At the A1 level, you don't need to use 'مؤثر' (mo'asser) frequently, but you might hear it. Think of it as a very strong version of 'khub' (good). If a doctor gives you medicine and it works, it is 'mo'asser.' At this stage, just remember that it means 'it works' or 'it is effective.' You can use it in simple sentences like 'این دارو مؤثر است' (This medicine is effective). It is a formal word, so you will see it in books and on signs. Don't worry about the complex spelling with the hamza (the little mark on the 'vav') yet; just focus on the sound 'mo-as-ser.' It is an adjective, so it usually comes after the noun with an 'e' sound, like 'dāru-ye mo'asser.' Learning this word early helps you understand that Persian has different words for 'good' depending on if something is just nice or if it actually does its job well. It's a great 'power word' to impress your teacher!
At the A2 level, you can start using 'مؤثر' (mo'asser) to describe things that have a specific result. Instead of always saying 'in khub ast' (this is good), you can say 'in ravesh mo'asser ast' (this method is effective). This shows you are moving beyond basic vocabulary. You will encounter this word in health contexts, like talking about vitamins or exercise. You should also notice that it is used for people who are important or influential. For example, 'ū dar dars mo'asser ast' (he is influential/effective in class). Remember the pattern: Noun + Ezafe + mo'asser. You might also see the word 'ta'sir' (effect), which is related. If something has a 'ta'sir,' it is 'mo'asser.' Start looking for this word in news headlines or on product packaging in Persian stores. It is a key word for describing how things work in the real world.
At the B1 level, 'مؤثر' (mo'asser) becomes a vital part of your vocabulary for discussing opinions, health, and work. You should be able to use it to compare different solutions. For example, 'این راهکار از آن یکی مؤثرتر است' (This solution is more effective than that one). You should also understand its use in emotional contexts—describing a movie or a book that had an impact on you. At this level, the distinction between 'mo'asser' (effective) and 'mofid' (useful) becomes important. Use 'mo'asser' when there is a specific goal being achieved. You will also start to see it in compound sentences, such as 'برای داشتن یک زندگی سالم، ورزش بسیار مؤثر است' (For having a healthy life, exercise is very effective). Pay attention to the spelling with the 'vav' and 'hamza' (ؤ), as this is expected in intermediate writing. You are now using the word to build logical arguments and describe cause-and-effect relationships.
At the B2 level, you are expected to use 'مؤثر' (mo'asser) with precision in academic and professional settings. You should be comfortable using it with various prepositions like 'dar' (in) and 'bar' (on). For instance, 'عوامل مؤثر بر تورم' (factors effective on/influencing inflation). You should also distinguish it from synonyms like 'kār-āmad' (efficient) and 'asar-gozār' (impactful). At this level, you might use the formal construction 'mo'asser vāghe' shodan' (to prove effective). For example, 'دیپلماسی در حل بحران مؤثر واقع شد' (Diplomacy proved effective in solving the crisis). You should also be aware of the passive form 'mota'asser' (affected/moved) and be careful not to confuse the two. Your use of 'mo'asser' should reflect an understanding of its weight in formal Persian. It is no longer just a synonym for 'good'; it is a specific descriptor of causal power and success in achieving objectives.
At the C1 level, your use of 'مؤثر' (mo'asser) should be nuanced and context-aware. You should understand its etymological roots in the Arabic 'asar' and how this influences its use in literature and high-level discourse. You will use it to analyze complex systems, such as 'نقش مؤثر فرهنگ در توسعه اقتصادی' (the effective role of culture in economic development). You should be able to employ it in sophisticated rhetorical structures, perhaps pairing it with its antonyms or related terms like 'ghāte'' (decisive) or 'nāfe'' (beneficial) to provide a comprehensive analysis. In literary criticism, you might discuss how a particular metaphor is 'mo'asser' in conveying the poet's melancholy. Your spelling and pronunciation should be perfect, including the subtle glottal stop represented by the hamza. You are now using the word to explore the depths of influence, causality, and emotional resonance in both classical and modern Persian contexts.
At the C2 level, 'مؤثر' (mo'asser) is a tool for philosophical and highly specialized discourse. You understand its subtle connotations in different historical periods of Persian literature. You can use it to discuss the 'effective' nature of divine will in mystical poetry or the 'effective' parameters in advanced mathematical modeling. You are sensitive to the word's register and can effortlessly switch between 'mo'asser,' 'asar-gozār,' and 'mota'asser' to convey exact meanings. You might use it in legal contexts to describe 'effective' clauses in a contract or in political theory to discuss the 'effective' power of the state. Your mastery allows you to use the word not just as a descriptor, but as a pivot point for complex arguments about agency, impact, and the nature of change. You can identify and explain the stylistic choice of using 'mo'asser' over its Persian-root equivalents in various texts, demonstrating a native-like grasp of the language's aesthetic and functional layers.

