ごうごう
When you hear a loud, continuous sound in Japanese, you can describe it with 「ごうごう」 (gōgō). Think of a strong wind blowing very loudly, or a rushing river making a deep, roaring sound. This word helps you paint a picture of these powerful, sustained noises. It’s like saying "roar, roar" or "rumble, rumble" in English.
When you hear 「ごうごう」 (gōgō), think of a deep, rumbling, roaring sound. It's often used to describe powerful natural phenomena like strong winds or raging water, but can also refer to sounds from machinery or even people. This word captures that sustained, resonant noise. It's a versatile onomatopoeia that brings a sound vividly to life in Japanese.
When you hear 「ごうごう」 (gōgō), think of a deep, rumbling, continuous sound. It's often used to describe things that make a powerful, sustained noise, like a strong wind howling through a valley or a massive waterfall thundering down.
It emphasizes the intensity and a certain awe-inspiring quality of the sound. While it can be used for wind and water, you might also hear it in contexts where something is roaring loudly, like machinery.
It’s not a gentle sound; it’s about a forceful, resonant noise that fills the air. Think of the power and volume behind the sound when you encounter 「ごうごう」.
When you hear 「ごうごう」 (gōgō), think of a deep, rumbling, continuous sound. It's often used to describe things that make a powerful, sustained noise, like a strong wind howling through a valley or a massive waterfall thundering down.
It captures the essence of a prolonged, resonant sound, almost like a mighty roar. While it can imply intensity or even a degree of violence (as in a raging storm), its core meaning is about the sound itself – deep, persistent, and often awe-inspiring.
ごうごう 30 सेकंड में
- Loud sound
- Wind/water
- Raging/roaring
§ What ごうごう means
The Japanese word ごうごう (gou gou) is a fascinating onomatopoeia, which means it's a word that imitates the sound it describes. Specifically, it refers to a deep, prolonged, and resonant sound. Think of something roaring or raging. It's often associated with powerful natural phenomena or machinery.
- Japanese Word
- ごうごう (gou gou)
- Meaning
- Roaring, raging (wind/water); making a deep, prolonged, resonant sound.
This word is classified as CEFR B1, meaning it's a useful term for intermediate learners to add to their vocabulary. It's not something you'll hear every day, but when you do, it paints a very vivid picture.
§ When to use ごうごう
You'll most commonly encounter ごうごう when describing sounds related to:
- Wind: A strong, howling wind.
- Water: Raging rivers, waterfalls, or ocean waves.
- Fire: A roaring blaze.
- Machinery: Loud engines, turbines, or industrial sounds.
- Crowds: A tumultuous roar from a large group of people (less common, but possible).
It emphasizes the intensity and continuous nature of the sound. It's not a short, sharp noise, but rather a sustained, powerful one.
§ Examples of ごうごう in context
Let's look at some practical examples to see how ごうごう is used.
嵐の夜、風がごうごうと音を立てていた。
- Hint
- On a stormy night, the wind was roaring.
滝の水がごうごうと流れ落ちる。
- Hint
- The waterfall's water tumbles down with a roaring sound.
Notice how ごうごう modifies verbs like 音を立てる (oto o tateru - to make a sound) or 流れ落ちる (nagareochiru - to flow down) to describe the *manner* of the sound. It's often paired with particles like と (to) when it acts as an adverb, describing how an action is performed.
Understanding ごうごう will help you grasp more nuanced descriptions in Japanese, especially when reading about nature or dramatic events. Pay attention to the context, and you'll quickly get a feel for when to use this powerful word.
§ Don't confuse it with 'loud' or 'noisy'
While ごうごう often describes sounds that are certainly loud, its core meaning is more specific: a deep, continuous, resonant sound, often associated with natural forces like wind or water. Think 'roaring' or 'raging,' not just 'noisy.' Many learners make the mistake of using ごうごう for any loud sound, which isn't always accurate.
風がごうごうと吹いている。(Kaze ga gōgō to fuite iru.)
- Hint
- The wind is blowing with a roaring sound.
Here, ごうごう perfectly describes the strong, continuous sound of the wind. However, if you're talking about a loud party, you wouldn't use ごうごう.
§ Remember the 'continuous' aspect
ごうごう implies a sustained sound. It's not for short, sharp noises. This is crucial for understanding its usage. A thunderclap might be loud, but it's usually a single, momentary sound, so ごうごう wouldn't be appropriate. A waterfall, on the other hand, makes a continuous roaring sound, making ごうごう a perfect fit.
滝がごうごうと音を立てて流れ落ちる。(Taki ga gōgō to oto o tatete nagareochiru.)
- Hint
- The waterfall rushes down with a roaring sound.
§ Context is key: natural phenomena
While not exclusively limited to nature, ごうごう is most commonly and effectively used to describe the powerful, continuous sounds made by natural elements. This includes strong winds, raging rivers, and roaring waterfalls. Using it for artificial sounds can sometimes sound unnatural or even a bit poetic if not intended.
- Strong winds: 風がごうごうと吹く (Kaze ga gōgō to fuku)
- Raging rivers: 川がごうごうと流れる (Kawa ga gōgō to nagareru)
- Waterfalls: 滝がごうごうと落ちる (Taki ga gōgō to ochiru)
Avoid using ごうごう for sounds like a car horn, a phone ringing, or a conversation. These require different onomatopoeic expressions or descriptive verbs.
§ Don't overuse it
Like many onomatopoeic words in Japanese, ごうごう has a specific nuance. Overusing it or using it in situations where a simpler descriptor would suffice can make your Japanese sound less natural. If the sound is just 'loud,' there are other words for that (e.g., 大きい音 - ōkii oto, 'a loud sound').
Understanding these common pitfalls will help you use ごうごう more accurately and naturally in your Japanese conversations and writing. Practice listening for it in native speech and media to get a better feel for its appropriate contexts.
§ What ごうごう (gougou) means
- Definition
- Roaring, raging (wind/water); making a deep, prolonged, resonant sound.
ごうごう (gougou) is an onomatopoeic word, which means it imitates the sound it describes. Think of it like the English word 'roar'. It's used to describe loud, deep, and continuous sounds, often from natural phenomena like strong winds or rushing water. It can also be used for machinery or even the sound of a fire.
§ Examples of ごうごう (gougou) in use
風がごうごうと吹いている。
The wind is roaring.
滝がごうごうと音を立てて流れ落ちる。
The waterfall plunges down with a raging sound.
機関車がごうごうと音を立てて走る。
The locomotive runs with a roaring sound.
§ Similar words and when to use ごうごう (gougou) vs alternatives
Japanese has many onomatopoeic words, and it can be tricky to know which one to use. Let's look at how ごうごう (gougou) compares to some similar words.
- ごうごう (gougou) vs. ザーザー (zaazaa):
ごうごう (gougou) is for a deep, powerful, sustained roar. Think of a very strong wind or a massive waterfall.
