گفت
گفت 30 सेकंड में
- گفت (goft) is the Persian word for 'he/she said'.
- It is the past stem of the verb 'goftan' (to say).
- It is used for reporting speech, both direct and indirect.
- It is a neutral, essential word used in daily life and literature.
The Persian word گفت (goft) is one of the most fundamental building blocks of the Persian language. Grammatically, it serves as the past stem of the infinitive گفتن (goftan), which means 'to say' or 'to tell'. In its standalone form, it represents the third-person singular past tense, translating to 'he said', 'she said', or 'it said'. Because Persian is a gender-neutral language, this single word covers all three English pronouns, making it exceptionally versatile in narrative storytelling and daily reporting of events. Beyond its literal meaning, گفت acts as the root for numerous derivative forms, including the past continuous, the past perfect, and various compound nouns. When you hear a Persian speaker recounting a story, you will hear this word repeatedly as they attribute speech to different characters. It is the backbone of the 'he said, she said' dynamic that defines human communication.
- Grammatical Category
- Past Stem / 3rd Person Singular Past Tense
- Core Meaning
- To have uttered words, expressed an opinion, or reported information in the past.
In the context of Persian literature, from the epic poems of the Shahnameh to modern short stories, گفت is the primary vehicle for dialogue. It is often followed by the conjunction که (ke), which functions like 'that' in English, to introduce indirect speech. For example, 'He said that he is coming' translates to او گفت که میآید. However, in classical literature, it is frequently used to introduce direct quotes without any punctuation marks, relying on the context to signal the start of the speech. This word also carries a sense of authority; when someone 'says' something in a formal context, گفت might be replaced by more formal alternatives, but in the heart of the language, گفت remains the most honest and direct way to describe the act of speaking.
او به من گفت که فردا تعطیل است.
The word is also deeply embedded in Persian idioms and compound structures. For instance, the phrase گفت و گو (goft-o-goo), which literally means 'said and heard', is the standard word for 'conversation' or 'dialogue'. This highlights how the past stem is used to create nouns that describe the ongoing process of communication. Furthermore, the word گفت is used in the construction of the past continuous tense: داشت میگفت (dasht migoft), meaning 'he/she was saying'. This shows that understanding this single word opens the door to understanding a wide array of temporal nuances in Persian. Whether you are reading a news report about what a politician said or listening to a friend tell a joke, گفت is the anchor of the narrative.
پدرم همیشه میگفت که وقت طلاست.
- Social Register
- Neutral to Informal. In very formal or religious contexts, 'farmud' (commanded/said) is used for respected figures.
Historically, گفت descends from the Middle Persian word 'guft', which in turn comes from the Old Persian 'gaub-'. This long history means the word has been used for thousands of years to record the thoughts and commands of kings, poets, and commoners alike. In modern usage, it remains unchanged in its core form, though its pronunciation might vary slightly across different Persian-speaking regions like Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan (Tajiki). In all these regions, however, the word remains the primary way to attribute speech. It is a word that connects the modern speaker directly to the ancient roots of the Iranian plateau, serving as a linguistic bridge across millennia of storytelling.
Using گفت correctly requires an understanding of how Persian handles past tense subjects and object placement. Since گفت is the third-person singular form, it does not require an explicit pronoun like او (ou - he/she) if the subject is already clear from the context. This is a common feature of pro-drop languages like Persian. For example, if you are talking about Ali, you can simply say گفت که خسته است (He said he is tired) without repeating Ali's name or using a pronoun. The verb itself carries the 'he/she' identity. This makes Persian sentences concise and fluid, especially in long narratives where the subject remains the same.
- Sentence Pattern 1
- [Subject] + [Prepositional Phrase] + گفت. (e.g., مریم به من گفت - Maryam told me.)