مؤثر 30 सेकंड में

  • Means 'effective' or 'influential' in Persian.
  • Used for medicine, methods, and emotional impact.
  • Formal adjective following the Ezafe construction.
  • Derived from the Arabic root for 'trace' or 'effect'.

The Persian word مؤثر (pronounced mo'asser) is a cornerstone of formal and semi-formal communication in Persian. At its core, it translates to 'effective' or 'influential.' It is derived from the Arabic root أثر (A-TH-R), which pertains to tracks, traces, or impressions left behind. When you describe something as مؤثر, you are asserting that it has the power to produce a tangible result or to leave a lasting mark on a situation, a person, or a physical state. This word is indispensable in fields ranging from medicine—where a drug's efficacy is discussed—to social sciences, where the impact of a policy is evaluated. It carries a weight of authority and precision that simpler words like خوب (good) lack.

Scientific Context
In scientific discourse, مؤثر describes a variable or treatment that successfully achieves its intended outcome. For example, a 'mo'asser' vaccine is one that prevents disease effectively.

Beyond mere functionality, مؤثر often touches upon the emotional or psychological realm. A speech that moves an audience to tears or inspires them to action is frequently described as یک سخنرانی مؤثر (an effective/moving speech). Here, the 'effect' is not just mechanical but deeply human. It implies that the words reached the hearts of the listeners and changed their internal state. This dual nature—being both clinical and emotional—makes it a versatile tool for any Persian speaker aiming for B1 proficiency and above.

این روش برای یادگیری زبان بسیار مؤثر است. (This method is very effective for language learning.)

In everyday life, you might use this word when recommending a solution to a friend. If someone has a headache and you suggest a specific tea, you might say, 'این چای خیلی مؤثر است.' It sounds more professional than saying it's just 'good.' It suggests that there is a causal link between the tea and the relief of the headache. Understanding this word also opens the door to its family of words, such as تأثیر (influence/effect) and تأثیرگذار (influential), which are used in similar but distinct contexts.

Historically, the word has been used in Persian literature to describe the power of fate or the influence of a beloved's gaze. In modern Iranian media, you will see it constantly in headlines regarding economic reforms, environmental policies, and diplomatic efforts. It is a word that demands attention because it focuses on the 'bottom line'—did it work? Did it matter? Whether you are writing an academic essay or simply trying to explain why a certain strategy worked in a video game, مؤثر is your go-to adjective for describing success and impact.

تبلیغات مؤثر می‌تواند فروش را دو برابر کند. (Effective advertising can double sales.)

Using مؤثر correctly requires an understanding of Persian adjective placement and the Ezafe construction. In Persian, the adjective typically follows the noun it modifies, connected by a short 'e' sound (the Ezafe). For example, 'effective medicine' becomes دارویِ مؤثر (dāru-ye mo'asser). Because مؤثر ends in a consonant sound in its spoken form (though written with a hamza over the 'vav'), the Ezafe is usually a simple '-e' sound, but in writing, the 'vav' with hamza (ؤ) is crucial for correct spelling.

Grammar Pattern
Noun + Ezafe (-e/-ye) + مؤثر. Example: راهکارِ مؤثر (Effective solution).

One of the most common ways to use مؤثر is with the verb بودن (to be). This allows you to state that something is effective as a predicate. For instance, 'این دارو مؤثر است' (This medicine is effective). You can also use it with 'vaghe' shodan' (to prove to be / to become) in more formal contexts: 'تلاش‌های او مؤثر واقع شد' (His efforts proved to be effective). This latter construction is very common in news reports and historical accounts.

