At the A1 level, learners focus on the most basic, literal meaning of 'khat keshidan'. It is taught as a simple action involving a pen and paper. You will use it to follow instructions in a classroom, such as 'draw a line' or 'underline the word'. The focus is on the present and past simple tenses. You learn that 'khat' is the object (line) and 'keshidan' is the action (to draw/pull). At this stage, you don't need to worry about metaphors; just think of it as a physical movement. You might say 'I draw a line with a pencil' (Man ba medad khat mi-kesham). It is a helpful verb for describing basic activities in school or at home. You should also learn the word 'khat-kesh' (ruler) alongside it, as they are often used together.
At the A2 level, you begin to use 'khat keshidan' with prepositions to change its function. You learn 'zir-e' (under) for underlining and 'ru-ye' (on) for crossing out. This is very useful for language learning because you can describe how you study: 'I underline new words' (Zir-e kalamate jadid khat mi-kesham). You also start to see the verb in the imperative form, which is common in workbooks. You might see an instruction like 'Circle the correct answer' (Dor-e gozine-ye sahih khat bekeshid). The verb becomes a tool for organizing information. You are also introduced to the idea that drawing a line can be used for boundaries, like drawing a line on a map to show a route. The grammar remains simple, but the contexts expand to include office work and daily organization.
At the B1 level, the metaphorical meanings of 'khat keshidan' become important. You start to understand that 'drawing a line over something' (ru-ye chizi khat keshidan) can mean to forget or move on from a situation. This is common in conversations about life changes or personal growth. You also learn to use the verb in more complex tenses, such as the present perfect or the subjunctive. For example, 'I have drawn a line through my old habits' (Ru-ye adat-haye ghadimi-am khat keshide-am). You begin to hear this verb in media, such as news reports about 'red lines' (khat-e ghermez) in politics or negotiations. Your understanding shifts from just a physical act to a symbol of decision-making and boundary-setting.
At the B2 level, you should be comfortable with the idiomatic expressions involving 'khat keshidan'. You understand the nuance of 'dor-e kasi khat keshidan' (to cut someone off) versus 'ru-ye esme kasi khat keshidan' (to exclude someone from a specific list). You can use the verb in professional debates to talk about limits and regulations. You also start to recognize the verb in Persian literature and poetry, where a 'line' might represent the horizon, a path of destiny, or a mark of separation. Your usage becomes more precise; you choose this verb over synonyms like 'tarsim kardan' when you want to emphasize the finality or the 'pulling' nature of the mark. You can also discuss the cultural significance of calligraphy and the 'line' as an art form.
At the C1 level, 'khat keshidan' is used with high sophistication. You can analyze its use in philosophical or political discourse, where 'drawing a line' represents the establishment of an ideology or a paradigm shift. You understand the historical etymology of 'keshidan' and how it relates to the physical effort of ancient writing tools. You can use the verb in academic writing to describe the demarcation of theories or the categorization of data. You are also aware of the subtle social implications of using this verb in different registers—how it can sound authoritative in a classroom but aggressive in a personal relationship. You can effortlessly switch between literal, technical, and highly abstract metaphorical uses of the verb.
At the C2 level, you have a masterly command of 'khat keshidan'. You can appreciate and use it in classical and modern Persian poetry, where the 'line' may be a metaphor for the thin boundary between life and death, or the stroke of a lover's eyebrow. You understand the deepest cultural connotations, including its relation to the 'Khat-e Nastaliq' and the identity of Persian script. You can use the verb to discuss complex legal nullifications or to critique the 'lines' drawn by history and geography. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, utilizing the verb to convey subtle emotional tones, from the coldness of exclusion to the precision of a master artist's stroke.

خط کشیدن 30초 만에

  • Literally means 'to draw a line' using the noun 'khat' (line) and the verb 'keshidan' (to pull/draw).
  • Used in classrooms for underlining (zir-e khat keshidan) and crossing out (ru-ye khat keshidan) errors.
  • Commonly used metaphorically to mean ending a relationship or giving up on a specific habit or plan.
  • A versatile A2 verb essential for daily organization, academic tasks, and expressing personal boundaries in Persian.

The Persian compound verb خط کشیدن (Khat keshidan) is a fundamental expression that translates literally to "line pulling" or "line drawing." In the Persian language, the word khat refers to a line, script, or handwriting, while keshidan is a versatile verb meaning to pull, draw, or stretch. When combined, they form a semantic unit that covers a broad spectrum of physical and metaphorical actions. At its most basic level, an A2 learner will use this to describe the act of using a pen or pencil to create a linear mark on paper. This is essential in educational contexts, such as when a teacher instructs a student to underline a specific word or to draw a border around a drawing. However, as one progresses in Persian, the nuances of this verb expand significantly into the realm of social boundaries and emotional finality.

Literal Usage
Drawing a straight line with a ruler (khat-kesh) or marking a path on a map.
Educational Context
Underlining important sentences in a textbook or crossing out errors in an assignment.
Metaphorical Usage
To 'draw a line' through a relationship or a past mistake, meaning to finish it or disregard it entirely.

In everyday Iranian life, you might hear this word in an art class, a carpentry workshop, or even in a heated debate about personal limits. The physical act of 'pulling' a line suggests a level of intention and pressure, which is why the verb keshidan is used rather than zadan (to hit/strike) or neveshtan (to write). This 'pulling' motion is also deeply connected to the history of Persian calligraphy, where the flow of the line is paramount. When you draw a line in Persian, you are not just making a mark; you are defining a space or a limit.