One of the most important aspects of using گفت is the preposition به (be), which means 'to'. In English, we 'tell someone' (no preposition) or 'say to someone'. In Persian, you almost always 'say to someone' (به کسی گفتن). If you forget the به, the sentence will sound incomplete or grammatically incorrect to a native speaker. For instance, 'He told me' must be به من گفت (be man goft). This structure is consistent across all levels of formality. Additionally, when reporting what someone said, Persian speakers often use the word که (ke) as a bridge. Interestingly, after گفت که, the following clause often stays in the present tense if the statement is still true or relevant, which differs from the English 'backshifting' rule (e.g., 'He said he *is* hungry' vs English 'He said he *was* hungry').
استاد گفت که امتحان ساده است.
Another common usage is in the negative form: نگفت (nagoft), meaning 'he/she did not say'. The prefix نـ (na-) is attached directly to the start of the verb. This is used frequently in arguments or clarifications, such as من این را نگفتم، او گفت (I didn't say this, he did). Furthermore, گفت is used to form the habitual past by adding the prefix میـ (mi-). Thus, میگفت (migoft) means 'he/she used to say' or 'he/she was saying'. This is essential for describing recurring actions or background information in a story. For example, 'My grandmother used to say that kindness is important' would use میگفت to show the repeated nature of the advice over time.
In more complex sentences, گفت can be part of a compound construction. For example, سخن گفت (sokhan goft) is a more formal way of saying 'he spoke' or 'he delivered a speech'. Here, سخن (speech/word) acts as the noun part of the compound verb. Similarly, حرف گفت is not used; instead, we use حرف زد (harf zad). This is a common trap for learners: while گفتن is 'to say', 'to talk' is usually حرف زدن (harf zadan). Understanding which noun pairs with گفت versus زد is key to sounding like a native. گفت is specifically for the content of the speech, whereas حرف زد is for the act of talking.
او با صدای بلند گفت: «خداحافظ!»
- Common Pairing
- راستش را گفت (He told the truth) vs. دروغ گفت (He told a lie).
The word گفت is ubiquitous in every corner of Persian-speaking life. In a typical Iranian household, you will hear it dozens of times a day as family members relay messages to one another. 'Mom said dinner is ready' (مامان گفت شام حاضره) or 'Dad said he'll be late' (بابا گفت دیر میاد). It is the primary tool for domestic coordination. In these informal settings, the pronunciation is often quick, and the word might blend slightly with the following که (ke), sounding like 'gof-ke' in rapid speech. This colloquial usage is the first thing a learner should master to understand daily conversations.
- Daily Context
- Relaying messages, gossiping, and telling stories about friends and family.
In the realm of news and media, گفت is the standard verb for reporting. When a news anchor says, 'The Foreign Minister said...', they will use وزیر امور خارجه گفت.... However, in very formal news broadcasts, you might also hear اظهار داشت (ezhar dasht - stated) or بیان کرد (bayan kard - expressed). Despite these formal alternatives, گفت remains the most common choice for headlines because of its brevity and clarity. If you open a Persian newspaper like 'Etela'at' or 'Shargh', you will see گفت in almost every article that involves an interview or a public statement. It is the 'workhorse' of Persian journalism.
رئیسجمهور در مصاحبه خود گفت که اقتصاد در حال بهبود است.
Persian literature and poetry are perhaps where گفت achieves its highest status. In the classical 'Masnavi' of Rumi or the 'Gulistan' of Saadi, the word is used to introduce profound wisdom. Saadi often begins his moral tales with 'One of the elders said...' (یکی از بزرگان گفت). In these contexts, the word carries the weight of tradition and the transmission of knowledge. Even in modern Persian cinema, directors like Abbas Kiarostami or Asghar Farhadi use the simplicity of گفت to build realistic, gritty dialogue. The word's ability to be both mundane and monumental is a testament to its central role in the Persian psyche.
Finally, you will hear گفت in the marketplace and in business negotiations. When discussing prices or terms, people will say, 'The seller said this price is final' (فروشنده گفت این قیمت آخره). It is used to hold people accountable to their words. In the legal system, witness testimonies are built around what was 'said' (گفتهها). From the highest courts to the smallest bazaar stalls, گفت is the currency of verbal transactions. It is a word that everyone, from a toddler learning to speak to a scholar of linguistics, uses with total frequency and absolute necessity.
سعدی در گلستان گفت: «بنیآدم اعضای یکدیگرند».