کلمات شما بر من بسیار مؤثر بود. (Your words were very moving/effective on me.)

When you want to specify *what* something is effective for, you use the preposition در (in) or برای (for). For example, 'مؤثر در کاهش درد' (effective in reducing pain). If you are talking about the influence *on* something, you use بر (on) or رویِ (on). For example, 'او بر تصمیم من مؤثر بود' (He was influential on my decision). This prepositional flexibility allows for complex sentence structures that describe cause and effect relationships clearly.

To intensify the meaning, you can add adverbs like بسیار (very), کاملاً (completely), or فوق‌العاده (extraordinarily). 'یک درمان کاملاً مؤثر' (A completely effective treatment) suggests a 100% success rate. Conversely, to negate it, you can add غیر (non-) to create the formal غیرمؤثر (ineffective) or simply use بی‌اثر (without effect). Understanding these variations is key to reaching B2 and C1 levels of proficiency, where nuance in describing outcomes is expected.

او یکی از چهره‌های مؤثر در تاریخ است. (He is one of the influential figures in history.)

You will encounter مؤثر in various domains of Iranian life, each with its own flavor. In the professional world, it is a 'power word' used in resumes and business meetings. A manager might praise a 'mo'asser' employee, meaning someone who doesn't just work hard but actually gets results. In a corporate presentation, you might see slides detailing the 'mo'asser' factors in market growth. It signals a focus on efficiency and outcomes.

In the News
News anchors frequently use this word to describe diplomatic talks: 'مذاکرات مؤثر بود' (The negotiations were effective).

In the medical and health sector, مؤثر is everywhere. From TV commercials for shampoo claiming to be 'mo'asser' against hair loss to doctors explaining why a particular antibiotic is 'mo'asser' for a specific infection. Iranians are very health-conscious, and the efficacy of a treatment is the primary concern. If you visit a pharmacy in Tehran, you might hear a customer asking, 'کدام کرم برای جوش مؤثرتر است؟' (Which cream is more effective for acne?).

پزشک گفت که این دارو برای عفونت بسیار مؤثر است. (The doctor said this medicine is very effective for the infection.)

Education is another sphere where this word reigns supreme. Teachers discuss 'mo'asser' teaching methods, and students look for 'mo'asser' ways to memorize vocabulary. In university lectures, professors might analyze the 'mo'asser' causes of the French Revolution or the 'mo'asser' elements in a poem by Hafez. It is a word that bridges the gap between the hard sciences and the humanities, providing a standard way to discuss causality and impact.

Finally, in the realm of art and literature, مؤثر describes the aesthetic power of a work. A film might be described as 'mo'asser' if it leaves the audience thinking for days. A piece of music might have a 'mo'asser' melody. In this context, it is synonymous with 'moving' or 'poignant.' It suggests that the art did not just exist but actively changed the observer's mood or perspective. Whether in a high-brow literary review or a casual comment on a YouTube video, مؤثر is the ultimate compliment for something that leaves a trace.

فیلم پایانی بسیار مؤثر و غم‌انگیز بود. (The final film was very moving and sad.)

One of the most frequent mistakes learners make is confusing مؤثر (mo'asser) with متأثر (mota'asser). While they share the same root, they have opposite directions of action. مؤثر is active; it is the thing *doing* the influencing (the cause). متأثر is passive; it is the person or thing *being* influenced or moved (the effect). For example, if a movie is 'mo'asser,' it makes the audience 'mota'asser.' Saying 'I am mo'asser' usually means 'I am influential,' whereas you probably meant 'I am moved' (mota'asser). This is a high-level distinction that separates intermediate learners from advanced speakers.

Active vs. Passive
مؤثر (Active): The cause. متأثر (Passive): The result/affected party.

Another common error is the misplacement of the hamza. In many digital fonts and informal handwriting, the hamza over the 'vav' (ؤ) might be omitted, leading to موثر. While most Iranians will understand this, in formal writing, exams, or professional documents, the hamza is mandatory. Omitting it is seen as a sign of poor orthography. Furthermore, some learners confuse مؤثر with مفید (mofid). While an effective medicine is usually useful, not everything useful is effective in a specific task. 'Mofid' is 'beneficial' in a general sense, while 'mo'asser' is 'effective' in achieving a specific goal.

