خط کشیدن
خط کشیدن 30 सेकंड में
- Literally means 'to draw a line' using the noun 'khat' (line) and the verb 'keshidan' (to pull/draw).
- Used in classrooms for underlining (zir-e khat keshidan) and crossing out (ru-ye khat keshidan) errors.
- Commonly used metaphorically to mean ending a relationship or giving up on a specific habit or plan.
- A versatile A2 verb essential for daily organization, academic tasks, and expressing personal boundaries in Persian.
The Persian compound verb خط کشیدن (Khat keshidan) is a fundamental expression that translates literally to "line pulling" or "line drawing." In the Persian language, the word khat refers to a line, script, or handwriting, while keshidan is a versatile verb meaning to pull, draw, or stretch. When combined, they form a semantic unit that covers a broad spectrum of physical and metaphorical actions. At its most basic level, an A2 learner will use this to describe the act of using a pen or pencil to create a linear mark on paper. This is essential in educational contexts, such as when a teacher instructs a student to underline a specific word or to draw a border around a drawing. However, as one progresses in Persian, the nuances of this verb expand significantly into the realm of social boundaries and emotional finality.
- Literal Usage
- Drawing a straight line with a ruler (khat-kesh) or marking a path on a map.
- Educational Context
- Underlining important sentences in a textbook or crossing out errors in an assignment.
- Metaphorical Usage
- To 'draw a line' through a relationship or a past mistake, meaning to finish it or disregard it entirely.
In everyday Iranian life, you might hear this word in an art class, a carpentry workshop, or even in a heated debate about personal limits. The physical act of 'pulling' a line suggests a level of intention and pressure, which is why the verb keshidan is used rather than zadan (to hit/strike) or neveshtan (to write). This 'pulling' motion is also deeply connected to the history of Persian calligraphy, where the flow of the line is paramount. When you draw a line in Persian, you are not just making a mark; you are defining a space or a limit.
لطفاً زیر کلمات مهم خط بکشید تا آنها را فراموش نکنید.
Furthermore, the verb is used extensively in administrative and bureaucratic settings. If someone tells you to 'draw a line through your name' (ru-ye esmat khat bekesh), it might mean you are being removed from a list or, more idiomatically, that you are no longer considered for a particular opportunity. This versatility makes خط کشیدن a high-frequency verb that bridges the gap between simple classroom vocabulary and complex social idioms. Understanding the physical motion of 'drawing' helps learners grasp why it is used for underlining, crossing out, and setting boundaries all at once.
او روی تمام نقشههای قدیمی خط کشید و از نو شروع کرد.
The verb also appears in technical contexts. Architects 'draw lines' on blueprints, and tailors 'draw lines' on fabric before cutting. In each case, the line represents a decision—a point of no return. This is why the metaphorical use of 'drawing a line' through a person or a period of life is so powerful in Persian literature and daily speech. It signifies a clean break. When you learn this verb, you aren't just learning how to describe a pen moving on paper; you are learning how Persians describe the act of defining reality and making choices.
باید دور این باغ یک خط بکشیم تا محدوده آن مشخص شود.
Using خط کشیدن correctly requires an understanding of Persian prepositions, as they change the meaning of the action. The most common prepositions used with this verb are zir-e (under), ru-ye (on/over), and dor-e (around). Each preposition transforms the 'line' into a different functional tool. For instance, 'drawing a line under' something is for emphasis, while 'drawing a line on' something usually means crossing it out. This section explores these syntactic patterns to help you use the verb like a native speaker.
- Pattern 1: Underlining (Emphasis)
- [Object] + zir-e + [Noun] + khat keshidan. Example: 'Zir-e in jomle khat bekesh' (Underline this sentence).
- Pattern 2: Crossing Out (Deletion)
- [Object] + ru-ye + [Noun] + khat keshidan. Example: 'Ru-ye esmat khat keshidand' (They crossed out your name).
- Pattern 3: Encircling (Focus)
- [Object] + dor-e + [Noun] + khat keshidan. Example: 'Dor-e gozine-ye sahih khat bekeshid' (Circle the correct option).
In the present tense, the verb stem is kesh. To say 'I am drawing a line,' you would say khat mi-kesham. Notice how the prefix mi- attaches to the second part of the compound verb. This is a common stumbling block for learners who might try to say mi-khat kesham, which is incorrect. In the past tense, the stem is keshid, leading to khat keshidam (I drew a line). The imperative form, which you will hear often in classrooms, is khat bekesh (singular) or khat bekeshid (plural/formal).
او همیشه زیر نکتههای مهم کتابش خط میکشد.