لطفاً زیر کلمات مهم خط بکشید تا آن‌ها را فراموش نکنید.

Translation: Please draw a line under (underline) the important words so you don't forget them.

Furthermore, the verb is used extensively in administrative and bureaucratic settings. If someone tells you to 'draw a line through your name' (ru-ye esmat khat bekesh), it might mean you are being removed from a list or, more idiomatically, that you are no longer considered for a particular opportunity. This versatility makes خط کشیدن a high-frequency verb that bridges the gap between simple classroom vocabulary and complex social idioms. Understanding the physical motion of 'drawing' helps learners grasp why it is used for underlining, crossing out, and setting boundaries all at once.

او روی تمام نقشه‌های قدیمی خط کشید و از نو شروع کرد.

Translation: He drew a line through all the old plans and started anew.

The verb also appears in technical contexts. Architects 'draw lines' on blueprints, and tailors 'draw lines' on fabric before cutting. In each case, the line represents a decision—a point of no return. This is why the metaphorical use of 'drawing a line' through a person or a period of life is so powerful in Persian literature and daily speech. It signifies a clean break. When you learn this verb, you aren't just learning how to describe a pen moving on paper; you are learning how Persians describe the act of defining reality and making choices.

باید دور این باغ یک خط بکشیم تا محدوده آن مشخص شود.

Translation: We must draw a line around this garden to determine its boundaries.

Using خط کشیدن correctly requires an understanding of Persian prepositions, as they change the meaning of the action. The most common prepositions used with this verb are zir-e (under), ru-ye (on/over), and dor-e (around). Each preposition transforms the 'line' into a different functional tool. For instance, 'drawing a line under' something is for emphasis, while 'drawing a line on' something usually means crossing it out. This section explores these syntactic patterns to help you use the verb like a native speaker.

Pattern 1: Underlining (Emphasis)
[Object] + zir-e + [Noun] + khat keshidan. Example: 'Zir-e in jomle khat bekesh' (Underline this sentence).
Pattern 2: Crossing Out (Deletion)
[Object] + ru-ye + [Noun] + khat keshidan. Example: 'Ru-ye esmat khat keshidand' (They crossed out your name).
Pattern 3: Encircling (Focus)
[Object] + dor-e + [Noun] + khat keshidan. Example: 'Dor-e gozine-ye sahih khat bekeshid' (Circle the correct option).

In the present tense, the verb stem is kesh. To say 'I am drawing a line,' you would say khat mi-kesham. Notice how the prefix mi- attaches to the second part of the compound verb. This is a common stumbling block for learners who might try to say mi-khat kesham, which is incorrect. In the past tense, the stem is keshid, leading to khat keshidam (I drew a line). The imperative form, which you will hear often in classrooms, is khat bekesh (singular) or khat bekeshid (plural/formal).

او همیشه زیر نکته‌های مهم کتابش خط می‌کشد.

Translation: She always underlines (draws a line under) the important points in her book.

Metaphorically, the verb is used with the preposition dor (around) to mean 'to give up on' or 'to exclude.' For example, dor-e ghaza-haye charb ra khat bekesh means 'give up on fatty foods' (literally: draw a line around fatty foods). This implies creating a boundary between yourself and the object. Similarly, ru-ye kasi khat keshidan (to draw a line over someone) is a harsh way of saying you have ended your relationship with them and they no longer exist in your social circle.

من روی تمام خاطرات تلخ گذشته خط کشیدم.

Translation: I drew a line over (erased/crossed out) all the bitter memories of the past.

When describing a straight line, Persians often add the tool being used. Ba khat-kesh khat keshidan (to draw a line with a ruler) is the standard way to describe precise drafting. Without the tool mentioned, it usually implies a freehand mark. In artistic contexts, you might also see khat-khati kardan, which means to scribble or doodle, a playful variation of the more formal khat keshidan. Understanding these variations allows you to describe a range of actions from careful underlining to messy scribbling.

بچه‌ها روی دیوار با مداد شمعی خط می‌کشیدند.

Translation: The children were drawing lines on the wall with crayons.

The verb خط کشیدن is ubiquitous in the Iranian educational system. From the first day of primary school, students are told to 'draw lines' to connect words or to 'draw a line' under their mistakes. In an Iranian classroom, the sound of the teacher's voice saying zir-ash khat bekeshid (underline it) is a core memory for many. Beyond the classroom, you will encounter this verb in any professional setting involving paperwork. If a clerk at a bank or a government office makes a mistake on a form, they will often say ru-yash khat bekesh (cross it out) before signing the correction.

In the Kitchen
When a cook is marking dough or scoring meat, they might refer to the process as drawing lines to ensure even cooking.
In Construction
Workers use chalk to 'draw lines' (khat keshidan) on floors or walls to mark where a wall should be built or a pipe installed.
In Social Conflicts
In dramas or real-life arguments, you might hear someone say 'I've drawn a line through you,' indicating the end of a friendship.

In the world of Persian art and calligraphy, khat keshidan takes on a more refined meaning. While the act of calligraphy itself is usually called khosh-nevisi, the initial marking of the page to ensure the script is straight is referred to as khat-keshi. You will hear master calligraphers emphasizing the importance of 'drawing the line' correctly before the ink ever touches the paper. This highlights the verb's association with preparation and precision.

