griller
griller 30 सेकंड में
- Griller is the standard French verb for grilling meat, toasting bread, and scorching surfaces with heat.
- It is frequently used in traffic contexts to mean 'running' a red light or a stop sign.
- In slang, it means to be 'caught' or 'busted,' or to have one's reputation completely ruined.
- It is a regular -er verb, conjugated with 'avoir' in past tenses, and is essential for daily conversation.
The French verb griller is a versatile term that primarily relates to the application of intense, direct heat. At its most fundamental level, it corresponds to the English verb 'to grill' or 'to toast.' When you are in a French kitchen, you will use this word to describe cooking meat on a barbecue, browning a slice of bread in a toaster, or searing vegetables under a broiler. However, the linguistic reach of griller extends far beyond the kitchen counter. It captures the essence of being exposed to something intense—whether that is the literal heat of the sun or the metaphorical heat of a police interrogation or a social blunder.
- Culinary Context
- The act of cooking food quickly over high heat, creating a charred or crispy exterior. Example: griller des côtelettes d'agneau (to grill lamb chops).
- Everyday Breakfast
- Specifically used for bread. While English uses 'toast,' French uses griller le pain. A toaster is even called a grille-pain.
- Metaphorical Exposure
- In slang, it means to be 'caught' or 'busted.' If your secret is out, you are grillé.
Pendant l'été, nous aimons faire griller des sardines sur la terrasse.
Understanding griller requires recognizing its physical intensity. Unlike cuire (to cook generally) or bouillir (to boil), griller implies a transformation of the surface. It is about the crunch, the color change, and the direct contact with heat. This intensity is why the word is also used for 'burning' a red light (griller un feu rouge)—it suggests a fast, bold, and often risky action that bypasses the normal waiting period.
Fais attention à ne pas te faire griller par le soleil à la plage.
- Social Context
- Used when someone is 'burned' in a relationship or a business deal, meaning their credibility is destroyed.
In a technical sense, engineers might use griller to describe a circuit board that has short-circuited and literally burned out. This reinforces the theme of destruction through excessive energy. Whether you are talking about a barbecue in the South of France or a computer that won't turn on, griller is the go-to verb for heat-induced change.
Il a essayé de tricher, mais il s'est fait griller tout de suite.
L'odeur du pain qui est en train de griller est délicieuse.
Using griller correctly requires an understanding of its transitivity. Most often, it is a transitive verb, meaning it takes a direct object—you grill *something*. However, it can also be used intransitively (something is grilling/toasting) or in the passive/reflexive form (se faire griller) to describe something happening to the subject. Because it is a regular '-er' verb, its conjugation follows the most common pattern in French, making it accessible even for beginners.
- Cooking Instructions
- When giving orders or recipes, use the imperative: Faites griller la viande pendant cinq minutes. (Grill the meat for five minutes.)
- Describing the Weather
- To describe the sun's effect: Le soleil grille les pelouses cet été. (The sun is scorching the lawns this summer.)
- Traffic Violations
- A very common idiomatic use: Il a grillé le stop sans regarder. (He ran the stop sign without looking.)
Je vais griller quelques tranches de pain pour le petit-déjeuner.
When using griller in the past tense (passé composé), use the auxiliary verb avoir. For example, J'ai grillé le poulet. If you are using it in a passive sense (e.g., 'I got caught'), you use se faire griller. This is a very common structure in spoken French: Je me suis fait griller par mon patron. (I got caught/busted by my boss.) This structure emphasizes that the 'grilling' (the catching) was done by someone else to the subject.
Est-ce que tu peux griller les poivrons avant de les peler ?
In more formal or literary contexts, griller can describe the intense desire or 'burning' passion. Griller d'envie de faire quelque chose means to be dying to do something. This usage mirrors the English 'to burn with desire,' showing how the concept of heat translates across languages to represent strong internal emotions.
Elle grillait d'impatience en attendant les résultats de l'examen.
- Negation
- Standard 'ne... pas' placement: Ne grille pas trop la viande, elle deviendra dure. (Don't over-grill the meat, it will become tough.)
