मतलब
A polite way to check if the listener has understood.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
In Japanese business, 'understanding' is not just cognitive; it's social. Asking this phrase shows you respect the other person's time and status. The 'Omotenashi' spirit uses this phrase to ensure the guest feels cared for and never confused. While teachers use it, it's more common in adult education or high-level seminars than in elementary schools. Professionals use this to ensure 'Informed Consent' (setsumei to doui) is properly established.
The 'Deshou ka' Upgrade
If you want to sound like a CEO or a top-tier diplomat, use '{お分かり|おわかり}いただけましたでしょうか?'. It's the ultimate level of politeness.
Don't Overuse
If you say this after every single sentence, you will sound like a broken robot. Use it only at major transition points.
मतलब
A polite way to check if the listener has understood.
The 'Deshou ka' Upgrade
If you want to sound like a CEO or a top-tier diplomat, use '{お分かり|おわかり}いただけましたでしょうか?'. It's the ultimate level of politeness.
Don't Overuse
If you say this after every single sentence, you will sound like a broken robot. Use it only at major transition points.
Watch the Body Language
Always give a slight bow (ojigi) when saying this to a superior. The physical action reinforces the humble grammar.
खुद को परखो
Complete the formal question.
{説明|せつめい}の{内容|ないよう}は、お____いただけましたか?
The pattern is 'O + Stem + Itadaku'. The stem of '{分|わ}かる' is '{分|わ}かり'.
Which phrase is most appropriate for a client after a presentation?
Which one should you use?
This is the most professional and respectful choice for a client.
Fill in the missing line in this business dialogue.
Staff: {新|あたら}しいパスワードの{設定方法|せっていほうほう}ですが... (explains) ... ____? Customer: はい、よく{分|わ}かりました。
In a customer service context, this phrase is the standard way to check comprehension.
Match the phrase to the correct social distance.
Match: 1. {分|わ}かった? 2. {お分かり|おわかり}いただけましたか?
Informal for friends, formal for superiors.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अभ्यास बैंक
4 अभ्यास{説明|せつめい}の{内容|ないよう}は、お____いただけましたか?
The pattern is 'O + Stem + Itadaku'. The stem of '{分|わ}かる' is '{分|わ}かり'.
Which one should you use?
This is the most professional and respectful choice for a client.
Staff: {新|あたら}しいパスワードの{設定方法|せっていほうほう}ですが... (explains) ... ____? Customer: はい、よく{分|わ}かりました。
In a customer service context, this phrase is the standard way to check comprehension.
Match: 1. {分|わ}かった? 2. {お分かり|おわかり}いただけましたか?
Informal for friends, formal for superiors.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, it is very appropriate for a student to use with a teacher when explaining something or checking if their question was clear.
'O-wakari' is slightly softer and more native Japanese (Yamato Kotoba), while 'Go-rikai' is more formal and academic (Kango).
Absolutely. It is very common in the concluding part of a formal email after providing an explanation.
Only if used with friends or in a situation where the answer is extremely obvious. In professional settings, it is never sarcastic.
You should reply with '{はい、よく分かりました|はい、よくわかりました}' or '{はい、理解いたしました|はい、りかいいたしました}'.
No, that is Sonkeigo (respectful). '{お分かり|おわかり}いただけましたか' is Kenjougo (humble). The humble version is usually preferred for checking your own explanation.
It might be a bit too formal. 'Wakarimashita ka?' is usually enough for a stranger.
Yes, usually by butler characters, villains who are being mockingly polite, or professional characters like doctors.
This is the perfect phrase to use. It opens the door for them to say 'Actually, could you repeat that?' without feeling embarrassed.
'Itadakemashita' (potential) is better because it asks 'Were you *able* to understand?', which is softer than 'Did you understand?'.
संबंधित मुहावरे
{ご理解|ごりかい}いただけましたか?
synonymDid you understand? (Slightly more formal/stiff)
{納得|なっとく}いただけましたか?
similarAre you satisfied/convinced?
{意味|いみ}、{通|つう}じましたか?
similarDid my meaning get across?
{分|わ}かりましたか?
specialized formDid you understand?