Metaphorically, the verb is used with the preposition dor (around) to mean 'to give up on' or 'to exclude.' For example, dor-e ghaza-haye charb ra khat bekesh means 'give up on fatty foods' (literally: draw a line around fatty foods). This implies creating a boundary between yourself and the object. Similarly, ru-ye kasi khat keshidan (to draw a line over someone) is a harsh way of saying you have ended your relationship with them and they no longer exist in your social circle.
من روی تمام خاطرات تلخ گذشته خط کشیدم.
When describing a straight line, Persians often add the tool being used. Ba khat-kesh khat keshidan (to draw a line with a ruler) is the standard way to describe precise drafting. Without the tool mentioned, it usually implies a freehand mark. In artistic contexts, you might also see khat-khati kardan, which means to scribble or doodle, a playful variation of the more formal khat keshidan. Understanding these variations allows you to describe a range of actions from careful underlining to messy scribbling.
بچهها روی دیوار با مداد شمعی خط میکشیدند.
The verb خط کشیدن is ubiquitous in the Iranian educational system. From the first day of primary school, students are told to 'draw lines' to connect words or to 'draw a line' under their mistakes. In an Iranian classroom, the sound of the teacher's voice saying zir-ash khat bekeshid (underline it) is a core memory for many. Beyond the classroom, you will encounter this verb in any professional setting involving paperwork. If a clerk at a bank or a government office makes a mistake on a form, they will often say ru-yash khat bekesh (cross it out) before signing the correction.
- In the Kitchen
- When a cook is marking dough or scoring meat, they might refer to the process as drawing lines to ensure even cooking.
- In Construction
- Workers use chalk to 'draw lines' (khat keshidan) on floors or walls to mark where a wall should be built or a pipe installed.
- In Social Conflicts
- In dramas or real-life arguments, you might hear someone say 'I've drawn a line through you,' indicating the end of a friendship.
In the world of Persian art and calligraphy, khat keshidan takes on a more refined meaning. While the act of calligraphy itself is usually called khosh-nevisi, the initial marking of the page to ensure the script is straight is referred to as khat-keshi. You will hear master calligraphers emphasizing the importance of 'drawing the line' correctly before the ink ever touches the paper. This highlights the verb's association with preparation and precision.
نجار قبل از بریدن چوب، با مداد روی آن خط کشید.
In modern digital contexts, the term is also adapted. When using design software like Photoshop or Illustrator in Persian, 'drawing a line' remains the standard term for using the line tool. You might hear a graphic designer say in-ja yek khat bekesh (draw a line here) while collaborating on a project. Interestingly, the verb is also used in sports. In football (soccer), referees and commentators might talk about 'drawing the line' for the offside rule or the boundary of the pitch.
داور با اسپری روی چمن خط کشید تا جای دیواره دفاعی مشخص شود.
Finally, in the context of self-improvement and therapy, which is growing in popularity in Iran, 'drawing lines' is used to discuss setting healthy boundaries. A therapist might advise a patient to dor-e adam-haye sammi khat bekeshid (draw a line around toxic people), meaning to distance oneself from them. This metaphorical use is now just as common as the literal one, reflecting the evolving psychological vocabulary of the Persian-speaking world.
One of the most frequent errors English speakers make when using خط کشیدن is confusing it with the English verb 'to write' (neveshtan). While you 'write' a sentence, you 'draw a line' under it. Some learners mistakenly say khat neveshtan when they mean drawing a physical line. It is important to remember that khat as 'script' is something you write, but khat as a 'geometrical line' is something you pull/draw (keshidan). Distinguishing between the act of writing and the act of marking is key to sounding natural.
- Mistake 1: Wrong Preposition
- Using 'dar' (in) instead of 'ru-ye' (on). You draw a line *on* the paper, not *in* the paper.
- Mistake 2: Verb Choice
- Using 'kardan' (to do) instead of 'keshidan'. While 'khat-khati kardan' (to scribble) exists, 'khat kardan' is not a standard substitute for drawing a line.
- Mistake 3: Prefix Placement
- Placing 'mi-' or 'be-' before 'khat'. Correct: 'khat mi-kesham'. Incorrect: 'mi-khat kesham'.
Another subtle mistake involves the use of the word khat itself. In Persian, khat can also mean a phone line. However, you do not 'draw' a phone line in the sense of making a call. For that, you use telephon zadan or tamas gereftan. If you say khat keshidam in the context of a phone, it might sound like you are physically scratching the phone or drawing a line on the screen. Be careful with the context to avoid this confusion.
