When we talk about things we experience in our minds while sleeping, the Persian word رؤیا (ro'yâ) is the perfect fit. It directly translates to 'dream' in English. This word is commonly used to describe the often vivid and sometimes bizarre experiences our subconscious creates overnight. You might use it when recalling a dream you had, or when talking about dreams in a more general sense.

§ Roya vs. Khab

The most frequent mistake learners make with "رؤیا" (ro'yā) is confusing it with "خواب" (khāb). While both relate to sleep, they are not interchangeable. Think of it this way:

DEFINITION
خواب (khāb) refers to the state of sleep itself, or a general sleep experience. It's the act of sleeping or a period of rest.

من دیشب خواب خوبی دیدم. (Man dīshab khāb-e khūbī dīdam.) - I had a good sleep last night. (Meaning a good period of rest, not necessarily a dream content.)

DEFINITION
رؤیا (ro'yā) specifically refers to the dream content – the thoughts, images, and sensations you experience while sleeping. It's the narrative or visual experience.

من دیشب یک رؤیای عجیب دیدم. (Man dīshab yek ro'yā-ye ajīb dīdam.) - I saw a strange dream last night.

§ Using "Roya" for Aspirations/Goals

Another common error is to directly translate "dream" (as in an aspiration or goal) to "رؤیا". While "رؤیا" *can* sometimes carry this meaning in poetic or very literary contexts, it's not the most natural or common way to express a future goal in everyday Persian. For aspirations, you'll typically hear other words:

  • آرزو (ārezū): This is the most common word for a wish, desire, or aspiration.
  • هدف (hadaf): This means goal or objective.

بزرگترین آرزوی من این است که به دور دنیا سفر کنم. (Bozorgtarin ārezū-ye man īn ast ke be dōr-e donyā safar konam.) - My biggest dream (aspiration) is to travel around the world.

هدف او موفقیت در کارش است. (Hadaf-e ū movafaqqiyat dar kārash ast.) - His goal is success in his work.

While you might occasionally encounter "رؤیا" used metaphorically for a grand, almost fantastical ambition (e.g., "رؤیای صلح جهانی" - the dream of world peace), it's far less common for personal career or life goals. Sticking with "آرزو" or "هدف" will make your Persian sound much more natural.

§ Incorrect Verb Usage

When talking about having a dream, the verb used with "رؤیا" is typically "دیدن" (dīdan), meaning 'to see'. You 'see' a dream, you don't 'have' a dream in the same way you 'have' an apple.

COMMON MISTAKE
Using verbs like "داشتن" (dāshtan - to have) directly with "رؤیا" to mean 'to dream'.

Instead, always pair "رؤیا" with "دیدن":

من دیشب یک رؤیا دیدم. (Man dīshab yek ro'yā dīdam.) - I saw a dream last night. (Correct)

If you want to talk about experiencing the act of dreaming, you can say "رؤیا دیدن" as a compound verb, or sometimes simply "خواب دیدن" (which specifically means 'to dream'). However, for the noun 'dream' itself, it's always "رؤیا دیدن".

How Formal Is It?

औपचारिक

"خواب دیدن من در مورد پرواز بر فراز کوهستان‌ها، تجربه‌ای فراموش‌نشدنی بود."

तटस्थ

"من دیشب رویای عجیبی دیدم که در آن با یک اژدها صحبت می‌کردم."

अनौपचारिक

"دیشب یه خواب دیدم که توش داشتم بستنی می‌خوردم."

Child friendly

"مامان، من دیشب خواب شیرین دیدم که با عروسکم بازی می‌کردم."

बोलचाल

"اینا همش خواب و خیاله، دست از سر کچل ما بردار!"

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /roʔyɒ/
US /roʔyɒ/
short
आम गलतियाँ
  • The 'oe' sound can be tricky. Think of it like the 'o' in 'go' followed by a glottal stop and then the 'ya' in 'yard'.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

short

लिखना 1/5

short

बोलना 1/5

short

श्रवण 1/5

short

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

خواب (sleep) دیدن (to see)

आगे सीखें

خواب دیدن (to dream) رویاپردازی (daydreaming)

उन्नत

آرزو (wish, desire) تخیل (imagination)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

دیشب یک رؤیای عجیب دیدم.