اشتباه: من از حرف‌های شما مؤثر شدم. (Wrong: I became effective from your words.)

Learners also struggle with the prepositional usage. As mentioned earlier, مؤثر is often followed by بر (on). A common mistake is using the English logic and saying مؤثر در when you mean 'influential on a person.' While در is used for 'effective in a field,' بر is the standard for 'influential on an object/person.' For example, 'این تصمیم بر زندگی من مؤثر بود' (This decision was influential on my life). Using the wrong preposition can make the sentence sound clunky or slightly change the intended meaning.

Lastly, avoid overusing مؤثر in very casual conversation where خوب (good) or عالی (great) would suffice. If you tell a friend their cooking is 'mo'asser,' it sounds like you're conducting a scientific study on their food's impact on your hunger, rather than just enjoying the meal. Save مؤثر for when you want to highlight the *result* or the *influence* of something seriously.

درست: حرف‌های شما بر من تأثیرگذار بود. (Correct: Your words were influential on me.)

Persian offers a rich palette of synonyms for مؤثر, each with a slightly different nuance. The most common alternative is تأثیرگذار (ta'sir-gozār), which literally means 'impact-placing.' While مؤثر is often used for things like medicine or methods, تأثیرگذار is more frequently used for people, art, and social movements. If you want to say a person is influential, فردی تأثیرگذار is often more natural than فردی مؤثر, though both are correct.

Comparison: مؤثر vs. کارآمد
مؤثر focuses on the *result* (did it work?), while کارآمد (kār-āmad) focuses on *efficiency* (does it work well without wasting resources?).

Another synonym is نافع (nāfe'), which is more formal and leans towards 'beneficial' or 'profitable.' This is often used in legal or religious contexts. Then there is قاطع (ghāte'), which means 'decisive' or 'conclusive.' While an 'effective' blow is ضربه مؤثر, a 'decisive' blow is ضربه قاطع. The choice depends on whether you want to emphasize the outcome or the finality of the action. For physical tools or machinery, کارا (kārā) is a modern, sleek alternative that means 'efficient' or 'effective' in a technical sense.

او یک مدیر تأثیرگذار است. (He is an influential manager.)

In the realm of emotions, you might use گیرا (girā), which means 'catching' or 'engaging.' A 'mo'asser' story is effective in its delivery, but a 'girā' story is one that you can't put down. For medicine, شفابخش (shafā-bakhsh) specifically means 'healing.' While all 'shafā-bakhsh' medicines are 'mo'asser,' not all 'mo'asser' things (like a tax policy) are 'shafā-bakhsh.' Choosing the right synonym shows that you understand the specific domain of the conversation.

Finally, the word مفید (mofid) is the most general term for 'useful.' If you aren't sure if something is 'effective' in a clinical sense, 'mofid' is the safest bet. However, as you progress to B2, try to use مؤثر to show a higher level of precision. It demonstrates that you are thinking about the specific relationship between an action and its intended consequence, which is a hallmark of sophisticated language use.

این برنامه کارآمد باعث صرفه‌جویی در وقت می‌شود. (This efficient program saves time.)

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The root 'Asar' is also the source of the Persian word for 'Masterpiece' (Asar-e Shahkar) and 'Archaeology' (Bāstān-shenāsi, which studies 'Asār' or ruins).

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /mo.ʔæs.seɾ/
US /moʊ.ˈæs.ər/
Stress is on the second syllable: mo-AS-ser.
तुकबंदी
میسر (moyassar) مقصر (moghasar) مبصر (mobser) منور (monavvar) مطهر (motahhar) مکرر (mokarrar) مدبر (modabber) مصور (mosavvar)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it as 'mo-ser' (skipping the hamza/double 's').
  • Confusing it with 'mota'asser' (affected).
  • Stressing the first syllable.
  • Mispronouncing the 'vav' as a 'v' sound (it's silent/part of the 'o' sound here).
  • Not doubling the 's' sound (tashdid).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

این دارو مؤثر است.

This medicine is effective.

Simple subject + adjective + verb.

2

او معلم مؤثری است.

He is an effective teacher.

Noun + Ezafe + Adjective.

3

آیا این روش مؤثر است؟

Is this method effective?