اشتباه: من زیر کلمه خط نوشتم. (غلط)
Learners also struggle with the difference between khat keshidan and naghashi kardan (to paint/draw). While both involve drawing, naghashi is for creating art or pictures, whereas khat keshidan is specifically for lines, borders, or markings. If you are drawing a portrait, you are naghashi-ing; if you are drawing the border for that portrait, you are khat keshidan-ing. Mixing these up can make your speech sound childish or imprecise.
اشتباه: او روی اسم من خط زد. (غیررسمی/نادرست)
Finally, be aware of the intensity of the metaphorical usage. If you tell someone ru-ye to khat keshidam (I drew a line over you) during a minor disagreement, it might come across as much more dramatic than you intended. This phrase is usually reserved for serious, permanent endings. For a minor disagreement, you might instead use ghahr kardan (to be on non-speaking terms). Misusing the intensity of khat keshidan can lead to social awkwardness or misunderstandings regarding the state of your relationship.
While خط کشیدن is the most versatile term for drawing a line, Persian offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nature of the mark being made. Understanding these synonyms will help you choose the right word for the right context, whether you are in a formal academic environment or a casual social setting.
- Tarsim Kardan (ترسیم کردن)
- A more formal and academic word meaning 'to sketch' or 'to plot.' Used in mathematics and engineering. Example: 'Tarsim-e nemoodar' (Drawing a graph).
- Alamat Zadan (علامت زدن)
- Meaning 'to mark' or 'to tick.' If you are just putting a checkmark rather than a full line, this is the better choice.
- Hashey-e Gozari (حاشیهگذاری)
- Meaning 'to annotate' or 'to put in the margins.' This is specific to writing notes or lines in the margins of a book.
For the metaphorical sense of 'ending something,' you might use payan dadan (to end) or kenar gozashtan (to set aside). However, khat keshidan remains unique because it implies a visual and permanent erasure. In legal contexts, the word ebtal (nullification) is used when a document is 'crossed out' or made void. While khat keshidan describes the physical act, ebtal describes the legal result.
مهندس نقشه را با دقت ترسیم کرد.
In a casual setting, you might hear خطخطی کردن (khat-khati kardan). This is a reduplicated form of 'khat' and is used to describe scribbling, doodling, or making a mess with a pen. It is often used when talking about children or when someone is bored in a meeting. If you say someone 'drew a line' on your paper, it sounds intentional; if you say they 'scribbled' on it, it sounds accidental or messy. Choosing between these two changes the tone of your sentence significantly.
او تمام صفحه را خطخطی کرد.
Lastly, consider the verb hasf kardan (to delete/remove). While ru-ye chizi khat keshidan means to cross it out so it's still visible but marked as wrong, hasf kardan means it is gone entirely. In a list of names, if you 'draw a line through' one, the name is still there. If you 'delete' it, it is removed from the list. This distinction is important in administrative and organizational contexts in Iran.
How Formal Is It?
"خواهشمند است زیر بندهای مهم قرارداد خط بکشید."
"او روی کاغذ یک خط کشید."
"بکش رو این حرفا، حوصله ندارم."
"عزیزم، بیا با مداد رنگی خط بکشیم."
"رو ما هم خط کشیدی آره؟"
रोचक तथ्य
The verb 'keshidan' is one of the most productive verbs in Persian, used for everything from smoking (sigar keshidan) to suffering (dard keshidan) and drawing.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'kh' as a simple 'k'. It must be breathy/raspy.
- Pronouncing 'khat' like 'cat'. It should be more like 'hot' but with a 'kh' start.
- Putting the stress on 'khat' instead of 'keshidan'.
- Shortening the long 'i' in 'keshidan' to a short 'i' like in 'bit'.
- Failing to pronounce the final 'n' clearly.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize in text as it uses common words.
Requires correct placement of prefixes in compound verb conjugation.
Pronouncing 'kh' correctly is the main challenge.
Clear and distinct sounds in most dialects.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Compound Verb Conjugation
In 'خط کشیدن', only 'کشیدن' changes. Present: 'میکشم', Past: 'کشیدم'.
Prepositional Objects
The preposition 'زیر' (under) or 'روی' (on) requires the Ezafe construction: 'زیرِ کتاب'.
Imperative 'Be-' Prefix
The imperative of 'کشیدن' is 'بکش' (bekesh). The 'be-' attaches to the stem.
Negative Formation
The 'ne-' prefix goes before 'mi-' in present: 'خط نمیکشم'.
Subjunctive Mood
Used after 'bayad' (must): 'باید خط بکشم'.
स्तर के अनुसार उदाहरण
من یک خط میکشم.
I draw a line.
Present continuous tense: 'mi-' prefix is between 'khat' and 'kesham'.
او با مداد خط کشید.
He/She drew a line with a pencil.
Simple past tense: 'khat keshid'.