- Media Usage
- Used in 90% of news reporting to attribute quotes to sources.
For English speakers learning Persian, the most common mistake with گفت is confusing it with the present stem گو (goo). In English, 'say' and 'said' are distinct, but learners often try to apply the rules of one to the other. For example, a student might say او میگوید (he says) when they mean او گفت (he said). It is crucial to remember that گفت is strictly for the past. Another frequent error is the omission of the preposition به (be). As mentioned before, you cannot simply say 'He told me' as او من گفت; it must be او به من گفت. This 'to' is non-negotiable in Persian grammar.
- Mistake 1: Missing Preposition
- Incorrect: علی من گفت. (Ali me told.) | Correct: علی به من گفت. (Ali told me.)
Another subtle mistake involves the 'backshifting' of tenses in indirect speech. In English, we say 'He said he *was* coming' (past tense in both clauses). In Persian, after گفت, the reported clause often remains in the tense it was originally spoken in. So, 'He said he is coming' is گفت میآید. Learners often mistakenly change میآید (comes/is coming) to آمد (came), which changes the meaning to 'He said he came'. This requires a shift in thinking about how time is reported. You are reporting the *content* of the speech as it happened, not adjusting it to the time of the reporting.
اشتباه: او گفت که گرسنه بود. (He said he was hungry - implies he isn't now.)
Learners also struggle with the difference between گفتن (to say) and حرف زدن (to talk/speak). If you want to say 'I talked to Ali', you should use با علی حرف زدم, not به علی گفتم (which means 'I told Ali'). Using گفت implies a specific message was delivered, while حرف زدن implies a general conversation. Misusing these can make you sound like you are giving orders rather than having a chat. Finally, be careful with honorifics. Using گفت for a highly respected teacher or an elder might be seen as slightly blunt. In those cases, the verb فرمودند (farmudand - they commanded/said) is much more appropriate.
اشتباه: من با او گفتم. (I said with him - Incorrect preposition.)
- Mistake 2: Subject-Verb Agreement
- Remember: 'Man goftam', 'To gofti', 'Ou goft'. Adding an 'ad' ending (goftad) is archaic and only found in ancient poetry.
While گفت is the most common way to express 'said', Persian offers a rich palette of synonyms that allow for greater precision and formality. Understanding these alternatives is the hallmark of a B1-level learner moving toward B2. The most significant alternative is فرمود (farmud). This is the honorific version of گفت. It is used when speaking about someone of higher status, such as a professor, a parent, or a religious figure. Using فرمود shows respect and 'adab' (politeness), which is central to Iranian culture. If you say استاد فرمود, you are acknowledging the teacher's authority.
- Honorific Alternative
- فرمود (Farmud) - Used for respected individuals. Literally 'commanded' but functions as 'said'.
In formal writing and journalism, you will often encounter بیان کرد (bayan kard) and اظهار داشت (ezhar dasht). بیان کرد literally means 'made clear' or 'expressed', and it is used when someone is explaining a concept or a position. اظهار داشت is even more formal, often translated as 'stated' or 'declared'. It is common in legal or official government statements. For example, 'The ministry stated that...' would use وزارتخانه اظهار داشت که.... These words add a layer of professional distance and seriousness that the simple گفت lacks.
او در سخنرانی خود بیان کرد که صلح تنها راه است.
For narrating stories or myths, نقل کرد (naghl kard) is the preferred choice. It means 'narrated' or 'recounted'. If you are telling a story you heard from someone else, you might say او نقل کرد که.... This implies a longer, more structured piece of speech rather than a single sentence. Another interesting alternative is ذکر کرد (zekr kard), which means 'mentioned'. This is used when a specific point is brought up within a larger conversation. For example, 'He mentioned that he has a brother' would be ذکر کرد که برادر دارد.
Finally, in the context of complaining or whispering, you might use غر زد (ghor zad - grumbled) or پچپچ کرد (pech-pech kard - whispered). These are more descriptive and provide emotional context to the act of saying. While گفت is neutral, these alternatives paint a picture of the speaker's mood. Comparing گفت to فریاد زد (faryad zad - shouted) shows the vast range of human expression available in Persian. By choosing the right synonym, you move from simply communicating facts to being a storyteller.
