At the A1 level, students learn 'gawa' primarily as a way to describe simple physical directions, usually attached to 'migi' (right) and 'hidari' (left). It is one of the first words used to navigate a physical space. For example, a teacher might say 'Migi-gawa o mite kudasai' (Please look at the right side). At this stage, learners don't need to worry about the abstract or social meanings of the word. They should focus on the basic compounds: migi-gawa, hidari-gawa, and perhaps mado-gawa (window side) if they are learning about travel. The grammar is simple: [Direction] + gawa. It helps students move beyond just saying 'right' or 'left' and allows them to describe an entire area. It's also used in very basic classroom instructions, like 'the left side of the page.' The goal for A1 is simply to recognize the sound 'gawa' and associate it with a physical side of something.
At the A2 level, the use of 'gawa' expands to include more common locations and simple compounds. Learners start to encounter 'uchigawa' (inside) and 'sotogawa' (outside) when describing objects or buildings. They also learn 'mukou-gawa' (the opposite side/across), which is essential for giving and receiving directions on the street (e.g., 'The bank is on the opposite side of the road'). At this level, students begin to see 'gawa' used with the particle 'no' more frequently, such as 'michi no gawa' (the side of the road). They also learn to use it when choosing seats on public transport, distinguishing between 'mado-gawa' (window) and 'tsuuro-gawa' (aisle). The focus is on practical, daily-life navigation and describing the physical world with more detail than at the A1 level. They should also be able to understand simple train announcements using 'gawa.'
At the B1 level (the target level for this word), 'gawa' moves from the physical to the conceptual. Learners are expected to understand how 'gawa' can represent a party or a perspective in a discussion. For example, 'kaisha-gawa' (the company's side) or 'kyaku-gawa' (the customer's side). This is crucial for business Japanese and for following more complex news stories. B1 students should also be comfortable with compounds like 'ryougawa' (both sides) and 'katagawa' (one side). They start to see 'gawa' used with verbs, such as 'oshieru-gawa' (the teaching side). This level requires an understanding of the nuance between 'gawa' and 'hou,' as well as 'gawa' and 'soba.' The student should be able to use 'gawa' to clearly define their position or the position of others in a social or professional context. It's about categorization and perspective-taking.
At the B2 level, 'gawa' is used fluently in debates and complex descriptions. Learners use it to analyze different facets of an issue, often pairing it with formal terms like 'keiei-gawa' (management) and 'roudou-sha-gawa' (laborers). They can handle more nuanced compounds like 'higaisha-gawa' (victim's side) and 'kagaisha-gawa' (perpetrator's side) in legal or social contexts. B2 students also use 'gawa' to describe the 'inner side' of things metaphorically, such as the internal logic of a system. They are expected to use 'gawa' correctly in written essays to contrast two viewpoints. The distinction between 'gawa' and other spatial terms like 'men' (aspect/surface) becomes more refined. At this stage, 'gawa' is a tool for sophisticated argumentation and detailed reporting, allowing the speaker to maintain an objective tone by referring to 'sides' rather than specific individuals.
At the C1 level, 'gawa' is used with high precision in academic, legal, and literary contexts. Learners understand the historical and kanji-based nuances of the word. They can use it in highly specialized compounds like 'saabaa-saido' (server-side, often used alongside 'saabaa-gawa') and understand the subtle stylistic differences between them. In literary analysis, they might use 'gawa' to discuss the perspective of a narrator or a specific character group. They are also adept at using 'gawa' in complex grammatical structures, such as 'A-gawa no shuchou o fumaeta ue de...' (Based on the claims of side A...). The word becomes a seamless part of their ability to navigate high-level social and professional hierarchies in Japan. They can also detect subtle emotional nuances when 'gawa' is used to exclude or include someone in a group (the 'uchi-soto' dynamic).
At the C2 level, a learner's use of 'gawa' is indistinguishable from a native speaker's. They can use it to express very subtle philosophical points about the nature of perspective and reality. They might use it in wordplay or in highly formal speeches where the choice of 'gawa' over another term conveys a specific level of respect or distance. They are fully aware of the regional variations or rare historical readings of the kanji. In a professional setting, they can lead negotiations and use 'gawa' to strategically frame the conversation, defining the 'sides' in a way that benefits their objectives. They also understand how 'gawa' interacts with other complex particles and suffixes in ways that are grammatically perfect and stylistically sophisticated. For a C2 learner, 'gawa' is not just a word, but a fundamental concept through which they can filter and organize the entire Japanese experience.

〜側 30 सेकंड में

  • Means 'side' or 'direction' (physical or abstract).
  • Used as a suffix (migi-gawa) or noun (michi no gawa).
  • Essential for train travel (mado-gawa vs tsuuro-gawa).
  • Defines factions or viewpoints in business and news.

The Japanese word 側 (read as 'gawa' when used as a suffix or 'soba' in specific contexts, though 'gawa' is the primary focus for B1 learners) is an essential spatial and conceptual marker. At its most fundamental level, it translates to 'side' or 'direction.' However, its utility in Japanese extends far beyond mere physical orientation. It acts as a categorizing tool that divides the world into binary or multiple perspectives. When you use 'gawa,' you are not just pointing at a location; you are often defining a stance, a role, or a specific boundary within a larger system. For instance, in the context of a train, 'mado-gawa' (window side) and 'tsuuro-gawa' (aisle side) are the two primary ways to describe seating. This physical application is the first thing learners encounter, but as one progresses to the B1 level, the word shifts into the realm of abstract perspectives.

Physical Orientation
Refers to the literal side of an object, such as the right side (migi-gawa) or the opposite side (mukou-gawa).