لطفاً اینجا یک خط بکش.
Please draw a line here.
Imperative form: 'bekesh'.
کودک روی کاغذ خط میکشد.
The child is drawing a line on the paper.
Subject-verb agreement: 'koodak' (child) with 'mi-keshad'.
ما در کلاس خط کشیدیم.
We drew lines in the class.
First person plural past: 'keshidim'.
آیا تو خط میکشی؟
Are you drawing a line?
Interrogative sentence in present continuous.
این خط را با خطکش بکش.
Draw this line with a ruler.
Use of 'ba' (with) for the instrument.
او خط نمیکشد.
He/She is not drawing a line.
Negative present continuous: 'ne-mi-keshad'.
زیر کلمات جدید خط بکشید.
Underline the new words.
Preposition 'zir-e' means 'under'.
روی این جمله خط بکش؛ اشتباه است.
Cross out this sentence; it is wrong.
Preposition 'ru-ye' means 'on/over'.
دور جواب درست خط بکش.
Draw a line around (circle) the correct answer.
Preposition 'dor-e' means 'around'.
من همیشه زیر نکات مهم خط میکشم.
I always underline the important points.
Adverb 'hamishe' (always) used with present habitual.
او روی اسم من خط کشید.
He crossed out my name.
Literal use of crossing out a name on a list.
باید برای نقاشی، اول خط بکشیم.
We must draw lines first for the painting.
Modal verb 'bayad' (must) with subjunctive 'bekeshim'.
او با خطکش یک خط صاف کشید.
He drew a straight line with a ruler.
Adjective 'saf' (straight) modifying 'khat'.
معلم زیر اشتباهات من خط کشید.
The teacher underlined my mistakes.
Possessive 'man' after 'eshtebahat'.
او روی گذشتهاش خط کشیده است.
He has drawn a line through (moved on from) his past.
Present perfect: 'khat keshide ast' (metaphorical).
باید دور این آدمهای سمی خط بکشی.
You must draw a line around (distance yourself from) these toxic people.
Metaphorical use of 'dor-e... khat keshidan'.
او روی تمام نقشههای ما خط کشید.
He ruined/cancelled all of our plans.
Metaphorical use meaning 'to cancel' or 'to disregard'.
زیر این قرارداد را خط کشیدند و امضا کردند.
They drew a line at the bottom of the contract and signed.
Context of formal documentation.
او با این کار، روی دوستیمان خط کشید.
By doing this, he ended our friendship.
Metaphorical use for ending a relationship.
دولت دور این منطقه خط کشیده است.
The government has drawn a line around (quarantined/marked) this area.
Context of geographical or administrative boundaries.
اگر اشتباه کردی، رویش خط بکش و دوباره بنویس.
If you made a mistake, cross it out and write again.
Conditional sentence with 'agar' (if).
هنرمند با ذغال روی بوم خط میکشید.
The artist was drawing lines on the canvas with charcoal.
Past continuous tense: 'mi-keshid'.
او روی آرزوهایش خط کشید تا به خانوادهاش کمک کند.
He gave up on his dreams to help his family.
Idiomatic use: 'giving up' something precious.
نویسنده روی فصل اول کتابش خط کشید.
The writer scrapped (crossed out) the first chapter of his book.
Professional context of editing and discarding work.
ما باید بین کار و زندگی شخصی خط بکشیم.
We must draw a line between work and personal life.
Metaphorical use for 'setting boundaries'.
او با قاطعیت روی پیشنهاد آنها خط کشید.
He decisively rejected (drew a line through) their proposal.
Metaphorical use for 'rejection'.
زیر حرفهای او خط نکش؛ او همیشه دروغ میگوید.
Don't emphasize (underline) his words; he always lies.
Negative imperative used metaphorically for 'taking seriously'.
او دور خودش خط کشیده و با کسی حرف نمیزند.
He has isolated himself (drawn a line around himself) and doesn't talk to anyone.
Metaphorical use for 'social isolation'.
طراح با استفاده از نور، روی دیوار خط کشید.
The designer created lines on the wall using light.
Abstract/Artistic use of drawing lines.
روی این فکر خط بکش؛ اصلاً عملی نیست.
Forget about this idea; it’s not practical at all.
Metaphorical use for 'discarding an idea'.
سیاستمداران باید روی اختلافات قدیمی خط بکشند.
Politicians must put aside (draw a line through) old differences.
Formal/Political context for reconciliation.
این فیلسوف روی عقاید سنتی خط کشید و مکتب جدیدی بنا کرد.
This philosopher broke away from (drew a line through) traditional beliefs and founded a new school.
Academic context for intellectual revolution.
او با یک حرکت قلم، روی تمام زحمات من خط کشید.
