

Once you recognize 'goft', you will start hearing it in words like 'goft-o-goo' and 'goftar'.

Compound Verbs

Learn 'dorugh goftan' (to lie) and 'rast goftan' (to tell the truth) as single units.

Vary your verbs

In a long story, try to use 'porsid' (asked) or 'javab dad' (answered) instead of just 'goft' every time.

Poetic Roots

Many famous Persian poems start with 'Goft'. Learning this word connects you to centuries of literature.

Rhyme Time

Rhyme 'goft' with 'soft' to remember the pronunciation and the past tense meaning.

No Backshifting

Don't change the tense of the reported speech like you do in English. Keep it simple!

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Goft' as 'Gave Of Fact'. When you 'goft' something, you gave a fact or a statement.

दृश्य संबंध

Imagine a speech bubble coming out of a person's mouth with the word 'GOFT' written inside it.

Word Web

goftan goftam gofti goft goftim goftid goftand migoft

चैलेंज

Try to write five sentences about your morning using 'goft' to describe what people said to you.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Middle Persian 'guft', which evolved from the Old Persian 'gaub-'.

मूल अर्थ: To speak, to name, or to call.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be aware of using 'goft' for religious figures; 'farmud' is almost always required to avoid appearing disrespectful.

In English, we often vary 'said' with 'shouted', 'whispered', etc. In Persian, 'goft' is used much more frequently as a neutral default.

Rumi's Masnavi often starts stories with 'Goft...' The Shahnameh uses 'Goft' for royal decrees. Modern pop songs often use 'Goft' in lyrics about heartbreak.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

At Home

  • مامان گفت...
  • بابا گفت...
  • بهش گفتم...
  • چی گفتی؟

At Work

  • رئیس گفت...
  • همکارم گفت...
  • در جلسه گفتند...
  • او گفت که ایمیل می‌زند.

In a Restaurant

  • گارسون گفت...
  • دوستم گفت چی بخوریم؟
  • بهش گفتم صورتحساب را بیاورد.
  • او گفت غذا تند است.

In Stories

  • پادشاه گفت...
  • روباه گفت...
  • او در جواب گفت...
  • ناگهان گفت...

In News

  • گزارشگر گفت...
  • شاهد عینی گفت...
  • پلیس گفت...
  • سخنگو گفت...

बातचीत की शुरुआत

"او به تو چی گفت؟ (What did he tell you?)"

"آخرین باری که کسی بهت گفت دوستت داره کی بود؟ (When was the last time someone told you they love you?)"

"معلم امروز در کلاس چی گفت؟ (What did the teacher say in class today?)"

"می‌تونی بگی او دقیقاً چی گفت؟ (Can you say exactly what he said?)"

"بهش گفتی که من میام؟ (Did you tell him that I'm coming?)"

डायरी विषय

بنویس که امروز صمیمی‌ترین دوستت به تو چه گفت.

یک خاطره بنویس که در آن کسی به تو حرف خیلی مهمی گفت.

اگر می‌توانستی به خودِ ده سال پیشت چیزی بگویی، چه می‌گفتی؟

بهترین نصیحتی که تا به حال کسی به تو گفته است چیست؟

درباره یک گفت و گوی جالب که امروز شنیدی بنویس.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

It means both! Persian does not have gendered pronouns or verb endings, so 'goft' can be 'he said', 'she said', or even 'it said'.

You add the personal ending '-am' to the past stem: 'goftam'.

'Goft' is a single completed action (he said), while 'migoft' is habitual or continuous (he used to say / he was saying).

Not really. For 'to talk', use 'harf zadan'. 'Goft' is for specific words or messages.

It is neutral. It's fine for most situations, but use 'farmud' for people you want to show high respect to.

You say 'hich chi nagoft' or 'chizi nagoft'.

The 'ke' acts like 'that' in English, introducing the reported statement.

No, it should always be pronounced clearly.

Yes, in stories you can say 'sag goft vogh vogh' (the dog said woof woof).

The infinitive is 'goftan' (to say).

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Write 'He said hello' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'She told me' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He said that he is coming' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I didn't say anything' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'What did he say?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He lied to me' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The teacher said study' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He used to say this' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Who said that?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He said it quietly' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He told the truth' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'They said goodbye' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He said he is hungry' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Don't say that' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He spoke with me' (formal) in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The news said...' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He said it again' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He said no' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He said yes' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'He said why' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'گفت' correctly.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He said hello' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'She told me' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'What did you say?' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I told you' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He said that he is coming' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He didn't say anything' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The teacher said...' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He lied' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He told the truth' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He said it again' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Who said so?' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He said no' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He said yes' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He said why' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He said how' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He said where' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He said when' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He said he is tired' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He said he is hungry' in Persian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence: 'او به من گفت که فردا می‌آید.' What day is he coming?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'مادر گفت نرو.' Did the mother want the person to go?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'او دروغ گفت.' Did he tell the truth?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'او گفت ساعت ده است.' What time is it?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'معلم گفت آفرین.' Was the teacher happy?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'او چیزی نگفت.' Did he speak?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'او گفت بله.' What was his answer?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'او گفت نه.' What was his answer?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'او دوباره گفت.' Did he say it once?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'او آرام گفت.' How did he speak?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'او بلند گفت.' How did he speak?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'او به ما گفت.' Who did he tell?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'او به تو گفت.' Who did he tell?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'او به من گفت.' Who did he tell?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'او گفت چرا.' What was his question?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!