Last night I saw a strange dream.

2

رؤیاهای من معمولاً رنگارنگ هستند.

My dreams are usually colorful.

3

گاهی اوقات رؤیاهایم را به یاد نمی‌آورم.

Sometimes I don't remember my dreams.

4

او همیشه رؤیاهای شیرین می‌بیند.

He always has sweet dreams.

5

این فقط یک رؤیا بود، نگران نباش.

It was just a dream, don't worry.

6

من در رؤیایم پرواز کردم.

I flew in my dream.

7

آیا رؤیاها معنی دارند؟

Do dreams have meaning?

8

او به رؤیاهای خود ایمان دارد.

He believes in his dreams.

व्याकरण पैटर्न

اسم + دیدن (to see) برای بیان دیدن رؤیا اسم + صفت برای توصیف رؤیا (مثلاً رؤیای خوب) استفاده از ضمیر ملکی برای اشاره به رؤیای کسی (مثلاً رؤیایش) استفاده از 'که' برای معرفی جمله بعد از فعل 'دیدن رؤیا' عبارت 'به نظر می‌رسید که' برای بیان شباهت به رؤیا استفاده از 'فقط' برای تاکید بر این که چیزی صرفاً یک رؤیاست.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"رؤیای صادقه دیدن"

To have a true dream/prophetic dream

می‌گویند اگر قبل از اذان صبح رؤیای صادقه ببینید، تعبیرش حتماً درست است. (They say if you have a prophetic dream before the morning prayer, its interpretation is definitely true.)

neutral

"رؤیاپردازی کردن"

To daydream; to fantasize

به جای رؤیاپردازی، باید برای رسیدن به اهدافت تلاش کنی. (Instead of daydreaming, you should try to achieve your goals.)

neutral

"در رؤیا دیدن"

To see in a dream

دیشب مادربزرگم را در رؤیا دیدم. (Last night I saw my grandmother in a dream.)

neutral

"رؤیایی شدن"

To become dreamlike/fantastic

باغچه کوچک ما در شب‌های مهتابی، واقعاً رؤیایی می‌شود. (Our small garden truly becomes dreamlike on moonlit nights.)

neutral

"رؤیای کودکانه"

Childish dream/fantasy

اینها فقط رؤیاهای کودکانه هستند و هرگز به حقیقت نمی‌پیوندند. (These are just childish dreams and will never come true.)

neutral

"تحقق رؤیاها"

Realization of dreams

با پشتکار و تلاش، تحقق رؤیاها دور از انتظار نیست. (With perseverance and effort, the realization of dreams is not far-fetched.)

formal

"رؤیای شیرین"

Sweet dream

امیدوارم امشب رؤیاهای شیرین ببینید. (I hope you have sweet dreams tonight.)

neutral

"رؤیای محال"

Impossible dream

رسیدن به آن قله، برای او رؤیای محال نبود. (Reaching that peak was not an impossible dream for him.)

neutral

"رؤیای نیمه‌شب"

Midnight dream

آن اتفاق ناگهانی مثل یک رؤیای نیمه‌شب بود. (That sudden event was like a midnight dream.)

neutral

"رؤیای عمر"

Lifelong dream/dream of a lifetime

سفر به قطب شمال رؤیای عمر من است. (Traveling to the North Pole is my lifelong dream.)

neutral

वाक्य संरचनाएँ

A1

من یک رؤیا دیدم.

من یک رؤیای خوب دیدم. (I saw a good dream.)

A1

رؤیای من ... بود.

رؤیای من عجیب بود. (My dream was strange.)

A2

تو رؤیا دیدی که ...

تو رؤیا دیدی که پرواز می‌کنی. (You dreamed that you were flying.)

A2

او رؤیایش را تعریف کرد.

او رؤیایش را برای دوستش تعریف کرد. (He told his dream to his friend.)

B1

به نظر می‌رسید که یک رؤیا بود.

اتفاقات دیشب به نظر می‌رسید که یک رؤیا بود. (Last night's events seemed like a dream.)

