真っ直ぐ
When you're giving or getting directions in Japanese, you'll often hear the word 真っ直ぐ (massugu). It means 'straight ahead' or 'straight on.'
Imagine you're at a crosswalk, and someone asks you for directions to the train station. You might tell them to go 真っ直ぐ (massugu), meaning they should continue walking in the direction they're already facing without turning.
This word is super practical for navigating. If you hear it, just keep going in a straight line!
When giving or asking for directions in Japanese, you'll hear the word 真っ直ぐ (まっすぐ / massugu) frequently. This word means "straight ahead."
You can use 真っ直ぐ by itself as an instruction, like "Go straight ahead." Or you can combine it with verbs like 行く (いく / iku), meaning "to go." For example, 真っ直ぐ行ってください (まっすぐ いってください / massugu itte kudasai) means "Please go straight ahead."
It's a very practical word to know for navigating in Japan!
When navigating in Japan, you'll frequently hear or use the word 真っ直ぐ (massugu). It literally means 'straight ahead' or 'directly,' and is a crucial term for understanding directions.
For example, if someone tells you to go 「駅まで真っ直ぐ」 (Eki made massugu), they are instructing you to go straight until you reach the station. It implies a direct path without turns.
You might also hear it in phrases like 「真っ直ぐ進んでください」 (Massugu susunde kudasai), which means 'Please go straight ahead.' It’s a very practical word for getting around efficiently.
So, remember 真っ直ぐ for all your straight-ahead navigation needs!
When navigating in Japan, you'll frequently hear or use the word 真っ直ぐ (massugu) to mean "straight ahead." Imagine you're asking for directions to a train station, and someone points forward, saying, "まっすぐ行ってください" (massugu itte kudasai). This literally translates to "Please go straight ahead."
It's a really practical word to know, whether you're giving or receiving directions. You'll often hear it paired with verbs like 行く (iku - to go) or 歩く (aruku - to walk). So, if you hear "まっすぐ歩いて" (massugu aruite), it means "walk straight ahead."
真っ直ぐ 30 सेकंड में
- Use for 'straight ahead' in directions.
- Can also mean 'directly' or 'frankly' in some contexts.
- Often used with verbs of movement or looking.
§ What まっすぐ Means
- Japanese Word
- 真っ直ぐ (massugu)
- Part of Speech
- Adverb (can also be used as a な-adjective)
- CEFR Level
- A2
- Definition
- Straight ahead; directly; honestly
§ When to Use まっすぐ
The Japanese word 真っ直ぐ (massugu) is a versatile word you'll hear and use often. Its primary meaning is 'straight ahead' or 'directly,' but it also carries connotations of honesty and straightforwardness when referring to actions or character.
Most commonly, you'll encounter 真っ直ぐ when talking about directions. If someone tells you to go 真っ直ぐ, they mean 'go straight.' It's incredibly useful for navigating in Japan, especially in cities where streets can be confusing.
駅まで真っ直ぐ行ってください。
- 駅 (eki): station
- まで (made): until/to
- 行ってください (itte kudasai): please go
- Hint: Please go straight to the station.
You can also use 真っ直ぐ to describe something that is physically straight, not bent or crooked. Think of a straight line or a straight road.
この道は真っ直ぐです。
- この道 (kono michi): this road
- Hint: This road is straight.
Beyond physical straightness, 真っ直ぐ can describe a person's character or actions. If someone is 真っ直ぐな人 (massugu na hito), they are an honest, straightforward, and sincere person. They don't beat around the bush or play games. This usage is common and shows a deeper understanding of the word.
彼は真っ直ぐな人だから、嘘はつきません。
- 彼 (kare): he/him
- 人 (hito): person
- だから (dakara): so/therefore
- 嘘 (uso): lie
- つきません (tsukimasen): does not tell
- Hint: He is a straightforward person, so he doesn't lie.
You might also use it to describe looking directly at something or someone, without wavering. This implies a direct gaze or focus.
私の目を真っ直ぐ見てください。
- 私の目 (watashi no me): my eyes
- 見てください (mite kudasai): please look
- Hint: Please look straight into my eyes.
In summary, 真っ直ぐ is a foundational adverb (and な-adjective) for directions, descriptions of straightness, and even character traits. Mastering its usage will significantly improve your ability to give and receive directions and understand nuanced descriptions of people and actions in Japanese.