نجار قبل از بریدن چوب، با مداد روی آن خط کشید.

Translation: The carpenter drew a line on the wood with a pencil before cutting it.

In modern digital contexts, the term is also adapted. When using design software like Photoshop or Illustrator in Persian, 'drawing a line' remains the standard term for using the line tool. You might hear a graphic designer say in-ja yek khat bekesh (draw a line here) while collaborating on a project. Interestingly, the verb is also used in sports. In football (soccer), referees and commentators might talk about 'drawing the line' for the offside rule or the boundary of the pitch.

داور با اسپری روی چمن خط کشید تا جای دیواره دفاعی مشخص شود.

Translation: The referee drew a line on the grass with spray to mark the position of the defensive wall.

Finally, in the context of self-improvement and therapy, which is growing in popularity in Iran, 'drawing lines' is used to discuss setting healthy boundaries. A therapist might advise a patient to dor-e adam-haye sammi khat bekeshid (draw a line around toxic people), meaning to distance oneself from them. This metaphorical use is now just as common as the literal one, reflecting the evolving psychological vocabulary of the Persian-speaking world.

One of the most frequent errors English speakers make when using خط کشیدن is confusing it with the English verb 'to write' (neveshtan). While you 'write' a sentence, you 'draw a line' under it. Some learners mistakenly say khat neveshtan when they mean drawing a physical line. It is important to remember that khat as 'script' is something you write, but khat as a 'geometrical line' is something you pull/draw (keshidan). Distinguishing between the act of writing and the act of marking is key to sounding natural.

Mistake 1: Wrong Preposition
Using 'dar' (in) instead of 'ru-ye' (on). You draw a line *on* the paper, not *in* the paper.
Mistake 2: Verb Choice
Using 'kardan' (to do) instead of 'keshidan'. While 'khat-khati kardan' (to scribble) exists, 'khat kardan' is not a standard substitute for drawing a line.
Mistake 3: Prefix Placement
Placing 'mi-' or 'be-' before 'khat'. Correct: 'khat mi-kesham'. Incorrect: 'mi-khat kesham'.

Another subtle mistake involves the use of the word khat itself. In Persian, khat can also mean a phone line. However, you do not 'draw' a phone line in the sense of making a call. For that, you use telephon zadan or tamas gereftan. If you say khat keshidam in the context of a phone, it might sound like you are physically scratching the phone or drawing a line on the screen. Be careful with the context to avoid this confusion.

اشتباه: من زیر کلمه خط نوشتم. (غلط)

Correction: It should be 'khat keshidam'. You don't 'write' a line, you 'draw' it.

Learners also struggle with the difference between khat keshidan and naghashi kardan (to paint/draw). While both involve drawing, naghashi is for creating art or pictures, whereas khat keshidan is specifically for lines, borders, or markings. If you are drawing a portrait, you are naghashi-ing; if you are drawing the border for that portrait, you are khat keshidan-ing. Mixing these up can make your speech sound childish or imprecise.

اشتباه: او روی اسم من خط زد. (غیررسمی/نادرست)

Note: While 'khat zadan' is sometimes heard in very informal slang, 'khat keshidan' is the correct and standard form.

Finally, be aware of the intensity of the metaphorical usage. If you tell someone ru-ye to khat keshidam (I drew a line over you) during a minor disagreement, it might come across as much more dramatic than you intended. This phrase is usually reserved for serious, permanent endings. For a minor disagreement, you might instead use ghahr kardan (to be on non-speaking terms). Misusing the intensity of khat keshidan can lead to social awkwardness or misunderstandings regarding the state of your relationship.

While خط کشیدن is the most versatile term for drawing a line, Persian offers several alternatives depending on the level of formality and the specific nature of the mark being made. Understanding these synonyms will help you choose the right word for the right context, whether you are in a formal academic environment or a casual social setting.

Tarsim Kardan (ترسیم کردن)
A more formal and academic word meaning 'to sketch' or 'to plot.' Used in mathematics and engineering. Example: 'Tarsim-e nemoodar' (Drawing a graph).
Alamat Zadan (علامت زدن)
Meaning 'to mark' or 'to tick.' If you are just putting a checkmark rather than a full line, this is the better choice.
Hashey-e Gozari (حاشیه‌گذاری)
Meaning 'to annotate' or 'to put in the margins.' This is specific to writing notes or lines in the margins of a book.

For the metaphorical sense of 'ending something,' you might use payan dadan (to end) or kenar gozashtan (to set aside). However, khat keshidan remains unique because it implies a visual and permanent erasure. In legal contexts, the word ebtal (nullification) is used when a document is 'crossed out' or made void. While khat keshidan describes the physical act, ebtal describes the legal result.

مهندس نقشه را با دقت ترسیم کرد.

Translation: The engineer sketched (plotted) the map with precision.

In a casual setting, you might hear خط‌خطی کردن (khat-khati kardan). This is a reduplicated form of 'khat' and is used to describe scribbling, doodling, or making a mess with a pen. It is often used when talking about children or when someone is bored in a meeting. If you say someone 'drew a line' on your paper, it sounds intentional; if you say they 'scribbled' on it, it sounds accidental or messy. Choosing between these two changes the tone of your sentence significantly.

او تمام صفحه را خط‌خطی کرد.