Question form of a simple sentence.

4

کتاب مؤثری بود.

It was an effective book.

Past tense of 'to be'.

5

ورزش برای سلامتی مؤثر است.

Exercise is effective for health.

Using 'barāye' (for).

6

این چای خیلی مؤثر است.

This tea is very effective.

Using 'kheyli' (very) as an intensifier.

7

او یک مرد مؤثر است.

He is an influential/effective man.

Adjective modifying a person.

8

راهکار شما مؤثر نبود.

Your solution was not effective.

Negative form 'nabud'.

1

این کرم برای پوست مؤثر است.

This cream is effective for the skin.

Specific use case with 'barāye'.

2

تبلیغات در فروش مؤثر است.

Advertising is effective in sales.

Using 'dar' (in) to show the field of effect.

3

او حرف‌های مؤثری زد.

He said effective/moving words.

Plural noun with adjective.

4

رژیم غذایی مؤثر باعث لاغری می‌شود.

An effective diet causes weight loss.

Adjective in a complex subject.

5

چرا این قانون مؤثر نیست؟

Why isn't this law effective?

Interrogative 'cherā'.

6

او در تیم ما بسیار مؤثر است.

He is very effective in our team.

Prepositional phrase 'dar tim-e mā'.

7

یادگیری لغت بسیار مؤثر است.

Learning vocabulary is very effective.

Gerund as a subject.

8

این فیلم بر من مؤثر بود.

This film was moving/effective on me.

Using 'bar' (on) for emotional impact.

1

ما به دنبال یک راهکار مؤثر هستیم.

We are looking for an effective solution.

Present continuous with 'be donbāl-e'.

2

این دارو بر بیماری او مؤثر واقع شد.

This medicine proved effective on his illness.

Formal 'mo'asser vāghe' shodan'.

3

نقش او در موفقیت شرکت مؤثر بود.

His role in the company's success was effective/influential.

Abstract noun 'naghsh' (role).

4

او یکی از اعضای مؤثر گروه است.

He is one of the influential members of the group.

Partitive 'yaki az' (one of).

5

آیا آموزش آنلاین واقعاً مؤثر است؟

Is online education really effective?

Adverb 'vaghe'an' (really).

6

این روش تدریس برای کودکان مؤثرتر است.

This teaching method is more effective for children.

Comparative 'mo'asser-tar'.

7

او با کلام مؤثر خود همه را راضی کرد.

He satisfied everyone with his effective speech.

Instrumental 'bā' (with).

8

تغییرات اقلیمی بر کشاورزی مؤثر است.

Climate change is effective/influential on agriculture.

Scientific context.

1

عوامل مؤثر بر قیمت مسکن را بررسی کنید.

Examine the factors effective on housing prices.

Imperative 'barresi konid'.

2

سیاست‌های جدید دولت چندان مؤثر نبوده‌اند.

The government's new policies haven't been very effective.

Present perfect negative 'nabude-and'.

3

او با استفاده از ابزارهای مؤثر به هدفش رسید.

He reached his goal by using effective tools.

Participial phrase 'bā estefāde az'.

4

این تجربه در زندگی حرفه‌ای من بسیار مؤثر بود.

This experience was very influential in my professional life.

Compound adjective 'herfe-i' (professional).

5

مدیریت مؤثر زمان کلید موفقیت است.

Effective time management is the key to success.

Noun phrase as subject.

6

او سخنرانی بسیار مؤثر و کوتاهی کرد.

He gave a very effective and short speech.

Coordinated adjectives.

7

کدام یک از این داروها مؤثرتر عمل می‌کند؟

Which of these medicines acts more effectively?

Adverbial use with 'amal kardan'.

8

تلاش‌های دیپلماتیک برای صلح مؤثر واقع نشد.

Diplomatic efforts for peace did not prove effective.

Formal negation.

1

تبیین مؤلفه‌های مؤثر بر رفتار مصرف‌کننده ضروری است.

Explaining the effective components of consumer behavior is essential.

Academic vocabulary 'tabyin', 'mo'allefe'.

2

او با نگاهی مؤثر، عمق فاجعه را بیان کرد.

With an effective/moving look, he expressed the depth of the tragedy.

Literary usage.