Let's learn how to use the Japanese word 「真っ直ぐ」 (massugu). This word is very common and useful. It means 'straight ahead' or 'directly'. You'll hear it a lot in everyday conversations, especially when giving directions.
§ Basic meaning of 「真っ直ぐ」
- Japanese Word
- 真っ直ぐ (massugu)
- CEFR Level
- A2
- Definition
- straight ahead; directly
「真っ直ぐ」 is an adverb. This means it describes verbs, telling you how something is done. For example, 'go straight' or 'look straight'.
§ Using 「真っ直ぐ」 in directions
This is where you'll most often hear and use 「真っ直ぐ」. When someone asks for directions, it's one of the first words you'll use.
この道を真っ直ぐ行ってください。
Kono michi o massugu itte kudasai.
Go straight down this road.
駅まで真っ直ぐ行けば着きます。
Eki made massugu ikeba tsukimasu.
If you go straight to the station, you'll arrive.
§ 「真っ直ぐ」 in everyday situations
Beyond directions, 「真っ直ぐ」 is used to mean 'directly' or 'without deviation' in many contexts.
- At school/work:
先生は生徒に真っ直ぐ前を向くように言った。
Sensei wa seito ni massugu mae o muku yō ni itta.
The teacher told the students to look straight ahead.
彼はいつも真っ直ぐ家に帰る。
Kare wa itsumo massugu ie ni kaeru.
He always goes straight home.
- In the news (or describing actions):
警察は容疑者を真っ直ぐ署に連れて行った。
Keisatsu wa yōgisha o massugu sho ni tsurete itta.
The police took the suspect directly to the station.
§ More examples of 「真っ直ぐ」
Here are a few more sentences to help you get comfortable with 「真っ直ぐ」.
線を真っ直ぐ引いてください。
Sen o massugu hiite kudasai.
Please draw a straight line.
彼の目は真っ直ぐ前を見ていた。
Kare no me wa massugu mae o mite ita.
His eyes were looking straight ahead.
§ Similar words and when to use "真っ直ぐ" vs. alternatives
You've learned that 真っ直ぐ (まっすぐ) means 'straight ahead' or 'straight.' Now, let's look at some similar words and how 真っ直ぐ fits into the picture, so you can use it naturally.
- Definition
- 真っ直ぐ (まっすぐ): Straight, direct, without deviation.
This is your go-to word for physical straightness – whether it's a road, a line, or even your posture. It also implies honesty or directness in a figurative sense, though less commonly than its literal meaning.
この道を真っ直ぐ行ってください。
Please go straight down this road.
彼はいつも真っ直ぐな人だ。
He is always a straightforward person.
§ Alternatives and nuances
While 真っ直ぐ covers most 'straight' scenarios, there are other words that might be used depending on the context.
- Definition
- 直進 (ちょくしん): Going straight ahead (often used in official instructions or signs).
This word is more formal and technical than 真っ直ぐ. You'll see it on road signs or in navigation systems. It specifically means 'proceeding straight.'
この先、直進してください。
Please go straight ahead at this point.
- Definition
- 正直 (しょうじき): Honest, upright, frank.
While 真っ直ぐ can imply honesty, 正直 is the dedicated word for it. It describes a person's character or a statement's truthfulness.
彼はとても正直な人です。
He is a very honest person.
- Definition
- 直接 (ちょくせつ): Direct, immediate (in terms of connection or action).
This word refers to directness in communication or action, not physical straightness. Think 'direct contact' or 'direct method.'
彼に直接聞いてみてください。
Please try asking him directly.
§ When to stick with "真っ直ぐ"
For describing a physical path, a line, or a posture that is without bends or curves, 真っ直ぐ is almost always your best choice in everyday conversation. It's versatile and understood by everyone.
If you're giving someone directions, like 'go straight ahead,' use 真っ直ぐ. If you're talking about drawing a straight line, use 真っ直ぐ. If you're telling someone to stand up straight, use 真っ直ぐ.
線を真っ直ぐ引いてください。
Please draw a straight line.
背筋を真っ直ぐ伸ばして。
Stretch your back straight.
In summary, while there are other words with 'straight' in their English translation, 真っ直ぐ is the most common and versatile for describing physical straightness and directness in an informal context. Use the others when you need more formality (直進) or when discussing honesty/directness in a non-physical sense (正直, 直接). Master 真っ直ぐ first, and you'll be set for most situations.