You will encounter griller in a variety of real-world scenarios, from the mundane to the dramatic. In a French household, it’s a morning staple. You'll hear 'Tu veux que je te grille du pain ?' (Do you want me to toast some bread for you?) as the family prepares for the day. In the summer, as you walk through residential neighborhoods, the smell of charcoal and the word barbecue or grillades will be accompanied by discussions of what to griller next—merguez sausages, brochettes, or fish.
- On the Road
- If you are driving in France, you might hear a passenger yell, 'Tu as grillé le feu !' if you accidentally go through a yellow light that turned red too fast. It's the standard term for traffic light violations.
- In the Office
- Colleagues might gossip about someone who tried to take credit for a project but was grillé (caught) by the manager. Here, it conveys the idea of being exposed in a shameful way.
On a fait griller des chamallows au-dessus du feu de camp.
In French cinema and TV police procedurals (like Engrenages or Lupin), griller is used frequently. A detective might say, 'On a grillé sa planque' (We blew his cover/found his hideout). Or a criminal might realize, 'Je suis grillé, les flics arrivent !' (I'm toast, the cops are coming!). This usage highlights the 'heat' of being under investigation or surveillance.
Il s'est fait griller en train de regarder les réponses de son voisin.
Lastly, in the world of technology, griller is what happens when you plug a 110V appliance into a 220V French socket without a transformer. 'J'ai grillé mon sèche-cheveux !' (I fried my hairdryer!) is a common lament of travelers. The word perfectly captures the sudden, irreversible damage caused by an electrical surge.
L'orage a fait griller la carte mère de l'ordinateur.
- Social Etiquette
- 'Griller la politesse à quelqu'un' means to rudely overtake someone or to act before they have a chance to, essentially 'burning' the social contract of waiting one's turn.
One of the most frequent errors English speakers make with griller is using it for every type of 'burning.' In English, we 'burn' a piece of toast, 'burn' a CD (though that's dated), and 'burn' our skin. In French, griller is specifically about the *process* of grilling or the *state* of being caught/fried. If you accidentally leave a pizza in the oven and it turns into charcoal, you should use brûler (to burn) rather than griller. Griller is often intentional or a specific type of damage; brûler is the general term for combustion.
- Griller vs. Rôtir
- Learners often confuse 'grilling' with 'roasting.' Rôtir involves longer cooking, usually in an oven or on a spit. Griller is fast and direct. You rôtis a whole chicken, but you grilles a chicken breast.
- Griller vs. Toaster
- While toaster exists as an anglicism in French, it's better to use griller for bread. Using toaster can sound a bit too informal or 'Franglais' in many regions.
Incorrect: J'ai grillé la forêt. (I grilled the forest.)
Correct: J'ai brûlé les feuilles mortes.
Another nuance is the use of griller for 'running' a light or sign. You cannot use courir (to run) for a red light. You must use griller. Saying 'J'ai couru le feu rouge' would mean you literally ran through the intersection on your feet. Similarly, for 'skipping' a queue, don't use sauter (to jump); use griller la priorité or griller la file.
Attention ! Tu vas griller le moteur si tu conduis comme ça.
In terms of grammar, remember that griller is a regular verb. Some learners try to conjugate it like craindre or other irregular verbs because of the '-iller' ending (like briller), but it is straightforward. The 'll' is pronounced like 'y' in 'yes' (/ɡʁije/), which can be tricky for English speakers who want to pronounce the 'l' sounds like in 'grill.'
On ne dit pas 'je grille' (avec un L dur), mais 'je gri-ye'.
- The 'Caught' Nuance
- When you say 'Je suis grillé,' it usually means your reputation is ruined or your secret is out. It doesn't just mean you were caught in a physical act; it implies a loss of future opportunity or trust.
While griller is the most common word for its specific actions, French offers several alternatives depending on the intensity of the heat and the desired outcome. Understanding these nuances will make your French sound much more natural and precise. For example, if you are lightly browning something in a pan with a little fat, griller might be too strong; saisir or doré might be more appropriate.