With one stroke of the pen, he nullified all my hard work.
Idiomatic expression for 'nullification'.
در این مقاله، نویسنده مرزهای اخلاقی را با خط کشیدن مشخص میکند.
In this article, the author defines moral boundaries by drawing lines.
Abstract use in academic discourse.
او روی هویت قدیمیاش خط کشید تا در کشور جدید پذیرفته شود.
He erased (drew a line through) his old identity to be accepted in the new country.
Sociological context of assimilation.
باید روی این نوع قضاوتهای عجولانه خط کشید.
One must disregard (draw a line through) these kinds of hasty judgments.
Passive/Impersonal 'bayad' with metaphorical object.
او دور خاطرات تلخش خط کشید تا بتواند دوباره بخندد.
She quarantined (drew a line around) her bitter memories so she could laugh again.
Psychological/Literary use.
معمار با خط کشیدن بر فضا، ابعاد جدیدی خلق کرد.
The architect created new dimensions by defining (drawing lines on) the space.
Technical/Abstract use in design.
شاعر با خط کشیدن بر صفحه سپید، سکوت را شکست.
The poet broke the silence by drawing a line (writing) on the white page.
High literary style; 'khat keshidan' as a metaphor for creation.
او بر تمام تعلقات دنیوی خط بطلان کشید.
He drew a line of nullification (renounced) all worldly attachments.
Formal idiom: 'Khat-e botlan keshidan' (to nullify/renounce).
تاریخنگاران روی روایتهای دروغین خط میکشند.
Historians debunk (draw a line through) false narratives.
Academic/Professional context for correcting history.
او با نگاهش، گویی روی تمام جمعیت خط کشید و فقط مرا دید.
With her gaze, it was as if she erased the entire crowd and only saw me.
Poetic/Romantic use of metaphorical erasure.
این قانون جدید روی تمام امتیازات قبلی خط میکشد.
This new law nullifies (draws a line through) all previous privileges.
Legal context for the revocation of rights.
او بر چهرهی تقدیر خط کشید و سرنوشتش را خود رقم زد.
He defied (drew a line on) the face of destiny and carved his own fate.
Epic/Literary metaphor for agency.
منتقد روی تمام کلیشههای فیلم خط کشید.
The critic dismantled (drew a line through) all the film's clichés.
Critical/Analytical register.
او با سکوتش، روی تمام ادعاهای آنها خط کشید.
With his silence, he invalidated (drew a line through) all their claims.
Metaphorical use of silence as a tool of erasure.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Forget about it or cross it out. Used when something is no longer relevant.
آن موضوع تمام شده، خط بکش رویش.
— Underline it. Used to emphasize a point in a text.
این نکته خیلی مهم است، زیرش خط بکش.
— Circle it or give up on it. Context determines if it's literal selection or metaphorical exclusion.
دور این رفیقهای ناباب را خط بکش.
— To finalize a document by marking it and signing.
او نامه را خط کشید و امضا کرد.
— Every other line. Often used when following lines on paper.
لطفاً یک خط در میان بنویس.
— To threaten someone or set firm conditions (Idiomatic).
او برای رقیبش خط و نشان کشید.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Don't say 'write a line' when you mean 'draw a line'.
Remember that 'keshidan' alone can mean many things; 'khat' specifies the action.
Painting is for pictures; 'khat keshidan' is for lines and marks.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To completely cut someone out of your life or to stop considering them.
بعد از آن دروغ، روی او خط کشیدم.
Informal— To prove something wrong or to nullify a whole concept or period of time.
این کشف جدید روی تمام نظریات قبلی خط بطلان کشید.
Formal— To give up on something (like a habit or a goal).
او دور شیرینی خوردن را خط کشیده است.
Neutral— To threaten or to show off power to intimidate others.
او برای همه خط و نشان میکشد اما کاری نمیکند.
Colloquial— To set an absolute limit that must not be crossed.
کشورها برای امنیت خود خط قرمز میکشند.
Political/Social— To sacrifice one's dreams for a perceived greater good or necessity.
او روی آرزوهای جوانیاش خط کشید.
Literary— To forgive and move on from errors.
بیا روی اشتباهات هم خط بکشیم.
Emotional— To be selective or inconsistent in what one notices (metaphorical).
او حقایق را یک خط در میان میبیند.
C2/Literary— To end a friendship permanently.
او به خاطر پول، دور رفاقتمان را خط کشید.
Informal— To make a mistake or to start something on the wrong foot (metaphorical).
از همان اول خط را کج کشیدی.
Colloquialआसानी से भ्रमित होने वाले
Sounds similar and has a similar meaning.