ザーザー (zaazaa) is for the sound of pouring rain or running water that's less intense than a roaring waterfall. It's more like a continuous hiss or rush.
- ごうごう (gougou) vs. ドンドン (dondon):
ごうごう (gougou) is a continuous, deep roaring sound.
ドンドン (dondon) describes a series of loud thumping or banging sounds. Think of knocking on a door forcefully or drums beating.
- ごうごう (gougou) vs. ゴロゴロ (gorogoro):
ごうごう (gougou) is for a deep, continuous roar, often associated with powerful forces.
ゴロゴロ (gorogoro) has several meanings, but when referring to sound, it often describes rolling thunder, a rumbling stomach, or something heavy rolling. It's more of a rumbling or rolling sound, not necessarily a 'roar'.
The key distinction for ごうごう (gougou) is its emphasis on a deep, continuous, and often powerful roaring or raging sound. When you hear a sound that makes you think of a powerful engine, a strong gale, or a massive body of water, ごうごう (gougou) is likely the word you're looking for.
Mastering these distinctions comes with practice and exposure. Pay attention to how native speakers use these words in different contexts, and soon you'll be using ごうごう (gougou) like a pro!
How Formal Is It?
"激しい雨と風が轟々と音を立てていた。(The heavy rain and wind roared loudly.)"
"滝の水がごうごうと音を立てて流れ落ちる。(The waterfall plunges with a roaring sound.)"
"風がごうごうと吹いてて、傘がひっくり返ったよ。(The wind blew with a roaring sound, and my umbrella flipped inside out.)"
"おばけがお腹ごうごう鳴らしてるよ!(The monster's tummy is growling loudly!)"
रोचक तथ्य
Many Japanese onomatopoeic words can function as nouns by adding 'と' (to) or 'する' (suru) to form adverbs or verbs, respectively. 'ごうごうと' (gōgō to) means 'with a roaring sound'.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'ō' sound too short
- Confusing it with similar-sounding words
कठिनाई स्तर
short and repetitive kanji
short and repetitive kanji
short and repetitive sounds
distinctive and repetitive sound
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Can be used with verbs like 風が唸る (kaze ga unaru - the wind roars) or 水が轟く (mizu ga todoroku - water thunders) to emphasize the intensity of the sound.
風がごうごうと唸る。 (Kaze ga gōgō to unaru.) The wind howls furiously.
Often used with the particle と (to) as an adverb to describe the sound or state.
滝の水がごうごうと流れ落ちる。 (Taki no mizu ga gōgō to nagareochiru.) The waterfall's water tumbles down with a roar.
Can be combined with other sound-descriptive words to paint a more vivid picture.
嵐の夜、ごうごうと風が吹き荒れた。 (Arashi no yoru, gōgō to kaze ga fukiareta.) On a stormy night, the wind blew fiercely with a roar.
Can be used figuratively to describe a strong, overwhelming atmosphere or emotion, though less common than literal sound.
彼の怒りがごうごうと燃え上がった。 (Kare no ikari ga gōgō to moeagatta.) His anger flared up intensely (like a roaring fire).
Often appears in literary contexts to add dramatic effect.
山火事がごうごうと燃え広がる。 (Yamabaji ga gōgō to moehirugaru.) The forest fire spread with a roaring blaze.
स्तर के अनुसार उदाहरण
風がごうごうと吹いています。
The wind is blowing loudly.
Describes a continuous, strong sound of wind.
火がごうごうと燃えています。
The fire is burning with a roaring sound.
Describes the loud sound of a strong fire.
川の水がごうごうと流れています。
The river water is flowing loudly.
Describes the strong, loud sound of flowing water.
森の中で風がごうごうと鳴ります。
The wind howls loudly in the forest.
Emphasizes the sound of wind in a natural setting.
嵐の夜、ごうごうと音がしました。
On a stormy night, there was a roaring sound.
Refers to a general loud, continuous sound during a storm.
滝の水がごうごうと落ちています。
The waterfall is falling with a roaring sound.
Specifically describes the sound of a large amount of falling water.
ごうごうという音で目が覚めました。
I woke up to a roaring sound.
Indicates a loud, continuous sound that caused someone to wake up.
エンジンがごうごうと音を立てています。
The engine is making a roaring sound.
Can also be used for mechanical sounds, like a powerful engine.
風がごうごうと吹いています。
The wind is blowing strongly.
川の水がごうごうと流れています。
The river water is flowing with a roaring sound.
滝の音がごうごうと聞こえます。
I can hear the roaring sound of the waterfall.
嵐の夜は風がごうごうと鳴ります。
On stormy nights, the wind howls.
火事がごうごうと燃えています。
The fire is burning fiercely.
雷がごうごうと鳴り響きました。
The thunder rumbled loudly.
エンジンの音がごうごうと響きます。
The engine makes a roaring sound.
船がごうごうと波を立てて進みます。
The ship moves forward, making a roaring sound with the waves.
風がごうごうと音を立てて吹いている。
The wind is blowing with a roaring sound.
滝の水がごうごうと落ちている。
The waterfall is falling with a roaring sound.
嵐の夜、ごうごうという風の音で眠れなかった。
On a stormy night, I couldn't sleep because of the roaring sound of the wind.
暖炉の火がごうごうと燃えている。
The fire in the fireplace is burning with a roaring sound.
川が増水し、ごうごうと流れている。
The river is swollen and flowing with a raging sound.
エンジンがごうごうと音を立てて動き始めた。
The engine started moving with a roaring sound.
ごうごうと鳴り響く雷の音に驚いた。
I was surprised by the roaring sound of the thunder.
山火事がごうごうと燃え広がっている。
The wildfire is spreading with a raging sound.
猛烈な嵐の夜、窓の外では風がごうごうと音を立てていた。
On a night of a fierce storm, the wind outside the window was roaring.
〜がごうごうと音を立てる (roar loudly)
古い暖炉の煙突からは、炎がごうごうと燃える音が聞こえた。
From the chimney of the old fireplace, the roaring sound of flames could be heard.
〜がごうごうと燃える (burn fiercely)
山奥の谷底では、激流が岩にぶつかりごうごうと轟いていた。
At the bottom of the valley deep in the mountains, the raging torrent crashed against rocks and thundered.
〜がごうごうと轟く (thunder loudly)
大きな工場では、機械がごうごうと稼働し続けている。
In the large factory, machines continue to operate with a roaring sound.
〜がごうごうと稼働する (operate with a roaring sound)
地震の直後、地中からごうごうという低い音が響いてきた。
Immediately after the earthquake, a low roaring sound echoed from underground.
ごうごうという低い音 (a low roaring sound)
滝壺では、水が絶え間なく落ちてごうごうと大きな音を立てていた。
At the base of the waterfall, water constantly fell, making a loud roaring sound.
〜がごうごうと大きな音を立てる (make a loud roaring sound)
嵐の前の静けさとは裏腹に、遠くで雷がごうごうと鳴り響いていた。
Contrary to the calm before the storm, thunder was roaring in the distance.