- Saisir
- To sear. This is used when you want to brown the outside of meat very quickly at a high temperature to lock in juices. Saisir la viande à feu vif.
- Brûler
- To burn. Used when the heat has gone too far and the object is damaged or destroyed. Le gâteau a brûlé.
- Toaster
- An anglicism specifically for bread. It's common in casual speech but griller is the 'pure' French choice.
Au lieu de griller le poisson, on peut le pocher pour qu'il reste tendre.
In the metaphorical sense of 'catching' someone, you can use attraper (to catch) or démasquer (to unmask/expose). Griller is more slangy and implies the person is now 'toast'—their plan is ruined. Se faire pincer is another common informal alternative meaning 'to get pinched' or caught.
La police l'a cuisiné pendant des heures pour obtenir des aveux.
When it comes to the sun, you might use bronzer (to tan) if the effect is positive and intentional. If it's negative, griller is used, or even carboniser if you want to be hyperbolic (meaning 'to turn to carbon' or 'to char'). For electrical items, claquer (to pop/snap) is a common alternative: L'ampoule a claqué. (The bulb popped/blew out.)
Il ne faut pas trop s'exposer au soleil, sinon on va griller.
- Comparison: Griller vs. Brûler
- Griller is often a technique or a specific slang state; Brûler is the physical reality of fire and damage.
रोचक तथ्य
The word 'grille' (gate) shares the same root because of the grid-like structure of both a cooking grill and a metal gate.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the double 'l' like the English 'l' in 'grill'.
- Pronouncing the 'r' like an English 'r'.
- Forgetting the 'y' sound between the 'i' and the 'e'.
- Making the 'g' soft like a 'j' sound.
- Pronouncing the final 'r' (it should be silent).
स्तर के अनुसार उदाहरण
Je grille du pain pour le petit-déjeuner.
I am toasting bread for breakfast.
Present tense of a regular -er verb.
Tu veux griller la viande ?
Do you want to grill the meat?
Infinitive used after a conjugated verb 'veux'.
Nous grillons des légumes.
We are grilling vegetables.
First person plural present.
Le grille-pain est sur la table.
The toaster is on the table.
Compound noun 'grille-pain'.
Elle n'aime pas griller le poisson.
She doesn't like to grill fish.
Negation with 'ne... pas'.
Ils grillent des saucisses au jardin.
They are grilling sausages in the garden.
Third person plural present.
Est-ce que tu peux griller ça ?
Can you grill this?
Interrogative with 'est-ce que'.
Le pain est bien grillé.
The bread is well toasted.
Past participle used as an adjective.
Il a grillé le feu rouge.
He ran the red light.
Passé composé with 'avoir'.
Le soleil va nous griller aujourd'hui.
The sun is going to scorch us today.
Futur proche (aller + infinitive).
J'ai grillé mes tartines ce matin.
I toasted my bread slices this morning.
Passé composé of 'griller'.
Ne grille pas trop les brochettes !
Don't grill the skewers too much!
Imperative negative.
Elle a grillé une cigarette dehors.
She smoked (lit up) a cigarette outside.
Idiomatic use for lighting a cigarette.
On va faire griller des guimauves.
We are going to toast marshmallows.
Causative construction 'faire griller'.
Le moteur a grillé à cause de la chaleur.
The engine fried because of the heat.
Intransitive use for electrical/mechanical failure.
Tu as grillé le stop !
You ran the stop sign!
Idiomatic use for traffic signs.
Il s'est fait griller par le prof.
He got caught by the teacher.
Reflexive passive 'se faire griller'.
J'ai grillé ma carte graphique en jouant.
I fried my graphics card while playing.
Technical use for electronics.
Si tu mens, tu vas te faire griller.
If you lie, you're going to get caught.
Conditional 'si' clause + futur proche.
On a grillé sa planque hier soir.
We blew his cover/found his hideout last night.
Slang for exposing a secret location.
Le circuit a grillé pendant l'orage.