- Comparison Table
- گفت (Neutral) | فرمود (Polite) | اظهار داشت (Formal/Legal) | نقل کرد (Narrative).
How Formal Is It?
"ایشان فرمودند که فردا تشریف میآورند."
"او گفت که فردا میآید."
"بهم گفت میاد."
"جوجه گفت جیک جیک!"
"یارو گفت بیخیال!"
रोचक तथ्य
The root is related to the English word 'gab' (to talk a lot) through ancient Indo-European connections.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'o' like the 'o' in 'go' (it should be short).
- Dropping the final 't' (it must be audible).
- Confusing it with 'goft-e' (which is the past participle).
कठिनाई स्तर
Very easy to recognize as it's a short, common word.
Simple to write, but remember the 'be' preposition.
Easy to pronounce, but requires practice with the short 'o'.
Easy to hear, though it can be fast in colloquial speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Past Stem Formation
گفتن -> گفت
Indirect Speech with 'ke'
گفت که خسته است.
Negative Past Tense
نگفت (na + goft)
Habitual Past
میگفت (mi + goft)
Preposition 'be' for Indirect Objects
به علی گفتم.
स्तर के अनुसार उदाहरण
او گفت سلام.
He/She said hello.
Simple 3rd person past.
علی به من گفت.
Ali told me.
Uses 'be' for 'to'.
مادر گفت بیا.
Mother said come.
Direct command after 'goft'.
او چیزی نگفت.
He/She didn't say anything.
Negative form 'na-goft'.
سارا گفت نه.
Sara said no.
Simple attribution.
او گفت بله.
He/She said yes.
Simple attribution.
پدر گفت برو.
Father said go.
Direct command.
او کی گفت؟
When did he/she say?
Question form.
او گفت که گرسنه است.
He said that he is hungry.
Indirect speech with 'ke'.
دوستم گفت فردا میآید.
My friend said he is coming tomorrow.
Present tense used for future reporting.
معلم گفت کتاب را باز کنید.
The teacher said open the book.
Reporting an imperative.
او به ما گفت کجا برویم.
He told us where to go.
Indirect question.
او همیشه میگفت درس بخوان.
He always used to say, study.
Habitual past 'migoft'.
او نگفت چرا دیر کرد.
He didn't say why he was late.
Negative reporting.
خواهرم گفت هوا سرد است.
My sister said the weather is cold.
Simple observation reporting.
او گفت که ساعت چند است؟
Did he say what time it is?
Reporting a question.
او به من دروغ گفت.
He lied to me.
Compound verb 'dorugh goftan'.
رئیس گفت که جلسه لغو شده است.
The boss said the meeting is cancelled.
Past participle in reported speech.
او با مهربانی گفت که نگران نباشم.
He kindly said not to worry.
Adverbial phrase with 'goft'.
او راستش را به من گفت.
He told me the truth.
Object 'rast-ash' (the truth).
پدربزرگ همیشه این داستان را میگفت.
Grandfather always used to tell this story.
Habitual past for storytelling.
او گفت که اگر باران ببارد، نمیآید.
He said if it rains, he won't come.
Conditional reported speech.
او در مورد سفرش به ما گفت.
He told us about his trip.
Prepositional phrase 'dar morede'.
او گفت که چقدر دلش تنگ شده است.
He said how much he missed (us).
Exclamatory reported speech.
او در سخنرانیاش از اهمیت صلح گفت.
In his speech, he spoke of the importance of peace.
Formal use of 'goft' for 'spoke of'.
او گفت که نباید فرصتها را از دست داد.
He said that opportunities should not be missed.
Passive/Impersonal reported speech.
او با اطمینان گفت که پیروز خواهیم شد.
He said with confidence that we will be victorious.
Future tense in reported speech.
او گفت که هرگز چنین چیزی ندیده است.
He said he has never seen such a thing.
Present perfect in reported speech.
او از خاطرات کودکیاش برایمان گفت.