〜がごうごうと鳴り響く (resound with a roaring sound)
巨大な波が岸壁に打ちつけられ、ごうごうと砕ける音が響き渡った。
Giant waves crashed against the cliff, and the sound of them roaring and breaking echoed.
〜がごうごうと砕ける (break with a roaring sound)
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
風がごうごうと吹いている。
The wind is roaring.
滝がごうごうと音を立てて落ちる。
The waterfall plunges with a roar.
炎がごうごうと燃え盛る。
The flames are roaring fiercely.
雷がごうごうと鳴り響いた。
The thunder roared.
波がごうごうと岩に打ち付ける。
Waves are crashing against the rocks with a roar.
彼の怒りがごうごうと爆発した。
His anger exploded with a roar.
エンジンがごうごうと音を立てて回転する。
The engine is roaring loudly.
ごうごうたる水の流れ。
The roaring flow of water.
嵐がごうごうと吹き荒れる。
The storm is raging fiercely.
観衆がごうごうとどよめいた。
The crowd roared loudly.
अक्सर इससे भ्रम होता है
This is the kanji spelling for ごうごう. It means the same thing, but ごうごう is often written in hiragana as an onomatopoeia.
To resound or echo loudly. While ごうごう describes the sound itself, 鳴り響く describes the act of a sound resonating.
To rage (wind). This describes the action of strong wind, which might make a ごうごう sound.
व्याकरण पैटर्न
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"ごうごうと鳴り響く"
To roar loudly; to echo with a roaring sound.
嵐の夜、風がごうごうと鳴り響いた。 (On the stormy night, the wind roared loudly.)
neutral"ごうごうたる拍手"
Thunderous applause.
彼女の演技に、会場からごうごうたる拍手が送られた。 (Thunderous applause was given to her performance from the venue.)
neutral"ごうごうたる非難"
Raging criticism; fierce denunciation.
その決定は国民からごうごうたる非難を浴びた。 (That decision received raging criticism from the public.)
neutral"ごうごうと渦巻く"
To swirl roaringly; to be in a raging vortex.
激流がごうごうと渦巻き、見る者を圧倒した。 (The raging current swirled roaringly, overwhelming those who watched.)
neutral"ごうごうたる音を立てる"
To make a roaring sound.
滝がごうごうたる音を立てて流れ落ちる。 (The waterfall cascades down, making a roaring sound.)
neutral"ごうごうと燃える"
To burn fiercely with a roaring sound.
暖炉の火がごうごうと燃えている。 (The fire in the fireplace is burning fiercely.)
neutral"ごうごうたる勢い"
Raging momentum; overwhelming force.
新しい技術がごうごうたる勢いで市場を席巻した。 (The new technology swept the market with raging momentum.)
neutral"ごうごうと響く"
To resonate with a roaring sound.
山の向こうで雷がごうごうと響いた。 (Thunder resonated with a roaring sound beyond the mountain.)
neutral"ごうごうたる波"
Raging waves; roaring waves.
荒れた海にはごうごうたる波が打ち寄せていた。 (Raging waves were crashing against the rough sea.)
neutral"ごうごうと吹き荒れる"
To blow fiercely/ragingly (wind).
冬の嵐がごうごうと吹き荒れている。 (The winter storm is blowing fiercely.)
neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Sounds very similar to ごうごう (gōgō) and also relates to a loud, continuous sound.
ゴーゴー (gōgō) is specifically an onomatopoeia for a deep, continuous, often powerful sound, like a jet engine or a roaring fire. While similar, ごうごう is broader, encompassing the sound of roaring wind or water. Also, ゴーゴー can sometimes be used playfully or in advertising for something energetic or 'go-go'.
ジェット機がゴウゴウと音を立てて飛び立つ。 (Jettoki ga gōgō to oto o tatete tobitatsu.) - The jet plane takes off with a roaring sound.
Also describes a loud sound related to water.
ザアザア (zāzā) is specifically the sound of pouring rain or rushing water, often with a sense of continuous, heavy falling. ごうごう (gōgō) for water implies a more powerful, raging, or turbulent sound, like a waterfall or a violent river.
雨がザアザア降っている。 (Ame ga zāzā futte iru.) - The rain is pouring down.
Describes the sound of wind.
ビュービュー (byūbyū) is the sound of whistling or gusting wind, often implying a strong, sharp, or piercing sound. ごうごう (gōgō) for wind suggests a deeper, more prolonged, and pervasive roaring sound, like a gale or a blizzard.
風がビュービューと窓を揺らす。 (Kaze ga byūbyū to mado o yurasu.) - The wind whistles and shakes the window.
Refers to a continuous, impactful sound.
ドンドン (dondon) describes repeated, heavy thumping or drumming sounds, often implying a series of distinct impacts. ごうごう (gōgō) is more about a continuous, resonant, and less distinct roaring sound.
太鼓がドンドン鳴り響く。 (Taiko ga dondon narihibiku.) - The drums thunder continuously.
Refers to a continuous buzzing or humming sound.
ブンブン (bunbun) is specifically the sound of buzzing, like an insect, or whirring, like a motor. While continuous, it's a lighter, higher-pitched sound than the deep roar of ごうごう (gōgō).
蜂がブンブン飛んでいる。 (Hachi ga bunbun tonde iru.) - Bees are buzzing around.
वाक्य संरचनाएँ
ごうごうと + [動詞 (verb)]
風がごうごうと吹いている。 The wind is blowing fiercely (roaring).
[音源] がごうごうと + [状態を表す動詞 (verb describing a state)]
滝がごうごうと音を立てている。 The waterfall is making a roaring sound.
ごうごうたる + [名詞 (noun)]
ごうごうたる炎が燃え盛る。 Roaring flames are blazing.
इसे कैसे इस्तेमाल करें
When you hear 「ごうごう」, think of a powerful, continuous, low-pitched sound. It's often used for things like:
- A strong wind: 風がごうごうと吹く (Kaze ga gōgō to fuku) - The wind roars.
- Raging water/currents: 川がごうごうと流れる (Kawa ga gōgō to nagareru) - The river rages/rushes.
- The sound of a large machine: 機械がごうごうと音を立てる (Kikai ga gōgō to oto o tateru) - The machine makes a roaring sound.
A common mistake is using 「ごうごう」 for sounds that are sharp, high-pitched, or intermittent. For example, you wouldn't use it for:
- A dog barking: That's usually ワンワン (wanwan).
- A car horn: That's often ブーブー (būbū) or クラクション (kurakushon).
- A sudden, loud bang: That might be ドン (don) or ガーン (gān).
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine a GOU-GOUrmet chef, incredibly angry, roaring and raging as they cook. The sound is a deep, prolonged 'gou-gou' from their frustration.
दृश्य संबंध
Picture a stormy ocean, with waves GOU-GOUrmandizing the shore, roaring and raging with powerful force. The wind howls a deep, prolonged 'gou-gou' sound.