'Khat zadan' is more informal and specifically means to strike through, while 'khat keshidan' is the standard verb for any line drawing.
او روی اشتباهش خط زد.
Both involve pencils.
'Tarashidan' means to sharpen a pencil, while 'khat keshidan' is using it to draw.
مدادم را تراشیدم تا خط بکشم.
Often happens after drawing a line.
'Pak kardan' is erasing/removing, while 'khat keshidan' is adding a mark.
خط را پاک کن.
Synonym for drawing.
'Rasm kardan' is more formal and used for geometric shapes and formal diagrams.
یک دایره رسم کن.
General word for drawing.
'Tarrahi' is for design, sketching, or artistic drawing, whereas 'khat keshidan' is the simple act of making a line.
او لباس طراحی میکند.
वाक्य संरचनाएँ
من [Object] میکشم.
من خط میکشم.
زیر [Noun] خط بکش.
زیر کتاب خط بکش.
او روی [Abstract Noun] خط کشید.
او روی گذشته خط کشید.
باید دور [Person/Habit] را خط بکشی.
باید دور سیگار را خط بکشی.
با خط کشیدن بر [Concept], [Result].
با خط کشیدن بر سنت، مدرنیته آغاز شد.
بر [Noun] خط بطلان کشیدن.
بر تمام ادعاها خط بطلان کشید.
با [Tool] خط بکش.
با مداد خط بکش.
خط کشیدن بین [A] و [B].
خط کشیدن بین حق و باطل.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in educational, artistic, and idiomatic contexts.
-
میخط کشم (mi-khat kesham)
→
خط میکشم (khat mi-kesham)
The prefix 'mi-' must be placed before the verbal part of the compound, not before the noun part.
-
خط نوشتن (khat neveshtan)
→
خط کشیدن (khat keshidan)
You 'draw' a line in Persian, you don't 'write' a line.
-
در کاغذ خط کشیدن (dar kaghaz...)
→
روی کاغذ خط کشیدن (ru-ye kaghaz...)
You draw 'on' the paper, not 'in' the paper. Use the preposition 'ru-ye'.
-
خط زدن (for formal drawing)
→
خط کشیدن (khat keshidan)
'Khat zadan' is too informal and usually implies crossing out, not drawing a purposeful line.
-
خط کشیدن برای سیگار
→
سیگار کشیدن
Don't add 'khat' when you mean smoking; 'keshidan' alone handles that.
सुझाव
Prefix Placement
Always remember to put the 'mi-' and 'be-' prefixes between 'khat' and 'keshidan'. This is the golden rule for compound verbs in Persian.
Tools
Learn the tools: 'medad' (pencil), 'khodkar' (pen), and 'khat-kesh' (ruler) to use this verb effectively in sentences.
Boundaries
Use 'khat-e ghermez' (red line) when discussing non-negotiable rules or personal boundaries; it sounds very native.
Calligraphy
In Iran, 'khat' is art. If you compliment someone's 'khat' (handwriting), they will be very pleased.
Errors
When you make a mistake in a Persian class, don't just erase it; tell the teacher 'ru-yash khat keshidam' (I crossed it out).
The Pulling Cat
Imagine a cat (khat) pulling (keshidan) a yarn to make a straight line. This links the sound and the meaning.
Context Clues
If you hear 'zir' (under), it's underlining. If you hear 'ru' (on), it's crossing out. Listen for the preposition!
Straight Lines
Combine 'khat keshidan' with the adjective 'saf' (straight) to describe precise work.
Cutting Off
Use 'dor-e ... khat keshidan' for things you want to quit, like 'dor-e sigar' (quitting smoking).
History
Remember that 'khat' also means script. Persian has many 'khats' (scripts) like Nastaliq, Shekasteh, and Naskh.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Khat' as a 'Cat' walking in a straight 'Line', and 'Keshidan' as 'Kicking' (pulling) the dirt to draw that line.
दृश्य संबंध
Visualize a giant red ruler (khat-kesh) being used by a hand to pull (keshidan) a bright line across a map.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'khat keshidan' in three different ways today: once for underlining, once for crossing out, and once for a metaphorical boundary.
शब्द की उत्पत्ति
The word 'khat' is borrowed from Arabic, meaning line or script. 'Keshidan' is a pure Persian (Indo-European) verb.
मूल अर्थ: The combination literally means 'to pull a script' or 'to stretch a line'.
Indo-European (Persian) mixed with Afro-Asiatic (Arabic loanword).सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when saying 'ru-ye to khat keshidam' (I drew a line over you) as it is very aggressive and implies the person is dead to you.