How Formal Is It?
"真っ直ぐお進みください。(Massugu o-susumi kudasai.) - Please proceed straight ahead."
"真っ直ぐ行ってください。(Massugu itte kudasai.) - Please go straight."
"まっすぐ行って。(Massugu itte.) - Go straight."
"まっすぐ進んでね。(Massugu susunde ne.) - Go straight ahead, okay?"
"まっすぐ行けよ。(Massugu ike yo.) - Just go straight, man."
रोचक तथ्य
While often written in hiragana as まっすぐ, the kanji form真っ直ぐ clearly shows its components emphasizing 'truth' and 'straightness.'
उच्चारण मार्गदर्शिका
- pronouncing the double 's' as a single 's'
- mispronouncing the 'u' at the end
कठिनाई स्तर
The kanji is common, and the word is often written in hiragana.
Simple kanji stroke order or easy to write in hiragana.
Pronunciation is straightforward.
Clear and common pronunciation.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Use 「真っ直ぐ」before a verb of motion to indicate going directly to a destination. For example, 「真っ直ぐ帰ります。」(I'm going straight home.)
駅まで真っ直ぐ行ってください。 (Please go straight to the station.)
It can also describe a straight line or path. For example, 「この道は真っ直ぐです。」(This road is straight.)
真っ直ぐな線を描いてください。 (Please draw a straight line.)
When modifying a noun, you typically need to add 「な」after 「真っ直ぐ」to form an adjectival phrase. For example, 「真っ直ぐな道」 (a straight road).
彼女は真っ直ぐな性格です。 (She has a straightforward personality.)
「真っ直ぐ」can be used idiomatically to mean 'honestly' or 'directly' in communication. For example, 「真っ直ぐに話します。」(I'll speak frankly.)
彼はいつも真っ直ぐに意見を言います。 (He always states his opinion directly.)
It can also describe a person's character as being honest or straightforward. For example, 「真っ直ぐな人」 (an honest person).
彼の目は真っ直ぐで、嘘をついているようには見えなかった。 (His eyes were direct, and he didn't seem to be lying.)
स्तर के अनुसार उदाहरण
真っ直ぐ行ってください。
Please go straight ahead.
〜てください (te kudasai) is a polite request form.
道が真っ直ぐです。
The road is straight.
〜です (desu) is a polite copula (is/am/are).
真っ直ぐ歩きましょう。
Let's walk straight.
〜ましょう (mashou) is an invitation/suggestion form.
真っ直ぐ進みます。
I will proceed straight.
〜ます (masu) is the polite present/future tense ending for verbs.
真っ直ぐ見ます。
I look straight.
〜ます (masu) is the polite present/future tense ending for verbs.
真っ直ぐ座ってください。
Please sit straight.
〜てください (te kudasai) is a polite request form.
真っ直ぐな線。
A straight line.
〜な (na) is used to connect 'na-adjectives' to nouns.
真っ直ぐ走ります。
I will run straight.
〜ます (masu) is the polite present/future tense ending for verbs.
真っ直ぐ行ってください。
Please go straight ahead.
この道を真っ直ぐ進んでください。
Please go straight along this road.
真っ直ぐ歩いて、次の角を左に曲がってください。
Walk straight and turn left at the next corner.
目標に向かって真っ直ぐ進む。
Go straight towards the goal.
彼はいつも真っ直ぐな目で真実を語る。
He always tells the truth with a direct look.
真っ直ぐ家に帰ります。
I'll go straight home.
真っ直ぐな線を描く。
Draw a straight line.
真っ直ぐな気持ちを伝える。
Convey my honest feelings.
ここを真っ直ぐ行ってください。
Please go straight ahead here.
その道は真っ直ぐ伸びています。
That road stretches straight.
彼は私を真っ直ぐ見た。
He looked at me directly/straight.
真っ直ぐな木は珍しい。
A straight tree is rare.
彼の意見はいつも真っ直ぐだ。
His opinions are always straightforward.
真っ直ぐ家に帰った。
I went straight home.
目標に向かって真っ直ぐ進む。
Proceed straight towards the goal.
真っ直ぐな気持ちで話す。
Speak with honest/straightforward feelings.
真っ直ぐな瞳で彼女は彼の心を見抜いた。
With her direct gaze, she saw through his heart.