He told us of his childhood memories.
Narrative 'goft'.
او گفت که باید به عقاید دیگران احترام گذاشت.
He said that one must respect others' opinions.
Moral reporting.
او به شوخی گفت که پیر شده است.
He jokingly said that he has become old.
Adverbial 'be shukhi'.
او گفت که این تصمیم عواقبی خواهد داشت.
He said that this decision will have consequences.
Formal future reporting.
نویسنده در این فصل از دردهای جامعه گفت.
The author spoke of the society's pains in this chapter.
Literary analysis usage.
او گفت که حقیقت تلخ است اما باید آن را پذیرفت.
He said truth is bitter but must be accepted.
Philosophical reporting.
او با لحنی کنایهآمیز گفت که همه چیز عالی است.
He said with a sarcastic tone that everything is great.
Nuanced tone reporting.
او گفت که هنر، زبان مشترک انسانهاست.
He said that art is the common language of humans.
Abstract concept reporting.
او در لفافه گفت که با طرح مخالف است.
He said implicitly that he is against the plan.
Idiomatic 'dar lafafe' (implicitly).
او گفت که تاریخ تکرار میشود.
He said that history repeats itself.
Aphorism reporting.
او گفت که سعادت در گرو قناعت است.
He said that happiness depends on contentment.
Formal/Literary reporting.
او گفت که سکوت گاهی گویاتر از کلام است.
He said that silence is sometimes more expressive than words.
Paradoxical reporting.
عارف گفت که منیت، حجاب میان انسان و خداست.
The mystic said that ego is the veil between man and God.
Theological/Sufi context.
او گفت که کلمات، ظرفیت معنای بیکران را ندارند.
He said that words do not have the capacity for infinite meaning.
Epistemological reporting.
او در نقد خود گفت که اثر فاقد انسجام درونی است.
In his critique, he said the work lacks internal coherence.
Academic critique.
او گفت که آزادی، بار سنگینی است بر دوش بشر.
He said that freedom is a heavy burden on human shoulders.
Existentialist reporting.
او گفت که عشق، اسطرلاب اسرار خداست.
He said that love is the astrolabe of God's secrets.
Quoting Rumi/Classical poetry.
او گفت که جهان، بازتابی از اندیشههای ماست.
He said that the world is a reflection of our thoughts.
Metaphysical reporting.
او گفت که مرگ، پایان کبوتر نیست.
He said that death is not the end of the pigeon.
Quoting Sohrab Sepehri.
او گفت که هر ذره در این عالم، سخنی با تو دارد.
He said that every atom in this world has a word for you.
Pantheistic reporting.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
अक्सर इससे भ्रम होता है
This is the present tense (he says), while 'goft' is the past (he said).
This is the past participle (said/told), used in perfect tenses.
This is the present stem, used for imperatives like 'be-gu' (say!).
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To have a very pleasant and friendly conversation.
دیشب با هم گل گفتیم و گل شنیدیم.
Informal/Poetic— A white lie is better than a truth that causes trouble.
او برای آرامش خانواده دروغ گفت.
Literary— He didn't go back on his word; he was consistent.
او هر چه گفت انجام داد و حرفش را دو تا نکرد.
Informal— He said everything that was on his mind (usually emotional).
او نشست و هر چه دل تنگش خواست گفت.
Poetic— Speak little, but speak well (quality over quantity).
همیشه سعی کن کم گوی و گزیده گوی باشی.
Literary— I've done my part by telling you (the rest is up to you).
من بهت هشدار دادم، از ما گفتن بود.
Informal— Hearing is not like seeing (seeing is believing).
او تعریف کرد، اما شنیدن کی بود مانند دیدن.
Proverbial— A (real) man stands by his word.
او قول داد و عمل کرد، چون حرف مرد یکی است.
Traditional/Informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both involve speaking.
'Goft' is for specific content; 'Harf zad' is for the act of talking.
او با من حرف زد (He talked with me) vs او به من گفت (He told me).
Both can mean 'told'.
'Ta'rif kard' is specifically for telling a story or describing something.