Similar to 'drawing the line' in English, but Persian uses it more frequently for physical acts like underlining.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
School/Education
- زیر جواب خط بکش (Underline the answer)
- خط بکشید (Draw a line)
- با خطکش بکش (Draw with a ruler)
- روی غلط خط بکش (Cross out the mistake)
Art/Design
- خطهای موازی (Parallel lines)
- خط منحنی (Curved line)
- خط ضخیم (Thick line)
- خط نازک (Thin line)
Office/Work
- روی لیست خط بکش (Cross off the list)
- خط کشیدن قرارداد (Marking a contract)
- خط پایان (Deadline/Finish line)
- خط مشی (Policy/Direction)
Personal Relationships
- دورشو خط بکش (Forget him/her)
- روی من خط نکش (Don't exclude me)
- خط و نشان (Threats)
- خط قرمز ما (Our red line)
Construction/DIY
- روی دیوار خط بکش (Mark the wall)
- خط تراز (Level line)
- خط برش (Cutting line)
- خط راهنما (Guide line)
बातचीत की शुरुआत
"آیا تا به حال روی آرزوهای بزرگت خط کشیدهای؟ (Have you ever given up on your big dreams?)"
"چطور میتوانیم بین کار و زندگی خط بکشیم؟ (How can we draw a line between work and life?)"
"آیا ترجیح میدهی زیر کتابهایت خط بکشی یا آنها را تمیز نگه داری؟ (Do you prefer to underline your books or keep them clean?)"
"اگر کسی روی دوستی شما خط بکشد، چه واکنشی نشان میدهید؟ (How do you react if someone cuts off their friendship with you?)"
"چرا معلمان همیشه زیر اشتباهات را خط قرمز میکشند؟ (Why do teachers always underline mistakes in red?)"
डायरी विषय
درباره زمانی بنویسید که مجبور شدید روی یک برنامه قدیمی خط بکشید و از نو شروع کنید. (Write about a time you had to scrap an old plan and start over.)
خط قرمزهای شما در زندگی شخصی چیست؟ آنها را لیست کنید. (What are your red lines in personal life? List them.)
آیا فکر میکنید خط کشیدن زیر کلمات به یادگیری بهتر کمک میکند؟ چرا؟ (Do you think underlining words helps with better learning? Why?)
توصیف کنید که چطور یک هنرمند با کشیدن چند خط ساده میتواند احساسات را منتقل کند. (Describe how an artist can convey emotions with a few simple lines.)
درباره کسی بنویسید که دور او را خط کشیدهاید و دلیلتان چه بود. (Write about someone you've cut out of your life and what your reason was.)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNot really. For a picture, use 'naghashi kardan' or 'tarrahi kardan'. 'Khat keshidan' is specifically for lines or marks. For example, you draw lines to outline a house, but the whole process is 'naghashi'.
You say 'zir-e [word] khat keshidan'. For example: 'Zir-e in kalam-e khat bekesh' (Underline this word).
No. The verb 'keshidan' is used for smoking (e.g., sigar keshidan), but you don't use 'khat' with it. 'Khat' always refers to a physical or metaphorical line.
'Khat keshidan' is intentional and usually results in a clean line. 'Khat-khati kardan' means to scribble or doodle messily, like a child would.
It is a compound verb. You say: 'khat mi-kesham', 'khat mi-keshi', 'khat mi-keshad', etc. The 'mi-' goes inside the verb.
No. While 'khat' can mean a phone line, you don't 'draw' it to make a call. You 'take' it (khat gereftan) or 'hit' it (telephon zadan).
Literally, it means to circle something. Metaphorically, it means to give up on something or exclude it from your life.
No, 'ru-ye kasi khat keshidan' is inherently quite blunt. A more polite way to distance yourself would be 'kamtar rabete dashtan' (to have less contact).
Yes, you can use it for drawing lines in software like Paint or Photoshop. 'Inja yek khat bekesh' (Draw a line here).
It is a ruler. The word literally means 'line-drawer'. You use a 'khat-kesh' to 'khat keshidan'.