In business and social dynamics, 'gawa' is indispensable. It is used to distinguish between different parties in a transaction or a conflict. You will frequently hear terms like 'kyaku-sama-gawa' (the customer's side) versus 'mise-gawa' (the shop's side). This usage highlights the Japanese cultural emphasis on 'uchi' (inside) and 'soto' (outside), where 'gawa' helps delineate which group an individual belongs to at a given moment. If you are representing a company in a negotiation, you are on the 'kaisha-gawa.' This isn't just about where you are sitting in the room; it's about whose interests you are protecting and whose perspective you are voicing. This dual nature of 'gawa'—being both a physical descriptor and a conceptual boundary—makes it one of the most versatile suffixes in the Japanese language.

川のを歩きましょう。(Kawa no gawa o arukimashou.) - Let's walk along the river side.

Furthermore, 'gawa' is used to describe the 'internal' versus 'external' parts of objects. For example, 'uchigawa' means the inside or interior, while 'sotogawa' means the outside or exterior. This is used for everything from clothing (the lining of a jacket) to the structural integrity of a building. In a more metaphorical sense, 'uchigawa' can refer to the inner workings of an organization or even a person's private thoughts, though 'naimen' is more common for the latter. The word 'gawa' essentially provides a frame of reference. Without it, directions in Japanese would feel incomplete and overly reliant on vague particles. By attaching 'gawa' to a noun, you anchor that noun as a point of origin for a specific direction or viewpoint.

Historically, the kanji 側 consists of the 'person' radical (亻) and a phonetic component that implies a 'rule' or 'edge.' This suggests a human-centric view of space—where things are positioned relative to the observer. In modern Japanese, this human element remains strong. Whether you are talking about the 'victim's side' (higaisha-gawa) in a news report or the 'winning side' (kachigawa) in a sports match, 'gawa' focuses the listener's attention on a specific faction. It is a word that demands context; you cannot simply be on 'a side' without there being another side to contrast it with. This inherent duality is what makes 'gawa' a powerful tool for comparison and contrast in both spoken and written Japanese.

Abstract Perspective
Used to denote a party, faction, or viewpoint in a discussion, such as the 'user side' (yuuzaa-gawa).

To master 'gawa,' one must understand that it often functions as a suffix that turns a noun into a directional noun. For example, 'migi' (right) becomes 'migi-gawa' (the right side). While 'migi' alone can mean 'right,' adding 'gawa' emphasizes the entire area or the specific flank. In a restaurant, if you ask for a seat on the 'right,' you would say 'migi-gawa no seki.' This makes your request more precise. It also appears in common compound words like 'ryougawa' (both sides) and 'kata-gawa' (one side). These compounds are vital for navigating daily life in Japan, from understanding traffic signs to following instructions at a train station where they might say 'doa ga hiraku gawa' (the side where the doors open).

道路の反対に店があります。(Douro no hantai-gawa ni mise ga arimasu.) - There is a shop on the opposite side of the road.

In summary, 'gawa' is a versatile term that bridges the gap between physical space and social perspective. It allows speakers to categorize their environment and their social world into distinct, manageable parts. Whether you are looking for the 'aisle side' of a plane or arguing from the 'student's side' of an educational debate, 'gawa' provides the necessary linguistic structure to define your position. Its frequency in daily conversation, media, and formal documents makes it a cornerstone of intermediate Japanese vocabulary, reflecting the language's deep-seated need to clarify boundaries and viewpoints.

Using 'gawa' correctly in a sentence requires an understanding of its grammatical role as a noun or a suffix. Most commonly, it follows another noun to specify a side. The structure is usually [Noun] + 側 (gawa). For example, 'mado-gawa' (window side). When it follows a noun that is not a direct direction (like 'migi' or 'hidari'), it often requires the particle 'no' if the relationship is possessive or descriptive, though many common pairings have become compound nouns. For instance, 'kawa no gawa' (the side of the river) vs. 'migi-gawa' (the right side). Understanding when to use 'no' and when to omit it is a key step for B1 learners.

Grammar Pattern: Noun + 側
Direct attachment for directions: Migi-gawa (Right side), Hidari-gawa (Left side), Kita-gawa (North side).

When describing a location, 'gawa' is often followed by the particle 'ni' to indicate existence or 'o' to indicate movement along that side. For example, 'Migi-gawa ni ginkou ga arimasu' (There is a bank on the right side). Here, 'gawa' helps define the specific area where the bank is located. If you are walking along a certain side, you would say 'Michi no hidari-gawa o aruku' (Walk on the left side of the road). This distinction between 'ni' and 'o' is crucial for natural-sounding Japanese. Additionally, 'gawa' can be used with the particle 'kara' to indicate the direction from which something is coming: 'Umi-gawa kara kaze ga fuku' (The wind blows from the sea side).

彼はいつも窓の席を選びます。(Kare wa itsumo mado-gawa no seki o erabimasu.) - He always chooses the window-side seat.

In more complex sentences, 'gawa' can represent a party in a legal or formal context. For example, 'Keiei-gawa to roudousha-gawa ga hanashiau' (The management side and the worker side discuss). In this sentence, 'gawa' functions as a collective noun representing all people within that group. This is a very common way to avoid repeating the word 'people' or 'group' (tachi or gurupu). It sounds more professional and objective. When using 'gawa' this way, it is often paired with 'wa' to set the topic: 'Watashi-gawa wa mondai arimasen' (On my side/As for my side, there are no problems). This is a polite way to state your position or status in a project or negotiation.

Another important usage is with verbs in the dictionary form to describe 'the side that does [verb].' For example, 'oshieru-gawa' (the side that teaches/the teacher's side) versus 'osowaru-gawa' (the side that is taught/the student's side). This is a sophisticated way to describe roles in an interaction. 'Aisuru-gawa yori aisareru-gawa ni naritai' (I want to be on the side that is loved rather than the side that loves). This structure is very common in essays and philosophical discussions. It allows the speaker to generalize an action into a position or a state of being. It's a hallmark of B1 and B2 level Japanese, moving away from simple subject-verb-object sentences.

Compound Usage
Ryou-gawa (Both sides), Kata-gawa (One side), Hantai-gawa (Opposite side), Uchigawa (Inside), Sotogawa (Outside).