او داستان را تعریف کرد.
Both involve the voice.
'Seda zad' means 'to call someone's name'.
او مرا صدا زد.
Both are speech acts.
'Porsid' is specifically for asking a question.
او از من پرسید.
Both are speech acts.
'Javab dad' is specifically for answering.
او جواب داد بله.
वाक्य संरचनाएँ
Subject + گفت.
او گفت.
Subject + به + Person + گفت.
مریم به من گفت.
Subject + گفت + که + Clause.
او گفت که میآید.
Subject + چیزی + نگفت.
او چیزی نگفت.
Subject + داشت + میگفت.
او داشت میگفت.
Subject + به + Person + دروغ گفت.
او به من دروغ گفت.
Subject + در + مورد + Topic + گفت.
او در مورد سفر گفت.
Subject + با + لحن + Adjective + گفت.
او با لحن تندی گفت.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely High (Top 10 verbs)
-
Ali goft man.
→
Ali be man goft.
Missing the preposition 'be'.
-
Ou miguyad ke raft.
→
Ou goft ke raft.
Using present tense 'miguyad' instead of past 'goft'.
-
Ou goft ke khaste bud.
→
Ou goft ke khaste ast.
Incorrectly backshifting the tense in reported speech.
-
Ou ba man goft.
→
Ou be man goft.
Using 'ba' (with) instead of 'be' (to).
-
Ou goftad.
→
Ou goft.
Adding an unnecessary ending to the 3rd person singular past.
सुझाव
The 'Be' Rule
Always remember to put 'be' before the person you are talking to. 'Goft be man' or 'Be man goft'.
Using Farmud
If you are talking about your boss or a professor, use 'farmud' instead of 'goft' to sound polite.
Short O
The 'o' in 'goft' is short, like in 'hot'. Don't stretch it out like 'gooooft'.
Ke is your friend
Use 'ke' to connect 'goft' to the rest of the sentence. It makes your Persian sound more natural.
Catch the Stem
Once you recognize 'goft', you will start hearing it in words like 'goft-o-goo' and 'goftar'.
Compound Verbs
Learn 'dorugh goftan' (to lie) and 'rast goftan' (to tell the truth) as single units.
Vary your verbs
In a long story, try to use 'porsid' (asked) or 'javab dad' (answered) instead of just 'goft' every time.
Poetic Roots
Many famous Persian poems start with 'Goft'. Learning this word connects you to centuries of literature.
Rhyme Time
Rhyme 'goft' with 'soft' to remember the pronunciation and the past tense meaning.
No Backshifting
Don't change the tense of the reported speech like you do in English. Keep it simple!
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Goft' as 'Gave Of Fact'. When you 'goft' something, you gave a fact or a statement.
दृश्य संबंध
Imagine a speech bubble coming out of a person's mouth with the word 'GOFT' written inside it.
Word Web
चैलेंज
Try to write five sentences about your morning using 'goft' to describe what people said to you.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Middle Persian 'guft', which evolved from the Old Persian 'gaub-'.
मूल अर्थ: To speak, to name, or to call.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.सांस्कृतिक संदर्भ
Be aware of using 'goft' for religious figures; 'farmud' is almost always required to avoid appearing disrespectful.
In English, we often vary 'said' with 'shouted', 'whispered', etc. In Persian, 'goft' is used much more frequently as a neutral default.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At Home
- مامان گفت...
- بابا گفت...
- بهش گفتم...
- چی گفتی؟
At Work
- رئیس گفت...
- همکارم گفت...
- در جلسه گفتند...
- او گفت که ایمیل میزند.
In a Restaurant
- گارسون گفت...
- دوستم گفت چی بخوریم؟
- بهش گفتم صورتحساب را بیاورد.
- او گفت غذا تند است.
In Stories
- پادشاه گفت...
- روباه گفت...
- او در جواب گفت...
- ناگهان گفت...
In News
- گزارشگر گفت...
- شاهد عینی گفت...
- پلیس گفت...
- سخنگو گفت...
बातचीत की शुरुआत
"او به تو چی گفت؟ (What did he tell you?)"