The circuit blew out during the storm.
Subject is 'le circuit'.
Je me suis grillé auprès du patron.
I ruined my reputation with the boss.
Reflexive 'se griller' meaning to ruin oneself.
Elle a grillé sa priorité à l'intersection.
She didn't give way (cut someone off) at the intersection.
Idiomatic traffic expression.
Tu es grillé, tout le monde sait la vérité.
You're toast, everyone knows the truth.
Passive state 'être grillé'.
Il grille d'envie de lui dire ce qu'il pense.
He is dying (burning) to tell her what he thinks.
Figurative use for intense desire.
L'entreprise a grillé ses dernières cartouches.
The company has used up its last resources.
Idiom 'griller ses cartouches'.
Elle lui a grillé la politesse en entrant la première.
She rudely went in before him (cut him off).
Idiom 'griller la politesse'.
Le suspect a fini par se faire griller lors de l'interrogatoire.
The suspect finally got caught during the interrogation.
Complex sentence with 'finir par'.
Faites attention à ne pas griller le moteur en montée.
Be careful not to burn out the engine on the uphill.
Preposition 'à' + negation + infinitive.
Il a grillé tous ses jokers dès le premier tour.
He used up all his 'wildcards' (chances) in the first round.
Metaphorical use of 'jokers'.
Le soleil de midi grille les vignes de la vallée.
The midday sun is scorching the valley's vines.
Descriptive literary use.
Elle s'est fait griller son mot de passe par un hacker.
She had her password stolen (exposed) by a hacker.
Passive causative with 'se faire'.
Il grillait d'impatience à l'idée de ce voyage.
He was burning with impatience at the thought of this trip.
Imparfait for ongoing state.
Sa réputation a été grillée par cet article de presse.
His reputation was ruined (scorched) by this news article.
Passive voice 'a été grillée'.
Il a grillé la priorité à un véhicule de police.
He failed to yield to a police vehicle.
Specific legal/traffic context.
L'agent secret s'est grillé en utilisant son vrai nom.
The secret agent blew his cover by using his real name.
Espionage context.
Le court-circuit a grillé l'ensemble du réseau électrique.
The short circuit fried the entire electrical network.
Technical/large scale context.
Elle a grillé l'étape du milieu pour gagner du temps.
She skipped the middle step to save time.
Meaning 'to skip' in a process.
À force de mentir, il a fini par se griller tout seul.
By lying so much, he ended up exposing himself.
Phrase 'à force de' + infinitive.
Le vent du sud grille les jeunes pousses du jardin.
The south wind is withering the young shoots in the garden.
Poetic/Agricultural use.
L'ardeur du soleil grillait impitoyablement la lande désolée.
The sun's fervor mercilessly scorched the desolate moor.
Literary register.
Il a grillé ses vaisseaux en insultant son seul allié.
He burned his bridges (vessels) by insulting his only ally.
Variation of 'burn bridges' using 'vaisseaux'.
La foudre a grillé les transformateurs de la ville.
Lightning fried the city's transformers.
Industrial application.
Il grille de dévotion pour cette cause perdue.
He burns with devotion for this lost cause.
Abstract metaphorical use.
Se faire griller une place au théâtre est très impoli.
Having one's seat taken (sniped) at the theater is very rude.
Social nuance of 'taking a spot'.
L'enquête a permis de griller le réseau de trafiquants.
The investigation allowed for the exposure of the trafficking ring.
Law enforcement register.
Il s'est grillé toute chance de promotion par son arrogance.
He ruined any chance of promotion through his arrogance.
Career-specific context.
Le froid intense peut aussi griller les bourgeons précoces.
Intense cold can also wither (burn) early buds.
Scientific/Botany nuance where 'burn' applies to cold.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— To use up a special chance or favor.
Tu as déjà grillé ton joker pour ce mois-ci.
— To bask in the sun (usually leading to a burn).
On a passé l'après-midi à griller au soleil.
— To waste or burn through one's life/opportunities.
Il est en train de griller sa vie avec ces bêtises.