Word Web
चैलेंज
Describe a strong wind making a 'ごうごう' sound in Japanese. (e.g., 風がごうごうと吹いている。- The wind is roaring.)
शब्द की उत्पत्ति
Onomatopoeic
मूल अर्थ: Sound of something roaring or rumbling loudly
Japaneseसांस्कृतिक संदर्भ
ごうごう (gōgō) often evokes powerful natural phenomena like strong winds, raging rivers, or even the deep rumble of thunder or distant machinery. It's a vivid word that paints a picture of intense, sustained sound and force.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Describing powerful natural phenomena:
- 風がごうごうと吹いている。(The wind is roaring.)
- 滝がごうごうと音を立てて流れ落ちる。(The waterfall roars as it plunges down.)
- 嵐の夜、雨と風がごうごうと吹き荒れた。(On the stormy night, rain and wind raged loudly.)
Sounds of machinery or engines:
- 古い機関車がごうごうと音を立てて出発した。(The old locomotive roared as it departed.)
- 工事現場からごうごうという音が聞こえる。(A roaring sound can be heard from the construction site.)
- 飛行機のエンジンがごうごうと鳴り響く。(The airplane engine roars loudly.)
Figurative use, indicating strong emotional states or overwhelming situations:
- 怒りがごうごうと心の中で燃え上がる。(Anger roared within my heart.)
- 彼の不満はごうごうと噴出した。(His dissatisfaction burst forth with a roar.)
- 批判の声がごうごうと沸き起こった。(A roar of criticism erupted.)
Describing the sound of a strong fire:
- 暖炉の火がごうごうと燃えている。(The fire in the fireplace is roaring.)
- 山火事がごうごうと燃え広がる。(The wildfire roars as it spreads.)
- 焚き火がごうごうと燃え上がる。(The bonfire roars and blazes.)
Sound of rushing water in a non-natural setting:
- 排水溝から水がごうごうと流れる。(Water rushes with a roar from the drain.)
- ダムの放水がごうごうと響く。(The dam's discharge echoes with a roar.)
- 大雨で川がごうごうと流れる。(The river flows with a roar due to heavy rain.)
बातचीत की शुरुआत
"最近、ごうごうと音を立てていたものがありましたか? (Has there been anything roaring loudly recently?)"
"自然の中でごうごうという音を聞いたことがありますか?それはどんな音でしたか? (Have you ever heard a roaring sound in nature? What kind of sound was it?)"
"映画やアニメで、ごうごうと表現されるシーンを覚えていますか? (Do you remember any scenes in movies or anime described with 'gōgō'?)"
"もし、あなたの周りでごうごうという音がしたら、何を想像しますか? (If you heard a 'gōgō' sound around you, what would you imagine?)"
"怒りがごうごうと燃え上がる経験をしたことがありますか? (Have you ever experienced anger roaring within you?)"
डायरी विषय
最近、あなたにとって「ごうごう」と表現できるような、力強い自然の出来事がありましたか? (Recently, have there been any powerful natural events you could describe as 'gōgō'?)
あなたの感情が「ごうごう」と燃え上がった経験について書いてみましょう。 (Write about an experience where your emotions roared.)
もし、ごうごうと音を立てるものが、あなたの人生に変化をもたらすとしたら、それは何だと思いますか? (If something roaring loudly were to bring about change in your life, what do you think it would be?)
「ごうごう」という音から連想される情景を自由に描写してください。 (Freely describe a scene associated with the sound 'gōgō'.)
あなたにとって「ごうごう」と響くような、心に残る音は何ですか? (What is a memorable sound for you that resonates like 'gōgō'?)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालごうごう (gougou) describes a deep, resonant, and often continuous sound, like a roaring wind or raging water. It's an onomatopoeic word, meaning it sounds like what it describes. Think of a powerful, rumbling sound.
It's typically used for strong, natural sounds. Most commonly, you'll hear it for things like:
- Wind: 風がごうごうと吹く (kaze ga gougou to fuku - The wind roars/howls)
- Water: 川がごうごうと流れる (kawa ga gougou to nagareru - The river rushes/roars)
- Fire: 炎がごうごうと燃える (honoo ga gougou to moeru - The flames roar/blaze)
No, ごうごう is not used for human voices or animal sounds like barking or meowing. It's specifically for powerful, non-vocal sounds, usually from nature or large mechanisms.
Good question! While there are many sound words, ごうごう emphasizes a deep, prolonged, and strong resonant sound. For example,
- ざーざー (zaazaa) is for heavy rain.
- ごロゴロ (gorogoro) can be for thunder, rolling objects, or purring.
- ビュービュー (byuubyuu) is for whistling wind.
It's not as common as, say, everyday greetings, but it's frequently encountered when describing strong natural phenomena in news, literature, or when people talk about extreme weather. It's definitely a useful word to know for B1 level Japanese.
ごうごう is often used as an adverb, usually followed by と (to) and then a verb. For example, ごうごうと風が吹く (gougou to kaze ga fuku - The wind blows roaringly).
Sure:
- 強風がごうごうと吹いていた。 (Kyoufuu ga gougou to fuiteita.) - The strong wind was roaring.
- 大雨で川がごうごうと音を立てて流れている。 (Ooame de kawa ga gougou to oto o tatete nagareteiru.) - Due to the heavy rain, the river is flowing, making a roaring sound.
- 嵐の夜、窓の外で風がごうごうと鳴っていた。 (Arashi no yoru, mado no soto de kaze ga gougou to natteita.) - On the stormy night, the wind was howling outside the window.
It's generally neutral, simply describing the sound. However, because it's often associated with strong winds, raging rivers, or fires, it can imply a sense of power, intensity, or even danger, depending on the context. It doesn't inherently carry a positive or negative emotional charge itself.
ごうごう is primarily written in hiragana. While 強々 (gougou) can sometimes be seen, especially in older texts or specific contexts to emphasize 'strong strong,' the hiragana ごうごう is the most common and generally preferred way to write it. It functions as an onomatopoeia, and many such words are written in hiragana.
Try to visualize the sound when you hear or read it. Listen for it in Japanese media, especially when weather is described. Practice creating your own sentences about strong winds or rivers. For example, imagine a stormy day and describe the sound of the wind using ごうごう.
खुद को परखो 156 सवाल
風が___吹いています。(The wind is blowing roaringly.)
「ごうごう」は、風が強く吹く様子を表す言葉です。
川が___流れています。(The river is flowing ragingly.)
「ごうごう」は、水が勢いよく流れる様子を表す言葉です。
車が___と音を立てて走っています。(The car is running with a roaring sound.)
「ごうごう」は、大きな音を立てる様子を表す言葉です。
滝が___と水を落としています。(The waterfall is dropping water with a roaring sound.)
「ごうごう」は、滝の勢いのある音を表します。
エンジンの音が___と響いています。(The engine sound is resounding with a roar.)
「ごうごう」は、エンジンの大きな音を表す言葉です。
嵐の夜、窓の外で風が___と鳴っていました。(On a stormy night, the wind was roaring outside the window.)