Translation: He scribbled all over the page.

Lastly, consider the verb hasf kardan (to delete/remove). While ru-ye chizi khat keshidan means to cross it out so it's still visible but marked as wrong, hasf kardan means it is gone entirely. In a list of names, if you 'draw a line through' one, the name is still there. If you 'delete' it, it is removed from the list. This distinction is important in administrative and organizational contexts in Iran.

How Formal Is It?

격식체

"خواهشمند است زیر بندهای مهم قرارداد خط بکشید."

중립

"او روی کاغذ یک خط کشید."

비격식체

"بکش رو این حرفا، حوصله ندارم."

Child friendly

"عزیزم، بیا با مداد رنگی خط بکشیم."

속어

"رو ما هم خط کشیدی آره؟"

재미있는 사실

The verb 'keshidan' is one of the most productive verbs in Persian, used for everything from smoking (sigar keshidan) to suffering (dard keshidan) and drawing.

발음 가이드

UK /xæt ke.ʃiː.dæn/
US /xæt ke.ʃiː.dæn/
The primary stress is on the first syllable of the second word: 'ke-SHI-dan'. In the compound form, 'khat' receives a secondary stress.
라임이 맞는 단어
خریدن (kharidan) پریدن (paridan) رسیدن (rasidan) چشیدن (cheshidan) شنیدن (shenidan) بلعیدن (bal'idan) دویدن (davidan) وزیدن (vazidan)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'. It must be breathy/raspy.
  • Pronouncing 'khat' like 'cat'. It should be more like 'hot' but with a 'kh' start.
  • Putting the stress on 'khat' instead of 'keshidan'.
  • Shortening the long 'i' in 'keshidan' to a short 'i' like in 'bit'.
  • Failing to pronounce the final 'n' clearly.

난이도

독해 2/5

Easy to recognize in text as it uses common words.

쓰기 3/5

Requires correct placement of prefixes in compound verb conjugation.

말하기 3/5

Pronouncing 'kh' correctly is the main challenge.

듣기 2/5

Clear and distinct sounds in most dialects.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

خط (Line) کشیدن (To pull) مداد (Pencil) کاغذ (Paper) زیر (Under)

다음에 배울 것

نقاشی کردن (To paint) طراحی کردن (To design/sketch) نوشتن (To write) پاک کردن (To erase) علامت زدن (To mark)

고급

ترسیم نمودار (Plotting a graph) دینامیک خط (Line dynamics in art) خط بطلان (Line of nullification) مرزبندی (Demarcation) تخطی (Transgression/crossing the line)

알아야 할 문법

Compound Verb Conjugation

In 'خط کشیدن', only 'کشیدن' changes. Present: 'می‌کشم', Past: 'کشیدم'.

Prepositional Objects

The preposition 'زیر' (under) or 'روی' (on) requires the Ezafe construction: 'زیرِ کتاب'.

Imperative 'Be-' Prefix

The imperative of 'کشیدن' is 'بکش' (bekesh). The 'be-' attaches to the stem.

Negative Formation

The 'ne-' prefix goes before 'mi-' in present: 'خط نمی‌کشم'.

Subjunctive Mood

Used after 'bayad' (must): 'باید خط بکشم'.

수준별 예문

1

من یک خط می‌کشم.

I draw a line.

Present continuous tense: 'mi-' prefix is between 'khat' and 'kesham'.

2

او با مداد خط کشید.

He/She drew a line with a pencil.

Simple past tense: 'khat keshid'.

3

لطفاً اینجا یک خط بکش.

Please draw a line here.

Imperative form: 'bekesh'.

4

کودک روی کاغذ خط می‌کشد.

The child is drawing a line on the paper.

Subject-verb agreement: 'koodak' (child) with 'mi-keshad'.

5

ما در کلاس خط کشیدیم.

We drew lines in the class.

First person plural past: 'keshidim'.

6

آیا تو خط می‌کشی؟

Are you drawing a line?

Interrogative sentence in present continuous.

7

این خط را با خط‌کش بکش.

Draw this line with a ruler.

Use of 'ba' (with) for the instrument.

8

او خط نمی‌کشد.

He/She is not drawing a line.

Negative present continuous: 'ne-mi-keshad'.

1

زیر کلمات جدید خط بکشید.

Underline the new words.

Preposition 'zir-e' means 'under'.

2

روی این جمله خط بکش؛ اشتباه است.

Cross out this sentence; it is wrong.

Preposition 'ru-ye' means 'on/over'.

3

دور جواب درست خط بکش.

Draw a line around (circle) the correct answer.

Preposition 'dor-e' means 'around'.

4

من همیشه زیر نکات مهم خط می‌کشم.

I always underline the important points.

Adverb 'hamishe' (always) used with present habitual.

5

او روی اسم من خط کشید.

He crossed out my name.

Literal use of crossing out a name on a list.

6

باید برای نقاشی، اول خط بکشیم.

We must draw lines first for the painting.

Modal verb 'bayad' (must) with subjunctive 'bekeshim'.

7

او با خط‌کش یک خط صاف کشید.

He drew a straight line with a ruler.

Adjective 'saf' (straight) modifying 'khat'.

8

معلم زیر اشتباهات من خط کشید.

The teacher underlined my mistakes.

Possessive 'man' after 'eshtebahat'.

1

او روی گذشته‌اش خط کشیده است.