When 'gawa' is used with 'ryou' (both), as in 'ryougawa,' it often describes things like 'both sides of the street' or 'both sides of a coin.' In Japan, you might see signs saying 'ryougawa teisha kinshi' (no parking on both sides). Similarly, 'katagawa' is used for 'one-way' or 'one side only.' For example, 'katagawa tsuukou' (one-way traffic). These terms are essential for safety and navigation. In a social context, 'ryougawa no iken o kiku' means 'to listen to the opinions of both sides.' This shows how the physical concept of 'side' is seamlessly applied to intellectual and social balance.

会社の言い分も聞くべきだ。(Kaisha-gawa no iibun mo kiku beki da.) - We should also listen to the company's side of the story.

Finally, consider the nuances of 'gawa' versus 'hou.' While 'hou' also means 'direction' or 'side,' it is often used for choices between two things ('A no hou ga suki'). 'Gawa' is more about the physical or conceptual boundary itself. If you say 'migi no hou,' you are pointing generally to the right. If you say 'migi-gawa,' you are referring to the right-hand flank or the right-hand side of a specific object. Mastering this distinction allows for much more precise communication. As you practice, try to visualize 'gawa' as a flat surface or a boundary line that separates one space or group from another.

In Japan, 'gawa' is a word you will hear from the moment you step off a plane. The most ubiquitous environment for this word is the public transportation system. On trains and subways, automated announcements constantly inform passengers about which side the doors will open. 'Deguchi wa hidari-gawa desu' (The exit is on the left side) is a phrase every traveler becomes intimately familiar with. Similarly, when booking tickets for the Shinkansen (bullet train), the staff will ask if you prefer 'mado-gawa' (window side) or 'tsuuro-gawa' (aisle side). These are not just polite options; they are standard categories that define the travel experience. In this context, 'gawa' is purely functional and spatial.

Public Transport
Announcements: 'Hidari-gawa no doa ga hirakimasu' (The doors on the left side will open).

Moving into the workplace, 'gawa' becomes a tool for professional categorization. In meetings, you might hear a project manager say, 'Kuraiento-gawa no iken wa dousu ka?' (What is the client's side's opinion?). Here, 'gawa' serves to group the clients together as a single entity. It is also common in technical discussions, such as 'saabaa-gawa' (server-side) and 'kuraianto-gawa' (client-side) in software development. This usage mirrors the English 'side' but is used much more frequently in Japanese to maintain clear boundaries between different departments or companies. It helps in maintaining the 'keigo' (polite language) balance by clearly identifying which 'side' a person belongs to.

次の駅では右の扉が開きます。(Tsugi no eki de wa migi-gawa no tobira ga hirakimasu.) - At the next station, the doors on the right side will open.

In the news and media, 'gawa' is used to report on conflicts, legal battles, and social issues. Reporters will often refer to 'seifu-gawa' (the government side) and 'yato-gawa' (the opposition party side). When reporting on a crime or an accident, they use 'higaisha-gawa' (the victim's side) and 'kagaisha-gawa' (the perpetrator's side). This provides a structured way to present different viewpoints without necessarily taking a side. It creates a sense of journalistic distance and objectivity. For a B1 learner, recognizing these terms in news broadcasts is a great way to understand how Japanese society organizes information and perspectives.

Retail and service industries also use 'gawa' to describe product features. If you are buying a bag, the clerk might point out the 'uchigawa no poketto' (the inside pocket) or the 'sotogawa no dezain' (the outside design). In a restaurant, if you are with a large group, the server might ask, 'Kochira-gawa no o-kyaku-sama wa nan ni shimasu ka?' (What would the customers on this side like to order?). This use of 'gawa' helps the server organize the orders by physical location at the table. It’s a practical way to manage space and service in a crowded environment.

Daily Life & Shopping
Describing products: 'Kono kaban wa uchigawa ni shikiru ga arimasu' (This bag has a partition on the inside).

Finally, 'gawa' is heard in sports and games. During a match, the commentator might talk about the 'kougeki-gawa' (the attacking side) and the 'shubi-gawa' (the defending side). In traditional Japanese sports like Sumo, the sides of the ring are designated by directions, but in general sports, 'gawa' is the go-to word for teams or roles. Even in casual games with friends, you might say 'Watashi-gawa no kachi da!' (It's a win for my side!). This broad range of applications—from the formal newsroom to the casual game night—demonstrates just how integrated 'gawa' is in the daily linguistic fabric of Japan.

道路の向こうに渡りましょう。(Douro no mukou-gawa ni watarimashou.) - Let's cross to the other side of the road.

Whether you are navigating a city, conducting business, or simply watching TV, 'gawa' is a constant companion. It provides the spatial and social coordinates necessary to understand Japanese life. By paying attention to how it is used in these different contexts, you can gain a deeper appreciation for how Japanese speakers perceive and organize the world around them. It is not just a word for 'side'; it is a word for 'context' and 'positioning' in every sense of those terms.

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing 'gawa' (側) with 'soba' (傍/側). While both can be written with the same kanji (側), they have different meanings and readings. 'Soba' means 'nearby' or 'beside' and focuses on proximity. 'Gawa' means 'side' and focuses on direction or a specific part of a boundary. For example, 'Kare no soba ni iru' means 'I am near him.' 'Kare no migi-gawa ni iru' means 'I am on his right side.' If you use 'gawa' when you mean 'near,' the sentence will sound like you are part of his physical body or his 'team' rather than just standing close to him.

Gawa vs. Soba
Gawa: Directional side (e.g., right side). Soba: Proximity (e.g., nearby).

Another common error is the confusion between 'gawa' and 'yoko' (横). 'Yoko' means 'beside' or 'next to' in a horizontal sense. While 'migi-gawa' and 'migi-yoko' might seem similar, 'migi-gawa' refers to the entire right-hand side or flank, whereas 'migi-yoko' specifically means the spot immediately to the right. For instance, if you are describing where a building is, 'michi no migi-gawa' is more natural than 'michi no migi-yoko.' 'Yoko' is better for objects sitting next to each other on a table. Using 'gawa' for small-scale proximity can sometimes sound overly formal or slightly off-target.