「ごうごう」は、嵐の強い風の音を表す言葉です。
Which of these sounds can be described as ごうごう?
ごうごう describes a loud, deep, roaring sound, like thunder.
If the wind is blowing ごうごう, what does it mean?
ごうごう describes a roaring or raging sound, often used for strong wind or water.
Which sentence correctly uses ごうごう?
ごうごう is used for loud, strong sounds, like heavy rain or wind.
ごうごう is a word used to describe a quiet sound.
ごうごう describes a loud, roaring, or raging sound.
You can use ごうごう to talk about a very strong wind.
ごうごう is often used to describe strong, roaring wind or water.
When you hear ごうごう, it means something is very soft.
ごうごう refers to a deep, loud, resonant sound, not a soft one.
The wind is blowing loudly.
The sound of the waterfall echoes loudly.
The hot water is boiling loudly.
Read this aloud:
風がごうごう吹いています。
Focus: ごうごう (gōgō)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
川がごうごう流れています。
Focus: ごうごう (gōgō)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ごうごうという音を聞きました。
Focus: ごうごう (gōgō)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine a strong wind. How would you describe the sound it makes in Japanese?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
風がごうごうと吹いています。
You are near a waterfall. Write a short sentence describing the sound of the water in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
滝の水がごうごうと流れています。
Describe a loud, continuous noise you heard, using ごうごう. (e.g., a machine, a fire)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
工事現場で機械がごうごうと音を立てています。
What kind of sound did the wind make?
Read this passage:
昨日の夜、外で風がごうごうと吹いていました。とても大きな音でした。
What kind of sound did the wind make?
The passage says 'ごうごうと吹いていました', which means 'was blowing with a roaring sound'.
The passage says 'ごうごうと吹いていました', which means 'was blowing with a roaring sound'.
How did the river water flow?
Read this passage:
山で大きな川を見ました。川の水はごうごうと流れていました。その音はとても力強かったです。
How did the river water flow?
The sentence '川の水はごうごうと流れていました' indicates the water flowed with a roaring sound.
The sentence '川の水はごうごうと流れていました' indicates the water flowed with a roaring sound.
What is the problem with the factory?
Read this passage:
あの工場はいつもごうごうと音を立てています。近くに住むのは大変です。
What is the problem with the factory?
The phrase 'ごうごうと音を立てています' means it makes a loud, continuous sound.
The phrase 'ごうごうと音を立てています' means it makes a loud, continuous sound.
風が___と吹いています。 (The wind is blowing strongly/roaring.)
「ごうごう」は、風や水などが激しく音を立てる様子を表します。
滝の水が___と流れています。 (The waterfall's water is flowing with a roar/raging.)
「ごうごう」は、滝のように水が激しく流れる音を表すのに使われます。
嵐の夜、窓の外で風が___と音を立てた。 (On a stormy night, the wind outside the window roared.)
嵐の風が激しく音を立てる様子を表すのに「ごうごう」が適切です。
川の水が___と流れて、とても迫力があった。 (The river water flowed with a roar, and it was very powerful.)
激しい川の水の音を表すのに「ごうごう」を使います。
強い風が___と吹いて、木々が大きく揺れた。 (A strong wind roared, and the trees swayed greatly.)
強い風が音を立てて吹く様子は「ごうごう」で表現されます。
遠くで___と雷の音が聞こえた。 (I heard the roaring sound of thunder in the distance.)
雷の地鳴りのような大きな音を「ごうごう」と表現することがあります。
風が___と吹いています。 (The wind is blowing with a ___ sound.)
「ごうごう」は、風や水などの大きな音を表します。 (Gōgō describes a loud sound like wind or water.)
川の水が___と流れています。 (The river water is flowing ___.)
「ごうごう」は、激しい水の流れの音にも使われます。 (Gōgō is also used for the sound of strong water flow.)
遠くで何かが___と音を立てています。 (Something far away is making a ___ sound.)
「ごうごう」は、響き渡るような大きな音を表すことができます。 (Gōgō can describe a loud, resonant sound.)
「ごうごう」は、静かな夜に聞こえる小さな音を表します。 ("Gōgō" describes a small sound heard on a quiet night.)
「ごうごう」は、大きな音や激しい音を表します。 (Gōgō describes loud or intense sounds.)
嵐の日に風が「ごうごう」と吹くのは自然なことです。 (It is natural for the wind to blow "gōgō" on a stormy day.)
「ごうごう」は、激しい風の音を表すときに使われます。 (Gōgō is used to describe the sound of strong wind.)
「ごうごう」は、お腹が空いたときに鳴る音を表します。 ("Gōgō" describes the sound your stomach makes when you are hungry.)
お腹が空いたときに鳴る音は「ぐーぐー」などと表現されます。 (The sound your stomach makes when hungry is expressed as "gūgū," etc.)
The wind is blowing loudly.
The river water is flowing with a roaring sound.
On a stormy night, I heard a roaring sound outside.
Read this aloud:
風がごうごうと吹く。
Focus: ごうごう (gou-gou)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ごうごうと流れる川。
Focus: ごうごうと (gou-gou to)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
大雨でごうごうと音がする。
Focus: ごうごうと (gou-gou to)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine a strong storm. Describe what the wind sounds like using the word ごうごう in Japanese. (Hint: The wind is making a 'gougou' sound.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
風がごうごうと鳴っています。
Write a short sentence about a river making a loud sound, using ごうごう. (Hint: The river is flowing 'gougou'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
川がごうごうと流れています。
You are describing a waterfall. How would you say the water is roaring using ごうごう? (Hint: The waterfall water is 'gougou'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
滝の水がごうごうと落ちています。
What was making a loud sound outside last night?
Read this passage:
昨日の夜は、外で風がごうごうと鳴っていました。とても強かったです。
What was making a loud sound outside last night?
The passage says '風がごうごうと鳴っていました' which means 'the wind was roaring'.
The passage says '風がごうごうと鳴っていました' which means 'the wind was roaring'.
How did the river water flow after the heavy rain?
Read this passage:
大雨のあと、川の水はごうごうと勢いよく流れました。少し怖かったです。
How did the river water flow after the heavy rain?
The passage states '川の水はごうごうと勢いよく流れました', meaning the river water flowed with a roaring sound and strong force.
The passage states '川の水はごうごうと勢いよく流れました', meaning the river water flowed with a roaring sound and strong force.
What was the 'gougou' sound heard from afar during the hike?
Read this passage:
山でハイキング中、遠くからごうごうという音が聞こえました。それは大きな滝の音でした。
What was the 'gougou' sound heard from afar during the hike?
The passage explains 'それは大きな滝の音でした', which means 'it was the sound of a big waterfall'.
The passage explains 'それは大きな滝の音でした', which means 'it was the sound of a big waterfall'.
The correct order describes the wind blowing with a roaring sound.
This sequence describes the roaring sound of a waterfall echoing.