瞳 (hitomi): pupil, eye; 見抜いた (minuita): saw through, discerned.
彼は真っ直ぐな性格で、嘘をつくことができない。
He has an honest personality and cannot lie.
性格 (seikaku): personality; 嘘 (uso): lie.
その道は真っ直ぐに伸びていて、遠くまで見渡せる。
That road stretches straight and you can see far into the distance.
伸びていて (nobiteite): stretching; 見渡せる (miwataseru): can see across.
真っ直ぐな気持ちで自分の意見を述べた。
I expressed my opinion with frank feelings.
気持ち (kimochi): feeling; 述べた (nobeta): stated, expressed.
彼はどんな困難にも真っ直ぐ立ち向かう勇気を持っている。
He has the courage to face any difficulty head-on.
困難 (konnan): difficulty; 立ち向かう (tachimukau): to confront; 勇気 (yuuki): courage.
その木は真っ直ぐに空に向かって伸びている。
That tree grows straight up towards the sky.
空 (sora): sky; 向かって (mukatte): towards.
彼女は真っ直ぐな目で真実を語った。
She spoke the truth with a sincere gaze.
真実 (shinjitsu): truth; 語った (katatta): spoke.
彼の真っ直ぐな言葉は、皆の心に響いた。
His straightforward words resonated with everyone's hearts.
言葉 (kotoba): words; 響いた (hibiita): resonated.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"真っ直ぐ行く"
Go straight
ここから真っ直ぐ行くと、駅に着きますよ。
neutral"真っ直ぐ進む"
Move straight ahead / proceed directly
目標に向かって真っ直ぐ進みましょう。
neutral"真っ直ぐ歩く"
Walk straight
彼はいつも真っ直ぐ歩きます。
neutral"真っ直ぐに答える"
Answer frankly / answer honestly
質問には真っ直ぐに答えてください。
neutral"真っ直ぐな道"
A straight road
この道は真っ直ぐで運転しやすいです。
neutral"真っ直ぐな人"
An honest / straightforward person
彼女はとても真っ直ぐな人です。
neutral"真っ直ぐに立てる"
Stand something straight / upright
柱を真っ直ぐに立ててください。
neutral"真っ直ぐに伸ばす"
Straighten (something out)
髪を真っ直ぐに伸ばしました。
neutral"真っ直ぐに伸びる"
Extend straight / grow straight
木は空に向かって真っ直ぐに伸びる。
neutral"真っ直ぐな目"
Direct gaze / honest eyes
彼女の真っ直ぐな目には嘘がない。
neutralवाक्य संरचनाएँ
〜を真っ直ぐ行きます。
駅まで真っ直ぐ行きます。 (I'll go straight to the station.)
真っ直ぐ〜てください。
真っ直ぐ進んでください。 (Please go straight forward.)
〜が真っ直ぐです。
あの道は真っ直ぐです。 (That road is straight.)
शब्द परिवार
संज्ञा
विशेषण
सुझाव
Basic use of 'massugu'
The most common way to use 真っ直ぐ (massugu) is to indicate going straight ahead without turning. For example, 真っ直ぐ行ってください (Massugu itte kudasai) means 'Please go straight.'
Directions with 'massugu'
When giving directions, 真っ直ぐ is your go-to word for 'straight'. It's very practical for navigating streets or describing a path. Think of it as 'follow this path without deviation'.
Pronunciation practice
Practice pronouncing 真っ直ぐ (massugu). The double 's' (っ) indicates a small pause before the 'su' sound, which is crucial for natural pronunciation. It's not 'masugu' but 'ma-ssugu'.
Combining with verbs of movement
You'll almost always see 真っ直ぐ used with verbs like 行く (iku - to go), 歩く (aruku - to walk), or 進む (susumu - to advance). It describes the manner of movement.
Not for 'straight' personality
While 真っ直ぐ means 'straight' in terms of direction, it's not typically used to describe a 'straightforward' or 'honest' personality. Other words like 正直 (shoujiki) are used for that.
Visualizing 'massugu'
Imagine a straight line extending from your current position. That's what 真っ直ぐ represents. It's simple and direct, just like the meaning.
Asking for directions
If you're lost, you can ask: 「ここから真っ直ぐですか?」(Koko kara massugu desu ka?) which means 'Is it straight ahead from here?' This is a useful phrase for travelers.