B1

این فقط یک رؤیا است.

نگران نباش، این فقط یک رؤیا است. (Don't worry, it's just a dream.)

B2

رؤیاهای من معمولاً ...

رؤیاهای من معمولاً فراموش می‌شوند. (My dreams are usually forgotten.)

B2

من در رؤیاهایم ... می‌بینم.

من در رؤیاهایم جاهای عجیبی می‌بینم. (I see strange places in my dreams.)

शब्द परिवार

संज्ञा

رؤیایی dreamy, dream-like (as an adjective); a dream state (less common as a noun)
رؤیاپرداز dreamer
رؤیاپردازی daydreaming, fantasizing

क्रिया

رؤیا دیدن to dream (literally 'to see a dream')
رؤیا بافتن to weave dreams, to fantasize
رؤیاپردازی کردن to daydream, to fantasize

विशेषण

رؤیایی dreamy, fantastic, ideal

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a **roy**al dream – a dream fit for a king or queen. The Persian word sounds a bit like 'roy-ya,' and 'royal' can help you remember it's about a dream.

दृश्य संबंध

Picture yourself asleep, and above your head, a vibrant, colorful **رؤیا** (ro'yā) is unfolding. See the word itself, 'رؤیا,' appearing in the dream clouds, emphasizing that it is the dream.

Word Web

خواب (khāb) - sleep (dreams happen during sleep) تخیل (takhyol) - imagination (dreams are products of imagination) دیدن (didan) - to see (you 'see' things in dreams) داستان (dāstān) - story (dreams can feel like stories) ذهن (zehn) - mind (dreams occur in the mind)

चैलेंज

Try to describe a recent dream you had, using the word 'رؤیا' in a sentence. For example: 'من یک **رؤیا**ی عجیب دیدم.' (Man yek **ro'yā**-ye ajīb didam.) - 'I saw a strange **dream**.' Or, 'دیشب **رؤیا**های خوبی داشتم.' (Dīshab **ro'yā**-hā-ye khūbī dāshtam.) - 'Last night I had good **dreams**.'

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Describing a vivid dream

  • دیشب یک رؤیای خیلی واضح دیدم.
  • I had a very vivid dream last night.
  • رؤیایم پر از جزئیات بود.
  • My dream was full of details.
  • هنوز تصاویرش در ذهنم است.
  • The images are still in my mind.

Talking about recurring dreams

  • این رؤیا را قبلاً هم دیده‌ام.
  • I've had this dream before.
  • رؤیاهای تکراری دارم.
  • I have recurring dreams.
  • چرا این رؤیا مدام تکرار می‌شود؟
  • Why does this dream keep repeating?

Sharing a bad dream/nightmare

  • دیشب یک رؤیای بد دیدم.
  • I had a bad dream last night.
  • مثل کابوس بود.
  • It was like a nightmare.
  • از خواب پریدم.
  • I woke up from my sleep.

Discussing the meaning of dreams

  • به نظرت رؤیاها معنی دارند؟
  • Do you think dreams have meaning?
  • شنیده‌ام رؤیاها بازتاب ناخودآگاه ما هستند.
  • I've heard dreams are a reflection of our subconscious.
  • سعی می‌کنم رؤیاهایم را تعبیر کنم.
  • I try to interpret my dreams.

Expressing a dream or aspiration (figurative use)

  • این رؤیای من است که...
  • It is my dream that...
  • رؤیاهای بزرگی برای آینده دارم.
  • I have big dreams for the future.
  • باید برای رسیدن به رؤیاهایم تلاش کنم.
  • I must strive to achieve my dreams.

बातचीत की शुरुआत

"دیشب چه رؤیایی دیدی؟"

"آیا معمولاً رؤیاهایت را به خاطر می‌آوری؟"

"آیا تا به حال رؤیایی دیده‌ای که واقعیت پیدا کند؟"

"بهترین رؤیایی که دیده‌ای چه بوده است؟"

"آیا به تعبیر رؤیاها اعتقاد داری؟"

डायरी विषय

رؤیای دیشب خود را با جزئیات کامل توصیف کنید.