❌ 窓のに座ってください。(Mado no soba... - This means 'near the window'.)
✅ 窓の席に座ってください。(Mado-gawa... - This means 'the window-side seat'.)

Learners also struggle with the particle 'no.' As mentioned earlier, some words combine directly with 'gawa' to form compounds (migi-gawa, hidari-gawa, mado-gawa), while others require 'no' (michi no gawa, kawa no gawa). A common mistake is saying 'migi no gawa' or 'hidari no gawa.' While not strictly 'wrong' in the sense that people won't understand you, it sounds redundant and unnatural to native speakers. The directions 'migi,' 'hidari,' 'kita,' 'minami,' etc., should almost always be attached directly to 'gawa.' Conversely, omitting 'no' when it is needed, like saying 'kawa-gawa' instead of 'kawa no gawa,' can sound like a specific technical term that might not exist.

In the abstract sense, learners sometimes use 'gawa' when they should use 'hou' (方). 'Hou' is used for comparisons and choices. If you say 'Watashi-gawa ga suki desu,' it sounds like you like the 'side' that you are on. If you mean 'I like this one better,' you must use 'Kochi no hou ga suki desu.' 'Gawa' is about the boundary/perspective, while 'hou' is about the direction/alternative. Confusing these two can lead to very strange sentences in a debate or when expressing preferences. For example, 'A-san gawa no iken' (Person A's side's opinion) is correct, but 'A-san gawa ga tadashii' (Person A's side is correct) is better than 'A-san no hou ga tadashii' if you are talking about a legal or formal stance.

Gawa vs. Hou
Gawa: Focuses on the group or the boundary. Hou: Focuses on the choice or relative direction.

Finally, there is the issue of formality. Using 'gawa' to refer to people (e.g., 'anata-gawa') can sometimes sound a bit confrontational or overly clinical, like you are drawing a line in the sand. In casual conversation, it's often better to use 'tachi' (e.g., 'anata-tachi') or just the person's name. 'Gawa' is best reserved for situations where there is a clear division of roles or physical space. Overusing it in friendly, informal settings can make you sound like a lawyer or a news reporter. Understanding the social 'weight' of 'gawa' is just as important as knowing its grammar.

❌ 彼は私のにいます。(Kare wa watashi no gawa... - Sounds like he is on your 'team'.)
✅ 彼は私の横にいます。(Kare wa watashi no yoko... - He is standing next to me.)

By avoiding these pitfalls—confusing 'gawa' with 'soba' or 'yoko,' misusing the particle 'no,' and failing to distinguish it from 'hou'—you will communicate much more clearly and naturally. Remember that 'gawa' is about boundaries and factions. If you aren't trying to define a boundary or a faction, another word might be more appropriate.

To truly understand 'gawa' (側), it is helpful to compare it with other Japanese words that describe space, direction, and perspective. The most common alternative is 'hou' (方). While 'gawa' refers to a 'side' or 'flank,' 'hou' refers to a 'direction' or 'way.' For example, 'kita-gawa' is the north side of a building, while 'kita no hou' is 'towards the north.' 'Hou' is much more common in comparative structures like 'A no hou ga B yori ookii' (A is bigger than B). 'Gawa' is rarely used for simple comparisons of quality; it is used for positions.

Comparison: 側 (Gawa) vs. 方 (Hou)
Gawa: A specific flank or boundary (e.g., window side). Hou: A general direction or choice (e.g., that way, this one).

Another word often confused with 'gawa' is 'men' (面). 'Men' means 'surface' or 'aspect.' While 'gawa' describes which side of a boundary you are on, 'men' describes the physical surface itself or a specific facet of a situation. For example, 'kin-men' is the gold-plated surface of an object. In an abstract sense, you might talk about the 'purasu no men' (the positive aspect) of a situation. 'Gawa' wouldn't work here because an aspect isn't a 'side' in the sense of a faction or a direction; it's a characteristic. However, in geometry, the 'side' of a cube is 'men,' not 'gawa.'

この問題には多くのがあります。(Kono mondai ni wa ooku no men ga arimasu.) - This problem has many facets/aspects.

Then there is 'yoko' (横) and 'tonari' (隣). 'Yoko' means 'beside' or 'horizontal,' and 'tonari' means 'next to' or 'neighboring.' 'Gawa' is much broader than these. 'Migi-gawa' includes everything on the right side, whereas 'migi-yoko' is specifically the spot next to you on the right. 'Tonari' implies that the two things are of the same type (e.g., the house next door, the person sitting next to you). You wouldn't say 'mado no tonari' to mean 'window side' because a person and a window are not 'neighbors' in the Japanese sense; you would use 'mado-gawa.'

In formal or technical contexts, you might encounter 'kyoku' (局). While 'kyoku' usually means 'bureau' or 'station,' in legal or medical contexts, it can refer to the 'local' or 'concerned' part. However, when talking about parties in a dispute, 'tou-sa-sha' (the parties concerned) is used instead of 'gawa' to be even more formal. 'Gawa' remains the most common way to describe 'the management' (keiei-gawa) or 'the labor' (roudou-gawa) in a general sense. Another related term is 'tachiba' (立場), which means 'standpoint' or 'position.' While 'gawa' describes the group you are in, 'tachiba' describes the perspective that comes with your role. 'Watashi no tachiba kara ieba...' (Speaking from my standpoint...).

Comparison: 側 (Gawa) vs. 立場 (Tachiba)
Gawa: The physical or social group/side. Tachiba: The psychological or professional standpoint.

Finally, consider 'uchi' (内) and 'soto' (外). These are often paired with 'gawa' to make 'uchigawa' and 'sotogawa.' While 'uchi' and 'soto' can stand alone to mean 'inside' and 'outside,' adding 'gawa' emphasizes the boundary. 'Uchigawa' is the inner side of a wall, while 'uchi' is the space inside the room. This distinction is subtle but important for precision. In social terms, 'uchi' is your in-group, but you wouldn't say 'uchi-gawa' to refer to your family; you would just say 'uchi.' 'Uchigawa' is strictly for the 'inner side' of a physical or conceptual structure.