He has drawn a line through (moved on from) his past.

Present perfect: 'khat keshide ast' (metaphorical).

2

باید دور این آدم‌های سمی خط بکشی.

You must draw a line around (distance yourself from) these toxic people.

Metaphorical use of 'dor-e... khat keshidan'.

3

او روی تمام نقشه‌های ما خط کشید.

He ruined/cancelled all of our plans.

Metaphorical use meaning 'to cancel' or 'to disregard'.

4

زیر این قرارداد را خط کشیدند و امضا کردند.

They drew a line at the bottom of the contract and signed.

Context of formal documentation.

5

او با این کار، روی دوستی‌مان خط کشید.

By doing this, he ended our friendship.

Metaphorical use for ending a relationship.

6

دولت دور این منطقه خط کشیده است.

The government has drawn a line around (quarantined/marked) this area.

Context of geographical or administrative boundaries.

7

اگر اشتباه کردی، رویش خط بکش و دوباره بنویس.

If you made a mistake, cross it out and write again.

Conditional sentence with 'agar' (if).

8

هنرمند با ذغال روی بوم خط می‌کشید.

The artist was drawing lines on the canvas with charcoal.

Past continuous tense: 'mi-keshid'.

1

او روی آرزوهایش خط کشید تا به خانواده‌اش کمک کند.

He gave up on his dreams to help his family.

Idiomatic use: 'giving up' something precious.

2

نویسنده روی فصل اول کتابش خط کشید.

The writer scrapped (crossed out) the first chapter of his book.

Professional context of editing and discarding work.

3

ما باید بین کار و زندگی شخصی خط بکشیم.

We must draw a line between work and personal life.

Metaphorical use for 'setting boundaries'.

4

او با قاطعیت روی پیشنهاد آن‌ها خط کشید.

He decisively rejected (drew a line through) their proposal.

Metaphorical use for 'rejection'.

5

زیر حرف‌های او خط نکش؛ او همیشه دروغ می‌گوید.

Don't emphasize (underline) his words; he always lies.

Negative imperative used metaphorically for 'taking seriously'.

6

او دور خودش خط کشیده و با کسی حرف نمی‌زند.

He has isolated himself (drawn a line around himself) and doesn't talk to anyone.

Metaphorical use for 'social isolation'.

7

طراح با استفاده از نور، روی دیوار خط کشید.

The designer created lines on the wall using light.

Abstract/Artistic use of drawing lines.

8

روی این فکر خط بکش؛ اصلاً عملی نیست.

Forget about this idea; it’s not practical at all.

Metaphorical use for 'discarding an idea'.

1

سیاستمداران باید روی اختلافات قدیمی خط بکشند.

Politicians must put aside (draw a line through) old differences.

Formal/Political context for reconciliation.

2

این فیلسوف روی عقاید سنتی خط کشید و مکتب جدیدی بنا کرد.

This philosopher broke away from (drew a line through) traditional beliefs and founded a new school.

Academic context for intellectual revolution.

3

او با یک حرکت قلم، روی تمام زحمات من خط کشید.

With one stroke of the pen, he nullified all my hard work.

Idiomatic expression for 'nullification'.

4

در این مقاله، نویسنده مرزهای اخلاقی را با خط کشیدن مشخص می‌کند.

In this article, the author defines moral boundaries by drawing lines.

Abstract use in academic discourse.

5

او روی هویت قدیمی‌اش خط کشید تا در کشور جدید پذیرفته شود.

He erased (drew a line through) his old identity to be accepted in the new country.

Sociological context of assimilation.

6

باید روی این نوع قضاوت‌های عجولانه خط کشید.

One must disregard (draw a line through) these kinds of hasty judgments.

Passive/Impersonal 'bayad' with metaphorical object.

7

او دور خاطرات تلخش خط کشید تا بتواند دوباره بخندد.

She quarantined (drew a line around) her bitter memories so she could laugh again.

Psychological/Literary use.

8

معمار با خط کشیدن بر فضا، ابعاد جدیدی خلق کرد.

The architect created new dimensions by defining (drawing lines on) the space.

Technical/Abstract use in design.

1

شاعر با خط کشیدن بر صفحه سپید، سکوت را شکست.

The poet broke the silence by drawing a line (writing) on the white page.

High literary style; 'khat keshidan' as a metaphor for creation.

2

او بر تمام تعلقات دنیوی خط بطلان کشید.

He drew a line of nullification (renounced) all worldly attachments.

Formal idiom: 'Khat-e botlan keshidan' (to nullify/renounce).

3

تاریخ‌نگاران روی روایت‌های دروغین خط می‌کشند.

Historians debunk (draw a line through) false narratives.

Academic/Professional context for correcting history.

4

او با نگاهش، گویی روی تمام جمعیت خط کشید و فقط مرا دید.

With her gaze, it was as if she erased the entire crowd and only saw me.

Poetic/Romantic use of metaphorical erasure.

5

این قانون جدید روی تمام امتیازات قبلی خط می‌کشد.

This new law nullifies (draws a line through) all previous privileges.

Legal context for the revocation of rights.

6

او بر چهره‌ی تقدیر خط کشید و سرنوشتش را خود رقم زد.

He defied (drew a line on) the face of destiny and carved his own fate.

Epic/Literary metaphor for agency.

7

منتقد روی تمام کلیشه‌های فیلم خط کشید.