اگر می‌توانستید هر رؤیایی را به حقیقت تبدیل کنید، چه رؤیایی را انتخاب می‌کردید و چرا؟

چگونه رؤیاها بر حال و هوای شما در طول روز تأثیر می‌گذارند؟

آیا خاطره‌ای از یک رؤیای خاص دارید که زندگی شما را تغییر داده باشد؟

تفاوت بین 'رؤیا' به معنی خواب و 'رؤیا' به معنی آرزو را در زندگی خود شرح دهید.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

The pronunciation of "رؤیا" is ro'yā. The 'o' sounds like 'o' in 'go', and 'ā' sounds like 'a' in 'father'. The apostrophe indicates a glottal stop, a slight pause or break in the sound.

Yes, رؤیا is a very common and widely used word in Persian. You'll encounter it frequently in everyday conversation, literature, and songs.

That's a great question! While both relate to sleep, رؤیا specifically refers to the dream itself – the thoughts and images you experience. خواب is a broader term that can mean 'sleep' in general, or sometimes a 'dream' when used in context, but رؤیا is more precise for the actual dream content.

Absolutely! رؤیا can also mean 'dream' in the sense of an aspiration, a hope, or a goal for the future. For example, 'I have a dream to travel the world' would use رؤیا.

Yes! One common phrase is 'در رؤیاهایم' (dar ro'yāhāyam) which means 'in my dreams'. Another is 'رؤیای صادقه' (ro'yā-ye sādeqe), meaning 'a true dream' or 'a prophetic dream'.

You would say 'من یک رؤیا دیدم' (man yek ro'yā didam). 'دیدم' (didam) means 'I saw', so literally 'I saw a dream'.

The plural of رؤیا is رؤیاها (ro'yāhā). You simply add the plural suffix '-hā' (ها) to the end of the word.

Yes, رؤیا is a beautiful and very common female given name in Persian-speaking countries. It means 'dream' or 'vision'.

While رؤیا is a noun, the verb 'to dream' is usually expressed using 'دیدن' (didan - to see) with رؤیا, as in 'رؤیا دیدن' (ro'yā didan), meaning 'to see a dream'.

رؤیا generally has a positive or neutral connotation. When referring to sleep dreams, it's neutral. When referring to aspirations, it's definitely positive, implying hope and desire.

खुद को परखो 30 सवाल

multiple choice A1

Which word means 'cat'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: گربه (gorbeh)

'گربه' means 'cat' in Persian.

multiple choice A1

What is the Persian word for 'hello'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: سلام (salam)

'سلام' is the common greeting 'hello' in Persian.

multiple choice A1

Which of these means 'thank you'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: متشکرم (motashakkeram)

'متشکرم' is a polite way to say 'thank you'.

true false A1

The word 'آب' (ab) means 'water'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: सही

Yes, 'آب' (ab) translates to 'water'.

true false A1

The Persian word for 'yes' is 'نه' (na).

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: गलत

No, 'نه' (na) means 'no'. The word for 'yes' is 'بله' (bale) or 'آره' (are).

true false A1

The phrase 'من خوبم' (man khubam) means 'I am good'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: सही

'من خوبم' (man khubam) correctly translates to 'I am good'.

sentence order B1

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: من دیشب رؤیای عجیبی دیدم.

This sentence means 'I had a strange dream last night.' The correct order follows the standard Persian sentence structure: Subject (من) + Time (دیشب) + Object (رؤیای عجیبی) + Verb (دیدم).

sentence order B1

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: او همیشه رؤیای پرواز دارد.