建物の外を掃除します。(Tatemono no sotogawa o souji shimasu.) - I will clean the outside of the building.

By understanding these alternatives, you can see that 'gawa' occupies a specific niche: it is the word for 'sides' that define boundaries, flanks, and factions. It is less about general direction (hou), less about proximity (soba/yoko), and more about the structural division of space and society. Mastering 'gawa' alongside these other terms will give you a much more nuanced and accurate command of Japanese spatial and social relations.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

While 'gawa' and 'soba' use the same kanji, 'soba' is a native Japanese reading (kun-yomi) while 'gawa' is a variation of 'kawa' (side/skin).

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ɡɑːwə/
US /ɡɑwɑ/
The stress is even on both syllables in Japanese (flat pitch), but often starts slightly higher and drops.
तुकबंदी
Kawa (River) Niwa (Garden) Kiwa (Edge) Fuwa (Fluffy) Suwa (Place name) Iwa (Rock) Awa (Bubble) Sawa (Stream)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it as 'gawa' with a hard 'r' sound (gawar).
  • Confusing it with 'kawa' (river).
  • Reading it as 'soba' when it should be 'gawa'.
  • Stressing the first syllable too heavily.
  • Mumbling the 'wa' sound.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

The kanji is simple, but must be distinguished from 'soba'.

लिखना 3/5

The kanji 側 has many strokes but is common.

बोलना 2/5

Pronunciation is easy, but choosing the right compound takes practice.

श्रवण 1/5

Very easy to hear in train announcements.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

右 (migi) 左 (hidari) 窓 (mado) 道 (michi) 中 (naka)

आगे सीखें

方向 (houkou) 立場 (tachiba) 側面 (sokumen) 反対 (hantai) 周囲 (shuui)

उन्नत

原告 (genkoku) 被告 (hikoku) 供給 (kyuukyuu) 需要 (juyou) 境界 (kyoukai)

ज़रूरी व्याकरण

Noun + 側 (Suffix usage)

窓側 (mado-gawa)

Noun + の + 側 (Possessive/Descriptive)

川の側 (kawa no gawa)

Verb (Dictionary form) + 側 (Role description)

教える側 (oshieru-gawa)

Kono/Sono/Ano + 側 (Demonstrative)

この側 (kono gawa)

Compound Nouns with Ryou/Kata

両側 (ryougawa), 片側 (katagawa)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

右側に本があります。

There is a book on the right side.

Migi-gawa (right side) + ni (location particle).

2

左側を見てください。

Please look at the left side.

Hidari-gawa (left side) + o (object particle).

3

窓側の席がいいです。

I would like a window-side seat.

Mado-gawa (window side) as a compound noun.

4

道の右側を歩きます。

I walk on the right side of the road.

Michi no migi-gawa (the right side of the road).

5

出口は右側です。

The exit is on the right side.

Standard 'A wa B desu' structure.

6

この側のドアが開きます。

The doors on this side will open.

Kono gawa (this side).

7

左側に座りましょう。

Let's sit on the left side.

Hidari-gawa + ni (location) + verb.

8

あちら側にあります。

It is over on that side.

Achira-gawa (that side over there).

1

道の向こう側にコンビニがあります。

There is a convenience store on the other side of the road.

Mukou-gawa (opposite side).

2

箱の内側は赤いです。

The inside of the box is red.

Uchigawa (inside/interior).

3

建物の外側に花があります。

There are flowers on the outside of the building.

Sotogawa (outside/exterior).

4

通路側の席をお願いします。

An aisle-side seat, please.

Tsuuro-gawa (aisle side).

5

川の側に公園があります。

There is a park by the side of the river.

Kawa no gawa (river side).

6

反対側のホームに行ってください。

Please go to the opposite platform.

Hantai-gawa (opposite side).

7

ノートの左側に名前を書いてください。

Please write your name on the left side of the notebook.

No-to no hidari-gawa (left side of the notebook).

8

両側の窓を開けましょう。

Let's open the windows on both sides.

Ryougawa (both sides).

1

会社側はこの提案に反対しています。

The company side is against this proposal.

Kaisha-gawa (the company side/management).

2

利用者側の意見を聞くことが大切です。

It is important to listen to the users' side/opinions.

Riyousha-gawa (the user side).

3

私の側には何の不満もありません。

On my side, there are no complaints.

Watashi-gawa (my side/my team).

4

教える側になって初めて大変さがわかった。

I only understood the difficulty after being on the teaching side.

Oshieru-gawa (the side that teaches).

5

この道路は片側一車線です。

This road is one lane on each side.

Katagawa (one side).

6

どちら側のチームを応援していますか?

Which side's team are you rooting for?

Dochira-gawa (which side).

7

相手側の弁護士と話をしました。

I spoke with the opposing side's lawyer.

Aite-gawa (the other side/opponent's side).

8

彼はいつも強い側の味方をします。

He always takes the side of the strong.

Tsuyoi-gawa (the strong side).

1

経営側と労働者側の交渉が続いている。

Negotiations between the management side and the labor side are continuing.

Keiei-gawa vs Roudousha-gawa.

2

被害者側の心情を察すると、胸が痛む。

It is heartbreaking to consider the feelings of the victim's side.

Higaisha-gawa (victim's side).

3

開発側のミスでシステムが停止した。

The system stopped due to an error on the development side.

Kaihatsu-gawa (development side).

4

政府側は新しい法律の必要性を強調した。

The government side emphasized the need for the new law.

Seifu-gawa (government side).

5

物事には必ず両側があるものだ。

There are always two sides to everything.

Ryougawa (both sides) used metaphorically.

6

主催者側の不手際でイベントが遅れた。

The event was delayed due to mismanagement on the organizer's side.