This sentence places the roaring wind deep in the mountains.
風が___と吹いて、木々が大きく揺れた。
「ごうごう」は風や水が激しく音を立てる様子を表します。
嵐の中、波が___と岸壁に打ち付けていた。
水が荒々しく音を立てる様子には「ごうごう」を使います。
ジェットエンジンの音が___と鳴り響き、飛行機は離陸した。
機械などが深く大きな音を立てる様子も「ごうごう」と表現できます。
強風が___と吹き荒れる中、傘を差して歩いた。
激しい風の様子を言うときには「ごうごう」が適切です。
滝の水が___と流れ落ちる音は迫力がある。
大量の水が音を立てて流れ落ちる様子を表すのに「ごうごう」を使います。
工事現場から___という大きな音が聞こえてくる。
工事の大きな騒音を表す際にも「ごうごう」を使えます。
Choose the best English meaning for 「ごうごう」:
「ごうごう」specifically refers to a loud, resonant sound, like a roar or a rage.
Which of these situations would most likely involve the sound 「ごうごう」?
「ごうごう」describes a powerful, deep sound, typical of strong winds or raging water.
「ごうごうと水が流れる」means:
「ごうごうと」indicates the manner of the water flowing, specifically with a loud, roaring sound.
「ごうごう」can be used to describe the sound of a very quiet stream.
「ごうごう」is used for loud, resonant sounds, not quiet ones.
You can use 「ごうごう」to describe a strong wind.
「ごうごう」is commonly used for strong winds, implying a roaring or raging sound.
The sound of thunder can be described as 「ごうごう」.
Thunder makes a deep, resonant, and often roaring sound, which aligns with the meaning of 「ごうごう」.
The wind is making a roaring sound.
The river water is flowing with a raging sound.
During the stormy night, I heard a roaring sound outside.
Read this aloud:
風がごうごうと吹く。
Focus: ごうごう
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
滝がごうごうと流れ落ちる。
Focus: ごうごう
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
エンジンがごうごうと音を立てる。
Focus: ごうごう
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are by a powerful waterfall. Describe the sound of the water using ごうごう. Write a short sentence in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
滝の水がごうごうと音を立てていました。
You are describing a strong windstorm. How would you use ごうごう to convey the intensity of the wind? Write a Japanese sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
嵐の風がごうごうと吹いています。
Describe a scene where something is making a deep, prolonged sound, like a large machine or an animal. Use ごうごう in your Japanese sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
古い機械がごうごうと音を立てて動いています。
この文で「ごうごう」は何について説明していますか?
Read this passage:
山道では、夜中に強い風がごうごうと吹き荒れ、木々が大きく揺れていました。その音は少し怖かったですが、自然の力強さを感じました。
この文で「ごうごう」は何について説明していますか?
文章には「強い風がごうごうと吹き荒れ」とあり、風の音を表していることがわかります。
文章には「強い風がごうごうと吹き荒れ」とあり、風の音を表していることがわかります。
「ごうごう」が表している川の様子はどのようなものですか?
Read this passage:
夏の川は、雨が降った後、水がごうごうと流れていました。その勢いはとても強く、近づくのが危険なほどでした。
「ごうごう」が表している川の様子はどのようなものですか?
文章中に「勢いはとても強く」とあることから、「ごうごう」は激しい流れを表していることがわかります。
文章中に「勢いはとても強く」とあることから、「ごうごう」は激しい流れを表していることがわかります。
工場で「ごうごう」と音を立てているものは何ですか?
Read this passage:
古い工場の中では、大きなモーターが一日中ごうごうと音を立てていました。その音は耳に残り、工場が生きているように感じられました。
工場で「ごうごう」と音を立てているものは何ですか?
文章には「大きなモーターが一日中ごうごうと音を立てていました」と明記されています。
文章には「大きなモーターが一日中ごうごうと音を立てていました」と明記されています。
風が___と吹いて、木の葉が舞い上がった。
「ごうごう」は、風が強く吹く様子や、その音を表す言葉です。他の選択肢は、それぞれ異なる風や雨の音を表します。
滝の水が___と音を立てて流れ落ちる。
「ごうごう」は、水が激しく流れる音や、その様子を表す言葉です。他の選択肢は、それぞれ異なる水の音を表します。
工場の機械が夜通し___と動いている。
「ごうごう」は、機械が大きな音を立てて動く様子を表すのに使えます。他の選択肢は、異なる種類の音を表します。
ストーブが___と燃え盛り、部屋が暖かくなった。
「ごうごう」は、炎が激しく燃える音やその様子を表すのに使われます。特に大きく響く音を強調します。
強い風が___と吹く夜は、外に出るのが怖い。
「ごうごう」は、強い風の音やその勢いを表すのに適しています。他の選択肢は、静けさや軽い動きを表します。
大きな船がエンジンを___と鳴らしながら港を出た。
「ごうごう」は、大きなエンジンの音や機械の響きを表すのに使われます。他の選択肢は、船の音には合いません。
川が___と音を立てて流れている。
「ごうごう」は、水が激しく流れる音を表します。「きらきら」は光が輝く様子、「ふわふわ」は柔らかく浮いている様子、「もじもじ」は恥ずかしがって落ち着かない様子を表します。
嵐の夜、風が___と吹き荒れた。
「ごうごう」は、風が激しく吹く音を表します。「しとしと」は雨が静かに降る様子、「さらさら」は物が軽く触れ合う音や流れる様子、「ひゅうひゅう」は風が隙間を通る音を表します。
滝の近くでは、水が___と音を立てて落ちる。
「ごうごう」は、水が激しく流れる音を表します。「しずしず」は静かにゆっくりと動く様子、「すやすや」は気持ちよさそうに眠る様子、「ぽつぽつ」は雨がまばらに降る様子などを表します。
「ごうごう」は、静かな雨の音を表す。
「ごうごう」は、激しい風や水の音を表します。静かな雨の音には使いません。
森の中で、風が「ごうごう」と音を立てていた、という文は正しい。
「ごうごう」は激しい風の音を表すため、この文は正しいです。
「ごうごう」は、非常に静かな状況で使われる言葉である。
「ごうごう」は、大きな音や激しい状況を表す言葉であり、静かな状況では使いません。
The wind was roaring on a stormy night.
The river is raging in the heavy rain.
Near the waterfall, the sound of falling water echoed loudly.