Repetition for emphasis
Sometimes you might hear 真っ直ぐ真っ直ぐ (massugu massugu) for added emphasis, meaning 'very straight' or 'keep going straight'. This is less common but good to recognize.
Politeness in directions
When giving directions in Japan, it's polite to add ください (kudasai) at the end, as in 真っ直ぐ行ってください (Massugu itte kudasai). This makes it a polite request.
Adverbial form
Remember that 真っ直ぐ functions as an adverb here, modifying the verb. It tells you how to go or in what manner.
शब्द की उत्पत्ति
From Old Japanese.
मूल अर्थ: The kanji 真 (ma) means 'true' or 'exact,' and 直ぐ (sugu) means 'soon,' 'immediate,' or 'straight.' Together, they reinforce the meaning of being truly straight or direct.
Japonicसांस्कृतिक संदर्भ
In Japanese culture, 'massugu' (真っ直ぐ) can describe not only physical direction but also a person's character. Someone described as 'massugu na hito' (真っ直ぐな人) is seen as honest, straightforward, and sincere, which are highly valued traits. This dual meaning highlights how language often reflects cultural values.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYou can use 'massugu' (真っ直ぐ) like this: まっすぐ行ってください。 (Massugu itte kudasai.) - Please go straight ahead. Or, 道をまっすぐ進みます。 (Michi o massugu susumimasu.) - I will go straight down the road.
While 'massugu' (真っ直ぐ) often means 'straight ahead' in terms of direction, it can also refer to something being straight physically, like a straight line or a straight object. For example, 真っ直ぐな線 (massugu na sen) means 'a straight line'.
'Massugu' (真っ直ぐ) is more about general straightness or going straight. 'Chokkei' (直系) specifically refers to a direct line of descent or a direct lineage in a family, which is a different context entirely.
Yes, 'massugu' (真っ直ぐ) is a very common and useful word, especially when giving or receiving directions, or describing something as straight.
Yes, you can! When describing a person, 'massugu' (真っ直ぐ) can mean someone is honest, straightforward, or earnest. For example, 彼は真っ直ぐな人です。 (Kare wa massugu na hito desu.) - He is an honest/straightforward person.
The most common and standard way to write it is 真っ直ぐ. Sometimes you might see 真直ぐ, but 真っ直ぐ is more prevalent and easier to recognize.
You wouldn't use 'massugu' (真っ直ぐ) directly for 'turn right'. Instead, you'd say something like: 次の交差点を右に曲がってください。 (Tsugi no kōsaten o migi ni magatte kudasai.) You would use 'massugu' if you wanted to say 'go straight until the next intersection'.
The polite way is 真っ直ぐ行ってください。 (Massugu itte kudasai.) Adding 'kudasai' makes it a polite request.
Yes, it can. As mentioned, it can describe a person's straightforward personality. It can also imply a direct or honest approach to a situation. For instance, 真っ直ぐな気持ち (massugu na kimochi) means 'sincere feelings'.
It's pronounced mah-ss-goo. The 'ss' is a double consonant, so you hold it slightly longer. The 'u' at the end is often very light, almost dropped, especially in fast speech.
खुद को परखो 144 सवाल
この道を___行ってください。
「まっすぐ」は「straight ahead」という意味で、道案内によく使われます。
駅まで___歩いて、右に曲がってください。
「駅までまっすぐ歩いて」は「Walk straight ahead to the station」という意味になります。
コンビニは、ここから___です。
「コンビニは、ここからまっすぐです」で「The convenience store is straight ahead from here」となります。
あの角を___進んでください。
「あの角をまっすぐ進んでください」は「Please go straight ahead at that corner」という意味です。
私の家は、あそこを___行ったところにあります。
「私の家は、あそこをまっすぐ行ったところにあります」は「My house is straight ahead from there」となります。
この道を___行くと、郵便局があります。
「この道をまっすぐ行くと」は「If you go straight ahead on this road」という意味です。
You hear a direction to go straight.
You hear about a straight road.
You hear a command to walk straight from here.
Read this aloud:
まっすぐ行ってください。
Focus: ma-ssu-gu
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
まっすぐ進んでください。
Focus: su-su-n-de
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
駅までまっすぐです。
Focus: e-ki ma-de
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are at a crosswalk. Write a short sentence telling someone to go straight ahead.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
真っ直ぐ行ってください。
Imagine you are giving directions to a friend. Write a sentence telling them to go straight.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この道を真っ直ぐ行きます。
You are looking for a store. Someone tells you it's straight ahead. How would you write that?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お店は真っ直ぐです。
Based on the conversation, what should the person do?