Shusaisha-gawa (organizer side).

7

受け取る側の気持ちを考えてプレゼントを選ぼう。

Let's choose a gift considering the feelings of the side that receives it.

Uketooru-gawa (the receiving side).

8

この契約は我々側に有利な内容だ。

This contract is advantageous to our side.

Wareware-gawa (our side).

1

原告側の主張は、証拠不十分で退けられた。

The plaintiff's side's claim was rejected due to insufficient evidence.

Genkoku-gawa (plaintiff's side).

2

供給側の論理だけで市場は動かない。

The market does not move solely on the logic of the supply side.

Kyuukyuu-gawa (supply side).

3

制作側の意図が観客に正しく伝わっていない。

The intentions of the production side are not being correctly conveyed to the audience.

Seisaku-gawa (production side).

4

野党側は与党の予算案を厳しく批判した。

The opposition side severely criticized the ruling party's budget proposal.

Yato-gawa (opposition side).

5

システムをサーバー側で処理するように変更する。

Change the system to process on the server side.

Saabaa-gawa (server side).

6

加害者側が謝罪の意を表明した。

The perpetrator's side expressed their intention to apologize.

Kagaisha-gawa (perpetrator's side).

7

情報の送り手側と受け手側のギャップを埋める。

Bridge the gap between the sender side and the receiver side of information.

Okurite-gawa vs Ukete-gawa.

8

日本側は貿易摩擦の解消に向けて努力している。

The Japanese side is making efforts toward resolving trade friction.

Nihon-gawa (the Japanese side/government).

1

存在のこちら側とあちら側を分かつ境界線。

The boundary line that separates this side of existence from that side.

Kochira-gawa vs Achira-gawa used philosophically.

2

権力側の横暴に対して、民衆が立ち上がった。

The people rose up against the tyranny of those on the side of power.

Kenryoku-gawa (the side of power/authorities).

3

論理の裏側にある感情を読み解く必要がある。

It is necessary to decipher the emotions on the back side of the logic.

Uragawa (back side/hidden side).

4

文明の恩恵を受ける側と、その犠牲になる側。

The side that receives the benefits of civilization and the side that becomes its sacrifice.

Onkei o ukeru-gawa vs Gisei ni naru-gawa.

5

物語を語る側の視点によって、真実は変容する。

Truth is transformed depending on the perspective of the side telling the story.

Kataru-gawa (the side that tells).

6

科学の進歩は、常に倫理側の問いを突きつける。

Scientific progress always confronts questions from the side of ethics.

Rinri-gawa (the ethics side).

7

歴史は常に勝者側によって書き換えられてきた。

History has always been rewritten by the side of the winners.

Shousha-gawa (the winning side).

8

観察する側が観察される側に影響を与える現象。

The phenomenon where the observing side influences the side being observed.

Kansatsu suru-gawa vs Kansatsu sareru-gawa.

सामान्य शब्द संयोजन

窓側の席
通路側の席
道の反対側
会社側の説明
被害者側の弁護士
サーバー側のエラー
右側通行
左側通行
両側の窓
受け手側の反応

सामान्य वाक्यांश

〜側の人間

— A person who belongs to a certain side or group. Used to describe someone's affiliation.

彼は経営側の人間だ。

〜側に立つ

— To take someone's side or stand in a certain position. Used in arguments.

私はあなたの側に立ちます。

〜側から見れば

— From the perspective of... Used to introduce a viewpoint.

子供側から見れば、このルールは厳しい。

〜側に回る

— To move to a certain side or role. Often used for changing positions.

今度は教える側に回る。

〜側が折れる

— For one side to give in or compromise. Used in negotiations.

結局、会社側が折れた。

〜側の責任

— The responsibility of a certain side. Used to assign blame or duty.

それは店側の責任です。

〜側を固める

— To strengthen one's side or flank. Often used in sports or strategy.

守備側を固める。

〜側の事情

— The circumstances of a certain side. Used to explain reasons.

相手側の事情も考慮する。

〜側の意向

— The intention or wish of a certain side. Formal usage.

先方側の意向を確認する。

〜側を歩く

— To walk on a certain side. Basic directional instruction.

右側を歩いてください。

अक्सर इससे भ्रम होता है

〜側 vs 傍 (soba)

Soba means 'near' (proximity), while gawa means 'side' (direction).

〜側 vs 方 (hou)

Hou is for general direction or choice; gawa is for a specific flank or boundary.

〜側 vs 横 (yoko)

Yoko is 'beside' (horizontal); gawa is the entire 'side' or 'flank'.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"向こう側に渡る"

— Literally to cross to the other side, but can metaphorically mean to pass away.

彼はあちら側に渡ってしまった。

Euphemistic
"裏側に回る"

— To go behind the scenes or see the hidden part of something.

事件の裏側に回って調査する。

Neutral
"勝ち側に付く"

— To join the winning side. Similar to 'jumping on the bandwagon.'

彼はいつも勝ち側に付く。

Informal
"どちら側にも付かない"

— To remain neutral; not taking any side.

私はどちら側にも付きたくない。

Neutral
"外側に置く"

— To exclude someone or something from a group or consideration.

彼を議論の外側に置く。

Neutral
"内側から変える"

— To change something from within (an organization, etc.).

会社を内側から変えたい。

Neutral
"強い側の味方"

— An ally of the strong side. Often used critically.

彼は強い側の味方ばかりする。

Neutral
"片側に寄る"

— To lean or move to one side. Can mean to be biased.

意見が片側に寄っている。

Neutral
"両側に花を持たせる"

— To let both sides save face or look good.

両側に花を持たせる解決策。

Literary
"反対側に回る"

— To oppose something you previously supported.

彼は反対側に回ってしまった。

Neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

〜側 vs 側 (soba)

Same kanji as 'gawa'.

'Soba' is for proximity (near me), 'gawa' is for direction (my side).

私のそばにいて (Stay near me) vs 私の側に立って (Stand on my side/support me).

〜側 vs 方 (hou)

Both mean direction.