The critic dismantled (drew a line through) all the film's clichés.

Critical/Analytical register.

8

او با سکوتش، روی تمام ادعاهای آن‌ها خط کشید.

With his silence, he invalidated (drew a line through) all their claims.

Metaphorical use of silence as a tool of erasure.

자주 쓰는 조합

خط صاف کشیدن
زیر کلمه خط کشیدن
روی اشتباه خط کشیدن
دور چیزی خط کشیدن
خط قرمز کشیدن
با مداد خط کشیدن
خط موازی کشیدن
روی گذشته خط کشیدن
خط بطلان کشیدن
خط منحنی کشیدن

자주 쓰는 구문

خط بکش رویش

— Forget about it or cross it out. Used when something is no longer relevant.

آن موضوع تمام شده، خط بکش رویش.

زیرش خط بکش

— Underline it. Used to emphasize a point in a text.

این نکته خیلی مهم است، زیرش خط بکش.

دورش را خط بکش

— Circle it or give up on it. Context determines if it's literal selection or metaphorical exclusion.

دور این رفیق‌های ناباب را خط بکش.

خط کشیدن و امضا کردن

— To finalize a document by marking it and signing.

او نامه را خط کشید و امضا کرد.

یک خط در میان

— Every other line. Often used when following lines on paper.

لطفاً یک خط در میان بنویس.

خط کشیدن روی نام

— To remove someone from a list or to reject them.

مدیر روی نام او خط کشید.

خط و نشان کشیدن

— To threaten someone or set firm conditions (Idiomatic).

او برای رقیبش خط و نشان کشید.

خط کشیدن با خط‌کش

— To draw a line using a ruler.

باید با خط‌کش خط بکشی تا کج نشود.

روی حرف کسی خط کشیدن

— To contradict or disregard what someone has said.

او روی حرف پدرش خط کشید.

خط کشیدن دور محدوده

— To demarcate a boundary.

کارگران دور چاله را خط کشیدند.

자주 혼동되는 단어

خط کشیدن vs نوشتن (Writing)

Don't say 'write a line' when you mean 'draw a line'.

خط کشیدن vs کشیدن (Pulling/Smoking/Drawing)

Remember that 'keshidan' alone can mean many things; 'khat' specifies the action.

خط کشیدن vs نقاشی کردن (Painting)

Painting is for pictures; 'khat keshidan' is for lines and marks.

관용어 및 표현

"روی کسی خط کشیدن"

— To completely cut someone out of your life or to stop considering them.

بعد از آن دروغ، روی او خط کشیدم.

Informal
"خط بطلان کشیدن"

— To prove something wrong or to nullify a whole concept or period of time.

این کشف جدید روی تمام نظریات قبلی خط بطلان کشید.

Formal
"دور چیزی را خط کشیدن"

— To give up on something (like a habit or a goal).

او دور شیرینی خوردن را خط کشیده است.

Neutral
"خط و نشان کشیدن"

— To threaten or to show off power to intimidate others.

او برای همه خط و نشان می‌کشد اما کاری نمی‌کند.

Colloquial
"خط قرمز کشیدن"

— To set an absolute limit that must not be crossed.

کشورها برای امنیت خود خط قرمز می‌کشند.

Political/Social
"روی آرزوها خط کشیدن"

— To sacrifice one's dreams for a perceived greater good or necessity.

او روی آرزوهای جوانی‌اش خط کشید.

Literary
"خط کشیدن روی اشتباهات"

— To forgive and move on from errors.

بیا روی اشتباهات هم خط بکشیم.

Emotional
"یک خط در میان دیدن"

— To be selective or inconsistent in what one notices (metaphorical).

او حقایق را یک خط در میان می‌بیند.

C2/Literary
"خط کشیدن دور رفاقت"

— To end a friendship permanently.

او به خاطر پول، دور رفاقتمان را خط کشید.

Informal
"کج خط کشیدن"

— To make a mistake or to start something on the wrong foot (metaphorical).

از همان اول خط را کج کشیدی.

Colloquial

혼동하기 쉬운

خط کشیدن vs خط زدن

Sounds similar and has a similar meaning.

'Khat zadan' is more informal and specifically means to strike through, while 'khat keshidan' is the standard verb for any line drawing.

او روی اشتباهش خط زد.

خط کشیدن vs تراشیدن

Both involve pencils.

'Tarashidan' means to sharpen a pencil, while 'khat keshidan' is using it to draw.

مدادم را تراشیدم تا خط بکشم.

خط کشیدن vs پاک کردن

Often happens after drawing a line.

'Pak kardan' is erasing/removing, while 'khat keshidan' is adding a mark.

خط را پاک کن.

خط کشیدن vs رسم کردن

Synonym for drawing.

'Rasm kardan' is more formal and used for geometric shapes and formal diagrams.

یک دایره رسم کن.

خط کشیدن vs طراحی کردن

General word for drawing.

'Tarrahi' is for design, sketching, or artistic drawing, whereas 'khat keshidan' is the simple act of making a line.

او لباس طراحی می‌کند.

문장 패턴

A1

من [Object] می‌کشم.

من خط می‌کشم.

A2

زیر [Noun] خط بکش.

زیر کتاب خط بکش.

B1

او روی [Abstract Noun] خط کشید.

او روی گذشته خط کشید.

B2

باید دور [Person/Habit] را خط بکشی.