Read this passage:
すみません、銀行はどこですか? 真っ直ぐ行ってください。すぐ見えますよ。
Based on the conversation, what should the person do?
The passage says 「真っ直ぐ行ってください。」 which means 'Please go straight ahead.'
The passage says 「真っ直ぐ行ってください。」 which means 'Please go straight ahead.'
What does this road do?
Read this passage:
この道は真っ直ぐです。 公園まで行きます。
What does this road do?
The first sentence 「この道は真っ直ぐです。」 means 'This road is straight.'
The first sentence 「この道は真っ直ぐです。」 means 'This road is straight.'
How do you get to the store?
Read this passage:
お店はどこですか? あそこを真っ直ぐです。
How do you get to the store?
「あそこを真っ直ぐです。」 means 'It's straight ahead there.'
「あそこを真っ直ぐです。」 means 'It's straight ahead there.'
This sentence means 'I go straight ahead.' The particles indicate the subject and the action.
This sentence means 'Proceed straight ahead on the road.' '道を' indicates the path.
This sentence means 'Walk straight ahead to the station.' '駅まで' indicates the destination.
この道を___行ってください。
「この道を真っ直ぐ行ってください」は「Please go straight on this road」という意味になります。
駅から___歩いて、お店に着きます。
「駅から真っ直ぐ歩いて、お店に着きます」は「Walk straight from the station and you will reach the store」という意味になります。
この通りを___行くと、銀行があります。
「この通りを真っ直ぐ行くと、銀行があります」は「If you go straight down this street, there is a bank」という意味になります。
彼はいつも___家に帰ります。
「彼はいつも真っ直ぐ家に帰ります」は「He always goes straight home」という意味になります。
先生は生徒に___見て、話しました。
「先生は生徒に真っ直ぐ見て、話しました」は「The teacher looked straight at the student and spoke」という意味になります。
目標に向かって___進みます。
「目標に向かって真っ直ぐ進みます」は「We will go straight towards our goal」という意味になります。
Choose the best translation for 「真っ直ぐ行ってください」
「真っ直ぐ」means straight ahead, and 「行ってください」means please go.
Which sentence correctly uses 「真っ直ぐ」?
「真っ直ぐ」modifies verbs of movement, indicating a direct path.
If someone tells you to go 「真っ直ぐ」, what should you do?
「真っ直ぐ」means to proceed in a direct line, without changing direction.
「真っ直ぐ」can be used to describe someone's honest personality.
While primarily meaning 'straight ahead' for direction, 「真っ直ぐな人」 can also describe an honest or straightforward person.
「真っ直ぐ」 is an adjective.
「真っ直ぐ」 is an adverb, modifying verbs or adjectives. It can also be used as a 'na'-adjective when followed by な (e.g., 真っ直ぐな道 - a straight road).
If you are told 「真っ直ぐ行って、左に曲がってください」, you should turn right first.
「真っ直ぐ行って」 means go straight first, then 「左に曲がってください」 means please turn left.
Listen for 'straight ahead' in the request.
Listen for 'straight ahead' in the direction.
Listen for 'straight ahead' to reach a destination.
Read this aloud:
真っ直ぐ行ってください。
Focus: まっすぐ (massugu)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
道を真っ直ぐ進みます。
Focus: すすみます (susumimasu)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
真っ直ぐ歩くと駅に着きます。
Focus: あるくと (arukuto)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are giving directions to a friend. Tell them to go straight ahead from the station. Use "真っ直ぐ".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
駅から真っ直ぐ行ってください。
Describe a road that goes straight for a long time. Use "真っ直ぐ".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この道は真っ直ぐで長いです。
You are telling someone to look straight ahead. Use "真っ直ぐ".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
前を真っ直ぐ見てください。
Where is the person being directed to go?
Read this passage:
すみません、郵便局はどこですか? この道を真っ直ぐ行ってください。すぐ見えますよ。
Where is the person being directed to go?
The phrase 'この道を真っ直ぐ行ってください' means 'Please go straight ahead on this road.'
The phrase 'この道を真っ直ぐ行ってください' means 'Please go straight ahead on this road.'