'Hou' is used for 'this way' or 'this one is better'. 'Gawa' is for 'the right side'.

あっちの方 (That way) vs 右側 (Right side).

〜側 vs 面 (men)

Both can mean 'side'.

'Men' is a surface or an aspect. 'Gawa' is a directional side or faction.

サイコロの面 (Side of a die) vs 窓側 (Window side).

〜側 vs 隣 (tonari)

Both describe position.

'Tonari' is for the immediate neighbor of the same type. 'Gawa' is a general side.

隣の家 (Next door house) vs 道の反対側 (Opposite side of the road).

〜側 vs 端 (hashi)

Both relate to edges.

'Hashi' is the very edge or corner. 'Gawa' is the whole side area.

道の端 (Edge of the road) vs 道の左側 (Left side of the road).

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Direction]-gawa ni [Noun] ga arimasu.

右側にトイレがあります。

A2

[Noun] no [Direction]-gawa o aruku.

道の左側を歩きます。

B1

[Group]-gawa wa [Opinion] desu.

会社側は反対です。

B1

[Verb-dictionary] gawa ni naru.

教える側になる。

B2

[Party A]-gawa to [Party B]-gawa no [Noun].

経営側と労働者側の交渉。

C1

[Noun]-gawa no shuchou o kiku.

原告側の主張を聞く。

C1

[Noun]-gawa de shori suru.

サーバー側で処理する。

C2

[Abstract]-gawa no shiten kara miru.

文明の恩恵を受ける側から見る。

शब्द परिवार

संज्ञा

側面 (sokumen) - Side/Aspect
側近 (sokkin) - Close associate
側道 (sokudou) - Side road
側溝 (sokkou) - Side ditch

क्रिया

側だてる (sobada-teru) - To prick up (ears)

संबंधित

傍 (soba) - Nearby
横 (yoko) - Beside
隣 (tonari) - Next to
端 (hashi) - Edge
縁 (fuchi) - Rim/Edge

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high in daily life, travel, and business.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'soba' when you mean 'side' (direction). Migi-gawa ni arimasu.

    Saying 'migi no soba' sounds like 'near the right,' which is vague. 'Migi-gawa' is the correct directional term.

  • Adding 'no' to 'migi' or 'hidari'. Migi-gawa / Hidari-gawa

    While 'migi no gawa' is understandable, it is redundant. Native speakers almost always use the compound form.

  • Using 'gawa' for 'aspect' in a non-factional sense. Kono mondai no muzukashii men.

    If you are talking about a 'side' of a problem (an aspect), use 'men' instead of 'gawa'.

  • Confusing 'gawa' with 'yoko'. Michi no migi-gawa.

    'Yoko' is for things sitting next to each other. 'Gawa' is for the entire flank of a road or building.

  • Using 'gawa' for comparisons of preference. Kochi no hou ga suki desu.

    For 'I like this side/one better,' you must use 'hou'. 'Gawa' is for location/factions only.

सुझाव

Suffix Power

Remember that 'gawa' often acts as a suffix. You can attach it to almost any noun that represents a location or a group to create a 'side' or 'perspective'.

Seat Selection

When booking a Shinkansen, 'mado-gawa' (window) is great for views, but 'tsuuro-gawa' (aisle) is better if you need to use the restroom frequently.

Escalator Etiquette

In Tokyo, stand on the 'hidari-gawa' (left side). In Osaka, stand on the 'migi-gawa' (right side). 'Gawa' is the key to not being a 'meiwaku' (nuisance)!

Neutrality

In meetings, use 'gawa' to refer to parties (e.g., '先方側' - the other side) to keep the conversation professional and objective.

Road Safety

Japanese children are taught 'michi no migi-gawa o aruku' (walk on the right side of the road) when there are no sidewalks, facing oncoming traffic.

Inside/Outside

Master 'uchigawa' and 'sotogawa' early. They are much more precise than just 'naka' and 'soto' when describing objects.

Train Doors

Listen for 'migi-gawa no doa' or 'hidari-gawa no doa'. It tells you which way to turn before the train even stops.

Kanji Tip

The kanji 側 has the 'person' radical. Think of a person standing at the 'side' of a road.

Gawa vs Hou

If you are choosing between two things, use 'hou'. If you are describing a location or a faction, use 'gawa'.

My Side

Use 'watashi-gawa' to mean 'on my end' or 'as for me' in a project update. It sounds very professional.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'GArden WAll' (GA-WA). A wall has two sides, and you are choosing which side to stand on.

दृश्य संबंध

Visualize a train car split down the middle. One side is the 'window side' (mado-gawa) and the other is the 'aisle side' (tsuuro-gawa).

Word Web

Migi-gawa Hidari-gawa Mado-gawa Tsuuro-gawa Uchigawa Sotogawa Mukou-gawa Ryougawa

चैलेंज

Try to describe five things in your room using 'gawa' (e.g., 'The bed is on the migi-gawa').

शब्द की उत्पत्ति

The kanji 側 consists of the 'person' radical (亻) and 'rule/measure' (則). It originally implied a person standing by a rule or at the edge of something.

मूल अर्थ: To stand by the side; a flank or edge.

Sino-Japanese (Kanji-based).

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful when using 'gawa' with people (e.g., 'anata-gawa') as it can sound like you are creating an 'us vs. them' dynamic.

English speakers often just say 'on the right,' but Japanese speakers almost always add 'side' (gawa) to make it 'migi-gawa.'

The phrase 'Mado-gawa no Totto-chan' (Totto-chan, the Little Girl at the Window), a famous Japanese memoir. Train announcements: 'Deguchi wa hidari-gawa desu.' Political debates: 'Yato-gawa' vs 'Yoto-gawa'.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Train Travel

  • 窓側の席
  • 通路側の席
  • 右側のドア
  • 反対側のホーム

Giving Directions

  • 道の右側
  • コンビニの向こう側
  • 建物の左側
  • 川の側

Business/Legal

  • 会社側の意見
  • 相手側の弁護士
  • 経営側
  • 労働者側

Describing Objects

  • 箱の内側
  • コートの外側
  • 裏側
  • 両側

Social/Sports

  • 強い側の味方
  • 守備側
  • 攻撃側
  • 自分側

बातचीत की शुरुआत

"新幹線では窓側と通路側、どちらが好きですか? (Do you prefer the window or aisle seat on the Shinkansen?)"