باید دور سیگار را خط بکشی.

C1

با خط کشیدن بر [Concept], [Result].

با خط کشیدن بر سنت، مدرنیته آغاز شد.

C2

بر [Noun] خط بطلان کشیدن.

بر تمام ادعاها خط بطلان کشید.

A2

با [Tool] خط بکش.

با مداد خط بکش.

B1

خط کشیدن بین [A] و [B].

خط کشیدن بین حق و باطل.

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

Extremely high in educational, artistic, and idiomatic contexts.

자주 하는 실수
  • می‌خط کشم (mi-khat kesham) خط می‌کشم (khat mi-kesham)

    The prefix 'mi-' must be placed before the verbal part of the compound, not before the noun part.

  • خط نوشتن (khat neveshtan) خط کشیدن (khat keshidan)

    You 'draw' a line in Persian, you don't 'write' a line.

  • در کاغذ خط کشیدن (dar kaghaz...) روی کاغذ خط کشیدن (ru-ye kaghaz...)

    You draw 'on' the paper, not 'in' the paper. Use the preposition 'ru-ye'.

  • خط زدن (for formal drawing) خط کشیدن (khat keshidan)

    'Khat zadan' is too informal and usually implies crossing out, not drawing a purposeful line.

  • خط کشیدن برای سیگار سیگار کشیدن

    Don't add 'khat' when you mean smoking; 'keshidan' alone handles that.

Prefix Placement

Always remember to put the 'mi-' and 'be-' prefixes between 'khat' and 'keshidan'. This is the golden rule for compound verbs in Persian.

Tools

Learn the tools: 'medad' (pencil), 'khodkar' (pen), and 'khat-kesh' (ruler) to use this verb effectively in sentences.

Boundaries

Use 'khat-e ghermez' (red line) when discussing non-negotiable rules or personal boundaries; it sounds very native.

Calligraphy

In Iran, 'khat' is art. If you compliment someone's 'khat' (handwriting), they will be very pleased.

Errors

When you make a mistake in a Persian class, don't just erase it; tell the teacher 'ru-yash khat keshidam' (I crossed it out).

The Pulling Cat

Imagine a cat (khat) pulling (keshidan) a yarn to make a straight line. This links the sound and the meaning.

Context Clues

If you hear 'zir' (under), it's underlining. If you hear 'ru' (on), it's crossing out. Listen for the preposition!

Straight Lines

Combine 'khat keshidan' with the adjective 'saf' (straight) to describe precise work.

Cutting Off

Use 'dor-e ... khat keshidan' for things you want to quit, like 'dor-e sigar' (quitting smoking).

History

Remember that 'khat' also means script. Persian has many 'khats' (scripts) like Nastaliq, Shekasteh, and Naskh.

암기하기

기억법

Think of 'Khat' as a 'Cat' walking in a straight 'Line', and 'Keshidan' as 'Kicking' (pulling) the dirt to draw that line.

시각적 연상

Visualize a giant red ruler (khat-kesh) being used by a hand to pull (keshidan) a bright line across a map.

Word Web

Khat-kesh (Ruler) Khat-e Ghermez (Red Line) Zir-e khat (Underline) Ru-ye khat (On the line) Khat-e mikh-i (Cuneiform) Khosh-khat (Good handwriting) Khat-e faghesh (His/her script) Khat-e payan (Finish line)

챌린지

Try to use 'khat keshidan' in three different ways today: once for underlining, once for crossing out, and once for a metaphorical boundary.

어원

The word 'khat' is borrowed from Arabic, meaning line or script. 'Keshidan' is a pure Persian (Indo-European) verb.

원래 의미: The combination literally means 'to pull a script' or 'to stretch a line'.

Indo-European (Persian) mixed with Afro-Asiatic (Arabic loanword).

문화적 맥락

Be careful when saying 'ru-ye to khat keshidam' (I drew a line over you) as it is very aggressive and implies the person is dead to you.

Similar to 'drawing the line' in English, but Persian uses it more frequently for physical acts like underlining.

The 'Khat-e Nastaliq' style of calligraphy. The movie 'Khat-e Ghermez' (The Red Line) by Masoud Kimiayi. Common classroom refrains in Iranian pedagogical culture.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

School/Education

  • زیر جواب خط بکش (Underline the answer)
  • خط بکشید (Draw a line)
  • با خط‌کش بکش (Draw with a ruler)
  • روی غلط خط بکش (Cross out the mistake)

Art/Design

  • خط‌های موازی (Parallel lines)
  • خط منحنی (Curved line)
  • خط ضخیم (Thick line)
  • خط نازک (Thin line)

Office/Work

  • روی لیست خط بکش (Cross off the list)
  • خط کشیدن قرارداد (Marking a contract)
  • خط پایان (Deadline/Finish line)
  • خط مشی (Policy/Direction)

Personal Relationships

  • دورشو خط بکش (Forget him/her)
  • روی من خط نکش (Don't exclude me)
  • خط و نشان (Threats)
  • خط قرمز ما (Our red line)

Construction/DIY

  • روی دیوار خط بکش (Mark the wall)
  • خط تراز (Level line)
  • خط برش (Cutting line)
  • خط راهنما (Guide line)

대화 시작하기

"آیا تا به حال روی آرزوهای بزرگت خط کشیده‌ای؟ (Have you ever given up on your big dreams?)"