Read this aloud:
強風がごうごうと吹き荒れる中、私たちは木の下に避難した。
Focus: ごうごう
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
エンジンのごうごうという音が、遠くから聞こえてきた。
Focus: ごうごう
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
山奥で、ごうごうと音を立てて燃える焚き火は、私たちを温めてくれた。
Focus: ごうごう
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you heard a loud, roaring sound, perhaps from nature or a machine, using the word ごうごう.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、山を歩いていると、突然風がごうごうと音を立てて吹き荒れ、木々が大きく揺れました。その音はまるで生きているかのように力強く、私は自然の力に改めて感動しました。
Imagine a powerful waterfall. Write a short paragraph describing its sound using ごうごう.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この滝は、まるで地鳴りのようにごうごうと音を立てて流れ落ちています。その水量は圧倒的で、近くにいると会話もままならないほどです。水しぶきが舞い上がり、周囲の空気も震えるほどでした。
Explain the nuance of ごうごう compared to just using 'うるさい' (noisy). When would you choose to use ごうごう?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
「うるさい」は単に音が大きいことを指しますが、「ごうごう」は、風や水のような自然現象や、大きな機械が立てる、深く響き渡るような連続した音を表します。例えば、嵐の風や激しい滝の音など、力強さや迫力を伴う騒音に使います。
この文章から、著者がどのような状況にいたことがわかりますか?
Read this passage:
深夜、突然の嵐に見舞われた。窓の外では風がごうごうと吹き荒れ、雨粒が激しく窓を叩いていた。雷鳴も轟き、その夜はほとんど眠ることができなかった。
この文章から、著者がどのような状況にいたことがわかりますか?
文章中には「突然の嵐」「風がごうごうと吹き荒れ」「ほとんど眠ることができなかった」とあり、嵐の中で不安な夜を過ごしていたことが読み取れます。
文章中には「突然の嵐」「風がごうごうと吹き荒れ」「ほとんど眠ることができなかった」とあり、嵐の中で不安な夜を過ごしていたことが読み取れます。
この機械の音について、どのような印象が与えられていますか?
Read this passage:
工場の奥深くから、巨大な機械がごうごうと音を立てて稼働しているのが聞こえた。その音は工場全体に響き渡り、まるで生き物が呼吸しているかのようだった。しかし、そのおかげで製品は確実に作られていく。
この機械の音について、どのような印象が与えられていますか?
「ごうごうと音を立てて稼働」「工場全体に響き渡り」「まるで生き物が呼吸しているかのよう」「製品は確実に作られていく」という記述から、力強く、工場の活発な活動を表す音であることがわかります。
「ごうごうと音を立てて稼働」「工場全体に響き渡り」「まるで生き物が呼吸しているかのよう」「製品は確実に作られていく」という記述から、力強く、工場の活発な活動を表す音であることがわかります。
この滝の音は、どのような状況で「ごうごう」と表現されますか?
Read this passage:
山奥にある古寺の裏手には、小さな滝がある。普段は静かな水の流れだが、大雨の後には水かさが増し、ごうごうという轟音を立てて流れ落ちる。その迫力は、訪れる人々を圧倒する。
この滝の音は、どのような状況で「ごうごう」と表現されますか?
「普段は静かな水の流れだが、大雨の後には水かさが増し、ごうごうという轟音を立てて流れ落ちる」と明確に書かれています。
「普段は静かな水の流れだが、大雨の後には水かさが増し、ごうごうという轟音を立てて流れ落ちる」と明確に書かれています。
The correct order describes the wind blowing with a roaring sound.
This sentence describes the water of a waterfall falling with a roaring sound.
The sentence describes the roaring sound of burning flames.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 強風が___と吹き荒れ、木々が大きく揺れた。
「ごうごう」は、強い風や水が激しく吹き荒れる様子を表す副詞です。選択肢の中で、木々が大きく揺れるほどの強風を表すのに最も適切です。
次の文の空欄を埋めるのに最も適した言葉を選びなさい:嵐の夜、窓の外からは波が___と打ち付ける音が聞こえた。
「ごうごう」は、激しい音や轟音を表す際に用いられます。嵐の夜に波が打ち付ける音は、まさに轟音と表現するのにふさわしいです。
「ごうごう」の正しい使い方として最も適当なものを選びなさい。
「ごうごう」は、激しい音や勢いを表す副詞です。山火事が激しく燃え盛る様子は、「ごうごう」で適切に表現できます。
川の水が穏やかに流れる様子を「ごうごうと流れる」と表現するのは適切である。
「ごうごう」は激しい音や勢いを表すため、穏やかに流れる様子には使いません。激流の様子の時に使います。
「ごうごう」は、人々の非難の声や議論が激しい様子を表すこともできる。
「ごうごう」は、単に自然現象の激しさだけでなく、人々の声や議論が激しく沸き起こる様子を表す際にも使用されます。
「ごうごうたる拍手」という表現は、非常に大きな拍手が送られたことを意味する。
「ごうごう」は、非常に大きな音や勢いを伴う状況を表すため、「ごうごうたる拍手」は大きな拍手を意味します。
The strong wind was making a roaring sound.
On the stormy night, the river was flowing with a raging sound.
The roaring sound of the raging wildfire could be heard from afar.
Read this aloud:
強風がごうごうと吹き荒れる中、私たちは避難した。
Focus: ごうごう (gou-gou)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
滝の水がごうごうと落ちる様は迫力がある。
Focus: ごうごう (gou-gou)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
エンジンのごうごうという音が、長い旅の始まりを告げた。
Focus: ごうごう (gou-gou)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are describing a powerful waterfall to a friend. Use 「ごうごう」 to vividly describe the sound of the water. Write at least two sentences in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
その滝は本当に見事だったよ。水が岩に打ち付け、ごうごうと音を立てていた。その音はまるで大地が震えているかのようだった。
Describe a fierce storm where the wind is howling intensely. Use 「ごうごう」 to convey the sound of the wind. Write a short paragraph in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
夜中、窓の外では嵐がごうごうと吹き荒れていた。木々が激しく揺れ、家全体が震えるような音に包まれた。こんなにも強い風は初めてだった。
You are writing a scene for a novel where a dangerous river is overflowing. Use 「ごうごう」 to describe the sound of the raging river. Write at least three sentences in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
大雨のせいで川がごうごうと音を立てて氾濫し始めた。水は勢いを増し、橋の下を猛烈な速さで流れていく。このままでは危険だと誰もが感じていた。
この文章で「ごうごう」は何の音を表現していますか?
Read this passage:
山奥の谷間では、激しい雨が何日も降り続いていた。その結果、普段は穏やかな川も水量を増し、岩にぶつかりながらごうごうと恐ろしい音を立てて流れていた。住民たちは不安な表情で川の様子を見守っていた。
この文章で「ごうごう」は何の音を表現していますか?
文章では「川も水量を増し、岩にぶつかりながらごうごうと恐ろしい音を立てて流れていた」とあり、川の音が「ごうごう」と表現されています。
文章では「川も水量を増し、岩にぶつかりながらごうごうと恐ろしい音を立てて流れていた」とあり、川の音が「ごうごう」と表現されています。
この文脈で「ごうごう」はどのような音を表していますか?
Read this passage:
遠くからごうごうという音が聞こえてきた。最初は何か分からなかったが、次第にそれが大型トラックのエンジン音だと気づいた。トラックは荷物を満載し、坂道をゆっくりと登って行った。
この文脈で「ごうごう」はどのような音を表していますか?