"この道の反対側に何がありますか? (What is on the other side of this road?)"

"仕事では、いつもユーザー側の視点を大切にしていますか? (In your work, do you always value the user's perspective?)"

"スポーツを見る時、どちら側のチームを応援しますか? (When watching sports, which side's team do you root for?)"

"この建物の外側、デザインが素敵だと思いませんか? (Don't you think the design on the outside of this building is lovely?)"

डायरी विषय

今日、電車の窓側の席に座って何を見ましたか? (What did you see today sitting in a window-side seat on the train?)

最近、誰かの「側」に立って助けたことがありますか? (Have you recently taken someone's side and helped them?)

自分の性格の「内側」と「外側」で違うところはありますか? (Are there differences between the 'inside' and 'outside' of your personality?)

新しい仕事で「教わる側」から「教える側」になった時の気持ちを書いてください。 (Write about how you felt when you moved from the 'learning side' to the 'teaching side' in a new job.)

物事の両側(メリットとデメリット)を考えることの重要性について書いてください。 (Write about the importance of considering both sides—pros and cons—of things.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Use 'no' when the first noun is a physical object like 'michi' (road) or 'kawa' (river). Do not use 'no' for basic directions like 'migi' (right), 'hidari' (left), or established compounds like 'mado-gawa' (window side). For example, 'michi no gawa' is correct, but 'migi-gawa' is the standard form for 'right side'.

It is neutral and can be used in any setting. However, in business or legal contexts, it can sound quite formal when referring to 'sides' of a negotiation (e.g., 'keiei-gawa'). In very casual speech with friends, you might just say 'migi' instead of 'migi-gawa' to be brief.

Yes, but it often implies a group or a role. 'Watashi-gawa' means 'my side' or 'my team.' Using 'anata-gawa' can sometimes sound a bit distant or confrontational, like you are emphasizing that they are on a different team. It is common in professional settings but less so in intimate ones.

'Migi' just means 'right.' 'Migi-gawa' means 'the right side.' If you say 'migi ni magaru,' it means 'turn right.' If you say 'migi-gawa ni aru,' it means 'it is on the right side.' 'Gawa' adds a sense of area or flank to the direction.

The word is 'ryougawa' (両側). You can use it for physical things like 'ryougawa no mado' (windows on both sides) or abstract things like 'ryougawa no iken' (opinions of both sides).

When written as 側 and read as 'soba,' it means 'nearby.' When read as 'gawa,' it means 'side.' In modern Japanese, 'soba' is often written in hiragana (そば) to avoid confusion with 'gawa.' If you see 側 after a noun, it's almost always 'gawa'.

'Mukou-gawa' (向こう側) means the 'opposite side' or 'the other side.' It's very common for crossing streets or talking about things across a river or room.

Yes. 'Naka' means 'inside' (the space). 'Uchigawa' means 'the inner side' (the surface or the flank). For example, the 'uchigawa' of a jacket is the lining, while 'naka' of a jacket might be a pocket or just the space inside it.

'Katagawa' (片側) means 'one side.' It is often used in traffic terms like 'katagawa tsuukou' (one-way traffic) or when something is only on one side of a street.

Yes, use the dictionary form of the verb. 'Oshieru-gawa' is 'the side that teaches.' 'Osowaru-gawa' is 'the side that is taught.' This is a common way to describe roles in an interaction.

खुद को परखो 191 सवाल

writing

Translate: Please walk on the right side.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I want a window-side seat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: There is a park on the other side of the river.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: The inside of the bag is red.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Listen to both sides' opinions.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: The company side is wrong.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: I am on your side.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: It is difficult to be on the teaching side.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: The victim's side is suffering.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: It was an error on the server side.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: The government side explained the law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: Please open the windows on both sides.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: The exit is on the left side.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: He always takes the winning side.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: The outside of the building is white.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: One-way traffic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: From the user's perspective (side).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: The perpetrator's side apologized.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: The plaintiff's claim.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: The side that receives the gift.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The exit is on the left side' in Japanese.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask for a window-side seat.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'There is a bank on the other side of the street'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The inside of the box is empty'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I am on your side' (supporting you).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'We should listen to the company's side'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I prefer the aisle-side seat'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The doors on the right side will open'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Both sides of the road are crowded'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'It was a mistake on our side'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The victim's side is angry'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The server-side is slow'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The outside of the house is beautiful'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I want to be on the teaching side'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The opposition side criticized the plan'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Please walk on the left side'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The opposite platform'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The user's side opinion'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The winning side's team'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The back side of the paper'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the announcement: 'Tsugi wa Tokyo, Tokyo. Deguchi wa migi-gawa desu.' Which side is the exit?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Mado-gawa no seki wa arimasen.' Are there window seats?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Michi no mukou-gawa ni ginkou ga arimasu.' Where is the bank?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Hako no uchigawa o mite.' Where should you look?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Kaisha-gawa no iken wa?' What is being asked for?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Ryougawa no mado o akete.' How many sides of windows should be opened?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Tsuuro-gawa no seki de ii desu ka?' What seat is being offered?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Higaisha-gawa no bengoshi desu.' Who is speaking?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Saabaa-gawa no era- desu.' What kind of error is it?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Hidari-gawa o aruite kudasai.' Where should you walk?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Uragawa ni namae o kaite.' Where should you write your name?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Seifu-gawa no happyou.' What was announced?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Oshieru-gawa wa taihen da.' What is difficult?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Hantai-gawa no ho-mu desu.' Which platform is it?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Kachigawa no chi-mu.' Which team is it?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 191 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!