3

این اثر هنری به شکلی مؤثر به نقد جامعه می‌پردازد.

This artwork effectively critiques society.

Adverbial phrase 'be shekli mo'asser'.

4

تحریم‌ها بر اقتصاد کشور به شدت مؤثر بوده‌اند.

Sanctions have been severely effective/impactful on the country's economy.

Adverb of degree 'be sheddat'.

5

او در زمره مؤثرترین چهره‌های ادبی معاصر است.

He is among the most influential contemporary literary figures.

Superlative 'mo'asser-tarin'.

6

باید به دنبال راه‌های مؤثرتری برای مقابله با بحران بود.

One must look for more effective ways to deal with the crisis.

Impersonal 'bāyad... bud'.

7

این پارامتر در محاسبات نهایی بسیار مؤثر است.

This parameter is very effective/significant in the final calculations.

Technical context.

8

حضور او در جلسه بسیار مؤثر و راهگشا بود.

His presence in the meeting was very effective and helpful.

Pairing with 'rāhgosha' (path-opening).

1

تجزیه و تحلیل متغیرهای مؤثر بر پایداری سیستم پیچیده است.

Analyzing the effective variables on system stability is complex.

High-level scientific Persian.

2

بیان مؤثر حقایق تاریخی نیازمند بی‌طرفی است.

Effective expression of historical truths requires impartiality.

Abstract philosophical subject.

3

او با قلمی مؤثر، دردهای مشترک بشری را به تصویر کشید.

With an effective pen, he depicted shared human pains.

Metaphorical 'ghalam' (pen/writing style).

4

میزان تأثیرگذاری این متغیر بر برونداد نهایی مؤثر است.

The level of influence of this variable on the final output is effective/significant.

Redundant but precise terminology.

5

نقد مؤثر باید هم سازنده باشد و هم واقع‌بینانه.

Effective criticism must be both constructive and realistic.

Correlative conjunction 'ham... ham'.

6

او در کانون تحولات مؤثر سیاسی قرار داشت.

He was at the center of effective political developments.

Prepositional phrase 'dar kānun-e'.

7

این نظریه در زمان خود بسیار مؤثر و تحول‌آفرین بود.

This theory was very effective and transformative in its time.

Compound adjective 'tahavvol-āfarin'.

8

شیوه مؤثر مدیریت بحران، تفاوت میان شکست و پیروزی است.

The effective way of crisis management is the difference between failure and victory.

Definitional sentence structure.

सामान्य शब्द संयोजन

داروی مؤثر
راهکار مؤثر
نقش مؤثر
عوامل مؤثر
سخنرانی مؤثر
تبلیغات مؤثر
روش مؤثر
ارتباط مؤثر
مدیریت مؤثر
درمان مؤثر

सामान्य वाक्यांश

مؤثر واقع شدن

— To prove to be effective in a formal context.

تلاش‌های او مؤثر واقع شد.

به طور مؤثر

— In an effective manner; effectively.

او کارها را به طور مؤثر انجام می‌دهد.

بسیار مؤثر

— Very effective.

این فیلم بسیار مؤثر بود.

غیرمؤثر بودن

— To be ineffective.

این قانون در حال حاضر غیرمؤثر است.

مؤثر بر

— Effective/Influential on something.

آلودگی بر سلامت مؤثر است.

مؤثر در

— Effective in a specific field or process.

او در تصمیم‌گیری‌ها مؤثر است.

عامل مؤثر

— An effective factor.

پول یک عامل مؤثر است.

گام مؤثر

— An effective step (towards a goal).

این یک گام مؤثر برای صلح است.

حضور مؤثر

— An effective or influential presence.

او حضور مؤثری در بازار دارد.

کمک مؤثر

— Effective help.

کمک‌های او در حل مشکل مؤثر بود.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"آب بر آتش بودن"

— To be like water on fire; to be an immediate and effective solution.

حرف‌های او مثل آب بر آتش مؤثر بود.

Informal/Poetic
"تیر به هدف خوردن"

— The arrow hit the target; to be perfectly effective.

پیشنهاد او مثل تیری بود که به هدف خورد و مؤثر واقع شد.

Metaphorical
"کارگر افتادن"

— To be effective or to work (usually for words/advice).