文章には「次第にそれが大型トラックのエンジン音だと気づいた」と明確に書かれています。
文章には「次第にそれが大型トラックのエンジン音だと気づいた」と明確に書かれています。
「ごうごうと風が吹き荒れた」という表現から、どのような状況がうかがえますか?
Read this passage:
嵐の夜、森の木々は激しく揺れ、ごうごうと風が吹き荒れた。古い家はミシミシと音を立て、窓ガラスが割れるのではないかと心配になった。このような夜は、誰もが家の中に閉じこもるしかなかった。
「ごうごうと風が吹き荒れた」という表現から、どのような状況がうかがえますか?
「ごうごう」は激しい風の音を表し、「吹き荒れた」という言葉も合わせて、非常に強い風が吹いている状況を示しています。
「ごうごう」は激しい風の音を表し、「吹き荒れた」という言葉も合わせて、非常に強い風が吹いている状況を示しています。
The wind howls fiercely.
The waves crash against the rocks with a roaring sound.
The wildfire rages fiercely.
嵐の夜、窓の外では風が___と吹き荒れていた。
「ごうごう」は、風や水が強く激しい音を立てて吹いたり流れたりする様子を表します。嵐の夜の強い風の音に合致します。
大洪水で川の水が___と音を立てて流れ下るのを見た。
「ごうごう」は、水量が多く勢いよく流れる水の音を表すのに適しています。
滝壺では水が___と落ち、辺りに轟音が響いていた。
滝壺に落ちる水は激しい音を立てるため、「ごうごう」が適切です。
工事現場では重機が___と大きな音を立てて作業している。
重機が出すような、深く響く大きな音を表すのに「ごうごう」が使われます。
工場から出る排気音が___と響き渡り、近隣住民は悩まされていた。
工場の排気音のような、大きく連続した音には「ごうごう」が適切です。
真夜中に、山から___と風の音が聞こえてきて、少し怖くなった。
山から聞こえるような、強く、響く風の音を表現するのに「ごうごう」が適切です。
風がごうごうと音を立てて吹き荒れる中で、彼は凍えるような寒さに震えていた。
「ごうごうと」は風が激しく音を立てて吹く様子を表します。
激流がごうごうと音を立てて流れ落ちる滝の迫力は、見る者を圧倒する。
「ごうごうと」は水が激しく音を立てて流れる様子を表します。
山火事がごうごうと燃え盛る中、消防士たちは必死に消火活動を続けた。
「ごうごうと」は火が勢いよく燃え盛る様子を表すこともあります。
「ごうごう」は、穏やかな風の音を表現する際に使うことができる。
「ごうごう」は、激しい風や水の音、あるいは火が燃えるような強い音を表すのに使われます。穏やかな音には使いません。
嵐の海が荒れ狂う様子を「ごうごうと」と表現するのは適切である。
嵐の海が荒れ狂う様子は、激しい音を伴うため、「ごうごうと」という表現が適切です。
静かな森の中で、木々の葉がそよぐ音を「ごうごうと」と表現することは可能である。
「ごうごうと」は、静かなそよ風の音ではなく、激しく響き渡るような音に使われる表現です。
Imagine you are describing a powerful waterfall to a friend. Use 「ごうごう」 to describe the sound of the water. Write a short paragraph in Japanese (2-3 sentences).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
その滝は、岩を打ち付ける水の音がごうごうと響き渡り、周囲の空気を震わせた。その轟音はまるで生きているかのようで、見る者を圧倒する迫力があった。
Describe a storm with strong winds using 「ごうごう」. Focus on how the wind sounds and its impact on the surroundings. Write 2-3 sentences in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
嵐の夜、窓の外では風がごうごうと音を立て、木の枝が激しく揺れていた。その強風は、家の壁をも揺らすほどで、恐怖を感じるほどだった。
You are writing a scene where a large, old machine is starting up. Use 「ごうごう」 to describe the sound it makes. Write a short description in Japanese (2-3 sentences).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
古い工場で、巨大な機械がゆっくりと動き出すと、錆びた歯車がごうごうと重い音を立て始めた。その音は工場全体に響き渡り、その存在感を主張していた。
この文章から、筆者は何を感じていますか?
Read this passage:
山奥に分け入ると、深い谷底からごうごうと水音が聞こえてきた。それは、巨大な滝が岩を削る音であり、近づくにつれてその轟音は全身を震わせるほどになった。自然の持つ圧倒的な力に、ただ立ち尽くすしかなかった。
この文章から、筆者は何を感じていますか?
文章中では、「轟音は全身を震わせるほどになった。自然の持つ圧倒的な力に、ただ立ち尽くすしかなかった。」と述べられており、自然の力に圧倒されていることが読み取れます。
文章中では、「轟音は全身を震わせるほどになった。自然の持つ圧倒的な力に、ただ立ち尽くすしかなかった。」と述べられており、自然の力に圧倒されていることが読み取れます。
冬の日本海の様子について、筆者はどのように表現していますか?
Read this passage:
冬の日本海は荒々しい。海岸に立つと、高波がごうごうと音を立てて岩に打ち付け、白い飛沫を高く上げていた。漁師たちは、こんな日でも出漁するのかと、そのたくましさに驚かされる。
冬の日本海の様子について、筆者はどのように表現していますか?
文章中、「冬の日本海は荒々しい」と明言されており、「高波がごうごうと音を立てて岩に打ち付け」る様子からもその荒々しさが伝わります。
文章中、「冬の日本海は荒々しい」と明言されており、「高波がごうごうと音を立てて岩に打ち付け」る様子からもその荒々しさが伝わります。
この状況で「ごうごう」と音を立てているのは何ですか?
Read this passage:
深夜、突然の雷雨に見舞われた。窓の外では風がごうごうと吹き荒れ、雨粒が窓ガラスを激しく叩く音がする。停電になり、真っ暗な部屋の中で、自然の猛威を肌で感じた。
この状況で「ごうごう」と音を立てているのは何ですか?
文章中、「窓の外では風がごうごうと吹き荒れ」と明記されており、風が音を立てていることがわかります。
文章中、「窓の外では風がごうごうと吹き荒れ」と明記されており、風が音を立てていることがわかります。
The wind howls fiercely.
The waterfall plunges with a roaring sound.
The flames burn fiercely with a roaring sound.
/ 156 correct
Perfect score!
Summary
「ごうごう」 is used for the roaring or raging sounds of powerful natural elements like wind or water.
- Loud sound
- Wind/water
- Raging/roaring
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
nature के और शब्द
~上
B1Above; on top of; up.
〜の上
A2On top of, above, upon.
豊か
B1Abundant; rich; plentiful (na-adjective).
〜に従って
B1According to, in conformity with, as (something happens).
酸性雨
B1Acid rain.
営み
B1Activity; daily life; undertaking (e.g., life's activities).
順応する
B1To adapt; to adjust; to conform.
~を背景に
B1Against the backdrop of; with...as background.
空気
A2air
大気汚染
B1Air pollution; the presence of harmful substances in the air.