This sentence means 'He/She always dreams of flying.' The correct order is Subject (او) + Adverb (همیشه) + Object (رؤیای پرواز) + Verb (دارد).

sentence order B1

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: آیا تو به رؤیاهایت اعتقاد داری؟

This sentence means 'Do you believe in your dreams?' The correct order is Question particle (آیا) + Subject (تو) + Prepositional phrase (به رؤیاهایت) + Object (اعتقاد) + Verb (داری).

fill blank B2

دیشب یک ___ عجیب دیدم که هرگز فراموش نمی‌کنم.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: رؤیا

The sentence talks about something seen during sleep that won't be forgotten, which aligns with the definition of 'dream' or 'رؤیا'.

fill blank B2

او همیشه در سرش ___ بزرگی برای آینده دارد.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: رؤیا

In this context, 'رؤیا' (dream) refers to aspirations or big plans for the future, which fits the sentence.

fill blank B2

کودکان معمولاً ___های شیرین و رنگارنگ می‌بینند.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: رؤیاها

The plural form of 'رؤیا' (dreams) is used here to describe the imaginative and often pleasant experiences children have during sleep.

fill blank B2

برای رسیدن به ___هایت باید تلاش کنی.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: رؤیاهایت

To achieve one's 'رؤیاها' (dreams/aspirations) requires effort, making this the most suitable word.

fill blank B2

هنرمند در ___ خود، جهانی از رنگ و نور ساخت.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: رؤیا

An artist creating a world of color and light 'in their dream' (رؤیا) refers to their imaginative world.

fill blank B2

او از کودکی یک ___ برای سفر به فضا داشت.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: رؤیا

Having a 'dream' (رؤیا) from childhood to travel to space is a common and appropriate usage.

sentence order C1

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: دیروز یک خواب عجیب دیدم

This sentence means 'Yesterday I had a strange dream.' The order follows a typical Persian sentence structure: Time + Quantity + Adjective + Noun + Verb.

sentence order C1

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: همیشه رویای بزرگترین را دارم

This translates to 'I always have the biggest dream.' 'همیشه' (always) comes first, followed by 'رویای بزرگترین' (the biggest dream) and then 'را دارم' (I have).

sentence order C1

सेंटेंस बनाने के लिए नीचे शब्दों पर टैप करो
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: گاهی رویاها خیلی به واقعیت شبیه می‌شوند

This means 'Sometimes dreams become very similar to reality.' 'گاهی' (sometimes) starts the sentence, then 'رویاها' (dreams) as the subject, followed by 'خیلی به واقعیت شبیه می‌شوند' (become very similar to reality).

multiple choice C2

کدام جمله بهترین تعریف برای 'رؤیا' است؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: مجموعه‌ای از افکار و تصاویر در ذهن هنگام خواب.

رؤیا به افکار و تصاویری اشاره دارد که در حین خواب در ذهن شکل می‌گیرند، نه در بیداری یا به عنوان اهداف بلندمدت.

multiple choice C2

در کدام گزینه، کلمه 'رؤیا' به درستی استفاده شده است؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: دیشب در رؤیایم دیدم که یک کتاب جدید می‌خواندم.

در این جمله، 'رؤیا' به معنای تجربه ذهنی در خواب به کار رفته است. در گزینه‌های دیگر، به معنی آرزو یا هدف استفاده شده که در این سطح، 'رؤیا' بیشتر به معنی خواب دیدن به کار می‌رود.

multiple choice C2

معادل انگلیسی نزدیک به 'رؤیا' در زمینه خواب کدام است؟

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: Dream

'Dream' بهترین معادل انگلیسی برای 'رؤیا' وقتی به معنای آنچه در خواب تجربه می‌شود، است.

true false C2

کلمه 'رؤیا' فقط به آرزوها و اهداف بلندمدت اشاره دارد.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: गलत

کلمه 'رؤیا' می‌تواند به معنی آرزو و هدف هم باشد، اما معنی اصلی و رایج آن به تجربیات ذهنی در خواب اشاره دارد.

true false C2

دیدن 'رؤیای شیرین' یعنی خواب‌های دلپذیر و خوشایند.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: सही

عبارت 'رؤیای شیرین' معمولاً برای توصیف خواب‌های خوب و لذت‌بخش استفاده می‌شود.

true false C2

اگر کسی بگوید 'این فقط یک رؤیا بود'، منظورش این است که اتفاقی که افتاده واقعی نیست.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: सही

وقتی کسی می‌گوید 'این فقط یک رؤیا بود'، قصد دارد بیان کند که تجربه‌ای که داشته، واقعی نبوده و در عالم واقعیت رخ نداده است.

/ 30 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!