"آخرین باری که کسی بهت گفت دوستت داره کی بود؟ (When was the last time someone told you they love you?)"
"معلم امروز در کلاس چی گفت؟ (What did the teacher say in class today?)"
"میتونی بگی او دقیقاً چی گفت؟ (Can you say exactly what he said?)"
"بهش گفتی که من میام؟ (Did you tell him that I'm coming?)"
डायरी विषय
بنویس که امروز صمیمیترین دوستت به تو چه گفت.
یک خاطره بنویس که در آن کسی به تو حرف خیلی مهمی گفت.
اگر میتوانستی به خودِ ده سال پیشت چیزی بگویی، چه میگفتی؟
بهترین نصیحتی که تا به حال کسی به تو گفته است چیست؟
درباره یک گفت و گوی جالب که امروز شنیدی بنویس.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIt means both! Persian does not have gendered pronouns or verb endings, so 'goft' can be 'he said', 'she said', or even 'it said'.
You add the personal ending '-am' to the past stem: 'goftam'.
'Goft' is a single completed action (he said), while 'migoft' is habitual or continuous (he used to say / he was saying).
Not really. For 'to talk', use 'harf zadan'. 'Goft' is for specific words or messages.
It is neutral. It's fine for most situations, but use 'farmud' for people you want to show high respect to.
You say 'hich chi nagoft' or 'chizi nagoft'.
The 'ke' acts like 'that' in English, introducing the reported statement.
No, it should always be pronounced clearly.
Yes, in stories you can say 'sag goft vogh vogh' (the dog said woof woof).
The infinitive is 'goftan' (to say).
खुद को परखो 180 सवाल
Write 'He said hello' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She told me' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He said that he is coming' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I didn't say anything' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'What did he say?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He lied to me' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The teacher said study' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He used to say this' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Who said that?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He said it quietly' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He told the truth' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They said goodbye' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He said he is hungry' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't say that' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He spoke with me' (formal) in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The news said...' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He said it again' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He said no' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He said yes' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He said why' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'گفت' correctly.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He said hello' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She told me' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What did you say?' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I told you' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He said that he is coming' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He didn't say anything' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The teacher said...' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He lied' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He told the truth' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He said it again' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who said so?' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He said no' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He said yes' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He said why' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He said how' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He said where' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He said when' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He said he is tired' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He said he is hungry' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'او به من گفت که فردا میآید.' What day is he coming?
Listen: 'مادر گفت نرو.' Did the mother want the person to go?
Listen: 'او دروغ گفت.' Did he tell the truth?
Listen: 'او گفت ساعت ده است.' What time is it?
Listen: 'معلم گفت آفرین.' Was the teacher happy?
Listen: 'او چیزی نگفت.' Did he speak?
Listen: 'او گفت بله.' What was his answer?
Listen: 'او گفت نه.' What was his answer?
Listen: 'او دوباره گفت.' Did he say it once?
Listen: 'او آرام گفت.' How did he speak?
Listen: 'او بلند گفت.' How did he speak?
Listen: 'او به ما گفت.' Who did he tell?
Listen: 'او به تو گفت.' Who did he tell?
Listen: 'او به من گفت.' Who did he tell?
Listen: 'او گفت چرا.' What was his question?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'گفت' is the universal Persian way to say 'he/she said'. It is simple, versatile, and essential for storytelling. Example: 'او گفت که میآید' (He said that he is coming).
- گفت (goft) is the Persian word for 'he/she said'.
- It is the past stem of the verb 'goftan' (to say).
- It is used for reporting speech, both direct and indirect.
- It is a neutral, essential word used in daily life and literature.
The 'Be' Rule
Always remember to put 'be' before the person you are talking to. 'Goft be man' or 'Be man goft'.
Using Farmud
If you are talking about your boss or a professor, use 'farmud' instead of 'goft' to sound polite.
Short O
The 'o' in 'goft' is short, like in 'hot'. Don't stretch it out like 'gooooft'.
Ke is your friend
Use 'ke' to connect 'goft' to the rest of the sentence. It makes your Persian sound more natural.