What does the speaker usually do?
Read this passage:
私はいつも真っ直ぐ家に帰ります。寄り道はしません。
What does the speaker usually do?
'真っ直ぐ家に帰ります' means 'I go straight home.'
'真っ直ぐ家に帰ります' means 'I go straight home.'
How is she walking?
Read this passage:
彼女は真っ直ぐ前を見て歩いています。
How is she walking?
'真っ直ぐ前を見て' means 'looking straight ahead.'
'真っ直ぐ前を見て' means 'looking straight ahead.'
This means 'Please go straight ahead.' 「真っ直ぐ」 (massugu) is an adverb modifying the verb 「行って」 (itte - go).
This translates to 'Please go straight down this road.' 「真っ直ぐ」 (massugu) describes how you should proceed 「進んで」 (susunde - proceed).
This means 'Please walk straight to the station.' 「真っ直ぐ」 (massugu) modifies the verb 「歩いて」 (aruite - walk).
この道を行けば、駅に___行けます。 (If you go along this road, you can go ___ to the station.)
「真っ直ぐ」は「まっすぐに」と使われることもあります。 (You can also use 'まっすぐに' instead of '真っ直ぐ'.)
彼の話はいつも___で、分かりやすいです。 (His stories are always ___, and easy to understand.)
「真っ直ぐ」は「まわりくどくない」という意味でも使えます。 (You can also use '真っ直ぐ' to mean 'not roundabout'.)
目標に向かって___進みましょう。 (Let's move ___ towards our goal.)
「真っ直ぐ進む」は「目標に向かってまっすぐ進む」とよく使われます。 ('真っ直ぐ進む' is often used to mean 'to move straight towards a goal'.)
彼女は質問に___答えた。 (She answered the question ___.)
「真っ直ぐ答える」は「正直に、はっきりと答える」という意味です。 ('真っ直ぐ答える' means 'to answer honestly and clearly'.)
この線を___引いてください。 (Please draw this line ___.)
「真っ直ぐ引く」は「曲がらずに引く」という意味です。 ('真っ直ぐ引く' means 'to draw without bending'.)
あの人はいつも___な態度で接してくれます。 (That person always treats me with a ___ attitude.)
「真っ直ぐな態度」は「正直で飾らない態度」という意味です。 ('真っ直ぐな態度' means 'an honest and unadorned attitude'.)
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 「公園はここから___です。」
The sentence means 'The park is ___ from here.' '真っ直ぐ' (straight ahead) is the most fitting adverb to describe direction.
Which sentence uses 「真っ直ぐ」 correctly?
Option A means 'Please go straight down the road.' which is a correct use of '真っ直ぐ' to indicate direction. The other options use '真っ直ぐ' incorrectly in context.
What is the best translation for 「この道を真っ直ぐ行くと、駅があります。」?
「真っ直ぐ」 means 'straight ahead'. Therefore, 'If you go straight down this road, there is a station.' is the correct translation.
「真っ直ぐ」 can be used to describe someone's honest personality.
While primarily meaning 'straight ahead' for direction, '真っ直ぐ' can also describe a person's honest or straightforward character.
When giving directions, 「真っ直ぐ」 always means to turn left or right.
「真っ直ぐ」 means 'straight ahead', not to turn left or right.
「真っ直ぐ」 is an adjective.
「真っ直ぐ」 is an adverb, not an adjective. It modifies verbs.
You are giving directions to a friend who is lost in a new city. Describe how to go straight ahead from a landmark they just passed. Include the landmark and what they will see if they continue straight.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
駅を出たら、この道を真っ直ぐ行ってください。郵便局が右手に見えます。
Write a short message to a colleague confirming that you will go directly to the meeting room without stopping anywhere else first.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
はい、会議室に真っ直ぐ行きます。途中で寄りません。
You are describing a path in a park. Explain that if you continue straight on this path, you will reach a beautiful pond.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この道を真っ直ぐ行くと、きれいな池に着きます。
この文から、お店はどこにありますか?
Read this passage:
お店はどこですか?あそこの角を曲がると、この道を真っ直ぐ行けば、右側に大きなスーパーがあります。そこがお店です。
この文から、お店はどこにありますか?