"چطور می‌توانیم بین کار و زندگی خط بکشیم؟ (How can we draw a line between work and life?)"

"آیا ترجیح می‌دهی زیر کتاب‌هایت خط بکشی یا آن‌ها را تمیز نگه داری؟ (Do you prefer to underline your books or keep them clean?)"

"اگر کسی روی دوستی شما خط بکشد، چه واکنشی نشان می‌دهید؟ (How do you react if someone cuts off their friendship with you?)"

"چرا معلمان همیشه زیر اشتباهات را خط قرمز می‌کشند؟ (Why do teachers always underline mistakes in red?)"

일기 주제

درباره زمانی بنویسید که مجبور شدید روی یک برنامه قدیمی خط بکشید و از نو شروع کنید. (Write about a time you had to scrap an old plan and start over.)

خط قرمزهای شما در زندگی شخصی چیست؟ آن‌ها را لیست کنید. (What are your red lines in personal life? List them.)

آیا فکر می‌کنید خط کشیدن زیر کلمات به یادگیری بهتر کمک می‌کند؟ چرا؟ (Do you think underlining words helps with better learning? Why?)

توصیف کنید که چطور یک هنرمند با کشیدن چند خط ساده می‌تواند احساسات را منتقل کند. (Describe how an artist can convey emotions with a few simple lines.)

درباره کسی بنویسید که دور او را خط کشیده‌اید و دلیلتان چه بود. (Write about someone you've cut out of your life and what your reason was.)

자주 묻는 질문

10 질문

Not really. For a picture, use 'naghashi kardan' or 'tarrahi kardan'. 'Khat keshidan' is specifically for lines or marks. For example, you draw lines to outline a house, but the whole process is 'naghashi'.

You say 'zir-e [word] khat keshidan'. For example: 'Zir-e in kalam-e khat bekesh' (Underline this word).

No. The verb 'keshidan' is used for smoking (e.g., sigar keshidan), but you don't use 'khat' with it. 'Khat' always refers to a physical or metaphorical line.

'Khat keshidan' is intentional and usually results in a clean line. 'Khat-khati kardan' means to scribble or doodle messily, like a child would.

It is a compound verb. You say: 'khat mi-kesham', 'khat mi-keshi', 'khat mi-keshad', etc. The 'mi-' goes inside the verb.

No. While 'khat' can mean a phone line, you don't 'draw' it to make a call. You 'take' it (khat gereftan) or 'hit' it (telephon zadan).

Literally, it means to circle something. Metaphorically, it means to give up on something or exclude it from your life.

No, 'ru-ye kasi khat keshidan' is inherently quite blunt. A more polite way to distance yourself would be 'kamtar rabete dashtan' (to have less contact).

Yes, you can use it for drawing lines in software like Paint or Photoshop. 'Inja yek khat bekesh' (Draw a line here).

It is a ruler. The word literally means 'line-drawer'. You use a 'khat-kesh' to 'khat keshidan'.

셀프 테스트 180 질문

writing

Write 'I draw a line' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Draw a line' (imperative) in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Underline the word' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Cross out the mistake' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'I drew a line through my past' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'She underlined the important points' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'We must draw a line between work and life' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'He cut off his toxic friends' (using khat keshidan) in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'خط بطلان کشیدن' in a formal context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'خط قرمز' regarding a social taboo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'He draws a line with a pencil' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Circle the correct option' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Don't cross out my name' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'He threatened his rival' (using 'khat o neshan') in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a poetic sentence about drawing a line on a blank page.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'We are drawing lines' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Draw a straight line with a ruler' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'I have given up on sugar' (using 'khat keshidan') in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The law nullified all previous rights' (using 'khat keshidan') in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write an academic sentence about the demarcation of borders.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I am drawing a line' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He drew a line' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Underline the name' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Cross out the word' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I have given up on sugar' using 'khat keshidan'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'She underlined the mistakes' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Don't cross out my name' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He threatened me' using 'khat o neshan'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the concept of 'Khat-e Ghermez' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe the difference between 'khat keshidan' and 'tarsim kardan'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Are you drawing a line?' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Instruct someone to 'Circle the answer' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We drew a line between us' metaphorically.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He scrapped his plans' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Recite a poetic line involving 'khat keshidan'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We draw lines' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Draw a straight line' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I crossed out the error' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss your personal 'red lines' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Argue for the importance of boundaries using 'khat keshidan'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the phrase: 'خط بکش'. Is it a command or a question?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'من خط می‌کشم'. Who is the subject?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'زیرش خط بکش'. Where should the line go?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'رویش خط بکش'. Where should the line go?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'او روی گذشته‌اش خط کشید'. Is he happy or sad about it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'دور رفاقت را خط کشیدیم'. Is the friendship over?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'خط و نشان نکش'. Is the speaker feeling threatened or annoyed?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'این خط قرمز ماست'. Is this a flexible rule?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'خط بطلان بر عقاید کهنه'. What is being nullified?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'ترسیم مرزهای جدید'. What is being drawn?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'بچه خط‌خطی می‌کند'. What sound is repeated?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'با خط‌کش بکش'. What tool is mentioned?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'او زیر حرفش خط کشید'. Did he emphasize his words?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'روی آرزوهایش خط کشید'. Is this literal or metaphorical?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'خطی بر سکوت کشید'. What is the poetic meaning?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!