نصیحت‌های پدرم در او کارگر افتاد.

Idiomatic
"مهره کلیدی"

— A key piece/player; an influential person.

او مهره کلیدی و مؤثری در تیم است.

Colloquial
"حرفش برو دارد"

— His word has 'go'; his words are effective/influential.

او در اداره حرفش خیلی برو دارد و مؤثر است.

Informal
"نقش بر آب کردن"

— To make something ineffective (to ruin a plan).

باران نقشه‌های ما را نقش بر آب و غیرمؤثر کرد.

Idiomatic
"بی‌اثر ماندن"

— To remain without effect.

تمام تلاش‌های ما بی‌اثر ماند.

Formal
"اثر گذاشتن"

— To leave an effect/to influence.

او بر روی من اثر زیادی گذاشت.

Neutral
"به کرسی نشاندن"

— To make one's opinion effective/accepted.

او بالاخره حرفش را به کرسی نشاند و مؤثر بود.

Idiomatic
"راهگشا بودن"

— To be path-opening/highly effective in solving a problem.

ایده‌های او همیشه راهگشا و مؤثر است.

Formal

शब्द परिवार

संज्ञा

اثر (Effect)
تأثیر (Influence)
تأثیرگذاری (Effectiveness)
مؤثریت (Efficacy - rare)

क्रिया

اثر کردن (To have an effect)
تأثیر گذاشتن (To influence)

विशेषण

مؤثر (Effective)
متأثر (Affected)
تأثیرگذار (Influential)
بی‌اثر (Ineffective)

संबंधित

نتیجه (Result)
علت (Cause)
کارایی (Efficiency)
نفوذ (Influence)
قدرت (Power)

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'MO-AS-SER' as 'MORE-AS-SURE'. If something is effective, you are 'more sure' it will work.

दृश्य संबंध

Imagine a doctor handing a patient a pill that has a giant glowing checkmark on it. The glow is the 'mo'asser' effect.

Word Web

Medicine Influence Result Impact Success Change Power Efficacy

चैलेंज

Try to use 'mo'asser' three times today: once for a food, once for a person, and once for a habit.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Arabic active participle 'mu'aththir' (مؤثر), from the root 'A-TH-R' (أثر).

मूल अर्थ: Leaving a trace, track, or impression.

Semitic root adopted into Indo-European Persian.

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities, but avoid using it to describe people in a way that sounds like they are objects or tools.

English speakers often use 'effective' and 'efficient' interchangeably, but Persian distinguishes 'mo'asser' (effective) from 'kār-āmad' (efficient).

Used in the Persian translation of the Bible (e.g., 'effective prayer'). Common in the speeches of Iranian intellectuals like Abdolkarim Soroush. Frequently appears in the titles of self-help books in Iran (e.g., '7 Habits of Effective People').

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

general के और शब्द

عادت‌وار

C1

As a matter of habit; habitually.

عادی

A1

'عادی' शब्द का अर्थ 'सामान्य' या 'साधारण' है। उदाहरण: 'एक सामान्य दिन' (یک روز عادی)।

عافیت

B2

कल्याण, कुशलता; स्वास्थ्य और सुरक्षा की स्थिति। छींकने के बाद अक्सर आशीर्वाद के रूप में उपयोग किया जाता है।

عاجل

B2

अति आवश्यक; जिसे तत्काल ध्यान या कार्रवाई की आवश्यकता हो। जैसे: 'ताज़ा समाचार' या 'शीघ्र स्वस्थ होना' ।

عاقبت

C1

परिणाम या अंत। 'عاقبت उसे सफलता मिली।' (अंततः उसे सफलता मिली।)

عاقل

A1

बुद्धिमान, समझदार। वह व्यक्ति जो विवेकपूर्ण निर्णय लेता है।

عالمگیر

C1

विश्वव्यापी या सार्वभौमिक; जो पूरी दुनिया में फैला हो।

عالی

A1

फारसी में 'Aali' का अर्थ है 'उत्कृष्ट' या 'बहुत बढ़िया' ।

عام

B1

'Am' शब्द का अर्थ है 'सामान्य' या 'सार्वजनिक' ।

اعم از

B2

सहित; चाहे वह... या... (विकल्पों को पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है)।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!