— To blow a fuse (literally or figuratively).
Il a grillé un fusible quand il a vu les dégâts.
— To act before someone else can, often rudely.
Il m'a grillé la politesse pour entrer dans l'ascenseur.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To use up all one's resources or arguments prematurely.
Il a grillé toutes ses cartouches dès le début du débat.
informal— To have lost all credibility or to be caught in a lie.
Depuis qu'il a menti, il est grillé dans toute l'entreprise.
slang— To drive through a red traffic light.
C'est dangereux de griller un feu !
neutral— To not respect the right of way in traffic.
Le conducteur a grillé la priorité au cycliste.
neutral— To be extremely eager or unable to wait.
Les enfants grillent d'impatience avant Noël.
literary— To overtake someone rudely or take their turn.
Elle m'a grillé la politesse pour la dernière place de parking.
informal— To get caught doing something sneaky.
Il s'est fait griller en train de regarder son téléphone en classe.
slang— To smoke a cigarette quickly.
Je sors deux minutes griller une clope.
informal— To fail to stop at a stop sign.
Il a eu un accident parce qu'il a grillé le stop.
neutral— To skip a necessary part of a sequence.
En voulant aller trop vite, il a grillé une étape cruciale.
neutralशब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'Grill' that makes things 'YAY' (grill-yay). When you grill bread, it's toasted; when you grill a lie, you're busted!
दृश्य संबंध
Visualize a piece of toast popping out of a toaster shaped like a red traffic light. Both are 'grillé'.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'griller' in three different ways today: once for food, once for the weather, and once to describe a secret being found out.
शब्द की उत्पत्ति
From the Old French 'graïllier', which comes from 'graïl' (grill), derived from the Latin 'craticulum', a diminutive of 'cratis' meaning 'wickerwork' or 'hurdle'.
मूल अर्थ: To cook on a 'craticula' (a small gridiron).
Romance (Latin root).Summary
Griller is a high-frequency verb that moves from the kitchen (toasting/grilling) to the street (running red lights) and into social life (getting caught). Example: 'J'ai grillé mon pain, puis j'ai grillé un feu rouge, et je me suis fait griller par la police.'
- Griller is the standard French verb for grilling meat, toasting bread, and scorching surfaces with heat.
- It is frequently used in traffic contexts to mean 'running' a red light or a stop sign.
- In slang, it means to be 'caught' or 'busted,' or to have one's reputation completely ruined.
- It is a regular -er verb, conjugated with 'avoir' in past tenses, and is essential for daily conversation.
संबंधित सामग्री
cooking के और शब्द
à emporter
A1'à emporter' का मतलब है कि आप भोजन या पेय पदार्थ खरीदकर किसी दूसरी जगह ले जाकर खाएंगे। यह 'to go' या 'takeaway' का फ्रेंच समकक्ष है।
à la broche
B1सीख पर भुना हुआ; खाना पकाने की एक विधि जिसमें मांस को एक घूमती हुई छड़ पर आँच के ऊपर पकाया जाता है।
à l'étouffée
B1ढके हुए बर्तन में धीमी आंच पर अपने ही रस में पकाया गया भोजन।
à table
A1'<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>à table</mark>' एक आम फ्रांसीसी अभिव्यक्ति है जिसका उपयोग लोगों को भोजन के लिए बुलाने के लिए किया जाता है। इसका शाब्दिक अर्थ है 'मेज़ पर!', लेकिन इसका उपयोग 'आओ और खाओ!' या 'खाना तैयार है!' कहने के लिए किया जाता है।
aigre
A2Having an acidic, sour taste.
apéritif
A1भोजन से पहले भूख बढ़ाने के लिए पीया जाने वाला मादक पेय।
appétissant
B1भूख बढ़ाने वाला; स्वादिष्ट दिखने वाला।
appétit
A1भूख या भोजन करने की इच्छा।
apprêter
A2खाना पकाने या खाने के लिए तैयार करना।
aromatisé
B1सुगंधित; जिसमें स्वाद या सुगंध मिलाई गई हो।