खुद को परखो 180 सवाल
Write 'I draw a line' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Draw a line' (imperative) in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Underline the word' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Cross out the mistake' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I drew a line through my past' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She underlined the important points' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We must draw a line between work and life' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He cut off his toxic friends' (using khat keshidan) in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'خط بطلان کشیدن' in a formal context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'خط قرمز' regarding a social taboo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He draws a line with a pencil' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Circle the correct option' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't cross out my name' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He threatened his rival' (using 'khat o neshan') in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence about drawing a line on a blank page.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We are drawing lines' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Draw a straight line with a ruler' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I have given up on sugar' (using 'khat keshidan') in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The law nullified all previous rights' (using 'khat keshidan') in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an academic sentence about the demarcation of borders.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am drawing a line' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He drew a line' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Underline the name' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Cross out the word' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have given up on sugar' using 'khat keshidan'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She underlined the mistakes' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't cross out my name' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He threatened me' using 'khat o neshan'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the concept of 'Khat-e Ghermez' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the difference between 'khat keshidan' and 'tarsim kardan'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you drawing a line?' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Instruct someone to 'Circle the answer' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We drew a line between us' metaphorically.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He scrapped his plans' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Recite a poetic line involving 'khat keshidan'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We draw lines' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Draw a straight line' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I crossed out the error' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss your personal 'red lines' in Persian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Argue for the importance of boundaries using 'khat keshidan'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: 'خط بکش'. Is it a command or a question?
Listen: 'من خط میکشم'. Who is the subject?
Listen: 'زیرش خط بکش'. Where should the line go?
Listen: 'رویش خط بکش'. Where should the line go?
Listen: 'او روی گذشتهاش خط کشید'. Is he happy or sad about it?
Listen: 'دور رفاقت را خط کشیدیم'. Is the friendship over?
Listen: 'خط و نشان نکش'. Is the speaker feeling threatened or annoyed?
Listen: 'این خط قرمز ماست'. Is this a flexible rule?
Listen: 'خط بطلان بر عقاید کهنه'. What is being nullified?
Listen: 'ترسیم مرزهای جدید'. What is being drawn?
Listen: 'بچه خطخطی میکند'. What sound is repeated?
Listen: 'با خطکش بکش'. What tool is mentioned?
Listen: 'او زیر حرفش خط کشید'. Did he emphasize his words?
Listen: 'روی آرزوهایش خط کشید'. Is this literal or metaphorical?
Listen: 'خطی بر سکوت کشید'. What is the poetic meaning?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'خط کشیدن' is more than just drawing; it is a tool for emphasis and exclusion. For example, 'روی گذشته خط بکش' means 'forget the past,' showing its power in emotional and social contexts.
- Literally means 'to draw a line' using the noun 'khat' (line) and the verb 'keshidan' (to pull/draw).
- Used in classrooms for underlining (zir-e khat keshidan) and crossing out (ru-ye khat keshidan) errors.
- Commonly used metaphorically to mean ending a relationship or giving up on a specific habit or plan.
- A versatile A2 verb essential for daily organization, academic tasks, and expressing personal boundaries in Persian.
Prefix Placement
Always remember to put the 'mi-' and 'be-' prefixes between 'khat' and 'keshidan'. This is the golden rule for compound verbs in Persian.
Tools
Learn the tools: 'medad' (pencil), 'khodkar' (pen), and 'khat-kesh' (ruler) to use this verb effectively in sentences.
Boundaries
Use 'khat-e ghermez' (red line) when discussing non-negotiable rules or personal boundaries; it sounds very native.
Calligraphy
In Iran, 'khat' is art. If you compliment someone's 'khat' (handwriting), they will be very pleased.
उदाहरण
با مداد یک خط روی کاغذ کشید.
संबंधित सामग्री
colors के और शब्द
عنابی
B1Jujube-colored/dark red; a dark reddish-brown color.
آبرنگ
B1एक पेंट जो विलायक के रूप में पानी का उपयोग करता है; जलरंग। यह अपनी पारदर्शिता के लिए जाना जाता है।
آبی آسمانی
B1आसमानी नीला; साफ आसमान जैसा हल्का और चमकीला नीला रंग।
آبی کردن
A2नीला करना; नीला रंगना। उसने दीवार को नीला कर दिया।
آغشتن
B2किसी चीज़ को तरल में डुबोना या दागना।
اکرولیک
B1एक्रिलिक पेंट। एक तेजी से सूखने वाला पेंट जो कलाकारों और घरों में उपयोग किया जाता है।
اکریلیک
B1एक तेजी से सूखने वाला पेंट जिसमें एक ऐक्रेलिक बहुलक पायस में निलंबित वर्णक होता है। ईरानी कला और कपड़ा उद्योग में इसका व्यापक रूप से उपयोग किया जाता है।
آلبالویی
B1एक गहरा लाल रंग, जो खट्टी चेरी जैसा दिखता है। यह ईरान में कपड़ों और कारों के लिए एक बहुत ही लोकप्रिय और शानदार रंग माना जाता है।
انعکاس
B1पानी में पहाड़ का प्रतिबिंब (انعکاس) सुंदर है।
آستر
B1अस्तर (कपड़े) या प्राइमर (पेंट)। 'इस जैकेट का अस्तर रेशमी है।' 'दीवार पर पेंट से पहले अस्तर लगाओ।'