お店は「この道を真っ直ぐ行けば、右側に大きなスーパーがあります。そこがお店です。」と書かれているので、道を真っ直ぐ行った右側になります。
お店は「この道を真っ直ぐ行けば、右側に大きなスーパーがあります。そこがお店です。」と書かれているので、道を真っ直ぐ行った右側になります。
ホテルはどこにありますか?
Read this passage:
A: すみません、このホテルはどう行けばいいですか? B: この通りを真っ直ぐ行ってください。二つ目の信号を渡ると、左手にホテルが見えます。
ホテルはどこにありますか?
「二つ目の信号を渡ると、左手にホテルが見えます。」とあるので、二つ目の信号を渡ってすぐ左手にホテルがあります。
「二つ目の信号を渡ると、左手にホテルが見えます。」とあるので、二つ目の信号を渡ってすぐ左手にホテルがあります。
バス停はどこにありますか?
Read this passage:
バス停はどこですか?この道を真っ直ぐ50メートルほど歩くと、右側に郵便局があります。バス停はその向かいです。
バス停はどこにありますか?
「バス停はその向かいです。」とあり、そのは郵便局を指しているので、バス停は郵便局の向かいです。
「バス停はその向かいです。」とあり、そのは郵便局を指しているので、バス停は郵便局の向かいです。
This means 'Please walk straight ahead.' '真っ直ぐ' (massugu) is an adverb modifying '歩いて' (aruite - walk).
This translates to 'If you go straight down this road, there is a station.' 'この道を' (kono michi o) means 'this road', '真っ直ぐ行く' (massugu iku) means 'go straight', and 'と' (to) indicates a conditional 'if'.
This means 'Cross the traffic light and go straight ahead.' '信号を渡って' (shingo o watatte) means 'cross the traffic light', and '進んでください' (susunde kudasai) means 'please proceed'.
この道を行けば、駅に___着きます。
「真っ直ぐ」は「straight ahead」という意味で、道案内によく使われます。
迷ったら、この道を___進んでください。
「真っ直ぐ」は、方向を示す言葉として使われます。
目的地へは、この角を曲がらずに___行ってください。
「真っ直ぐ」は「曲がらずに」という意味合いで使われることがあります。
彼の話はいつも___で、分かりやすい。
「真っ直ぐ」は、話が率直でわかりやすい様子を表すこともあります。
目標に向かって___努力する。
目標に向かって「真っ直ぐ」努力する、という表現は、迷いなく進む様子を表します。
困難があっても、自分の信念を___貫く。
信念を「真っ直ぐ」貫く、という表現は、妥協せずに守り通すことを意味します。
This sentence means 'He went straight home.' The word order is typical for Japanese: Subject (彼は), adverb (真っ直ぐ), location (家に), verb (帰った).
This sentence means 'If you go straight from here, there is a station.' The structure '〜と' indicates a conditional 'if/when'.
This sentence means 'She was looking straight ahead.' '前を' specifies the direction of 'looking'.
この道は山頂まで___続いています。
文脈から、道が山頂まで『真っ直ぐ』続いているのが最も自然です。『曲がって』や『ゆっくり』、『急いで』は道の状態を表すのに不適切です。
彼の話はいつも___で、要点が分かりやすい。
「要点が分かりやすい」という後半の記述から、彼の話は直接的で簡潔であると推測できます。したがって、『真っ直ぐ』が適切です。
問題に___向き合うことが解決への第一歩だ。
問題解決には、正面から取り組む姿勢が重要です。『真っ直ぐ向き合う』は、正直に、直接的に問題に対処する意味合いで使われます。
彼女は自分の意見を___に述べた。
自分の意見をはっきりと述べる様子を表すには、『真っ直ぐに述べる』が適切です。『遠回しに』や『小声で』、『曖昧に』は逆の意味になります。
目標に向かって___進んでいけば、必ず達成できる。
目標達成のためには、脇道に逸れることなく、直接的に進むことが肝要です。『真っ直ぐ進む』はその決意を表します。
彼の性格は___で、嘘がつけないタイプだ。
「嘘がつけないタイプ」という説明から、彼の性格が正直で誠実であることが分かります。この意味合いで『真っ直ぐ』が最も適しています。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼は指示された道を___進んだ。
The sentence indicates he proceeded as instructed. '真っ直ぐ' (straight ahead) fits the context of following a path directly.
Which sentence uses '真っ直ぐ' correctly in a figurative sense?
In this context, '真っ直ぐに物事を考える' implies thinking honestly and directly, which aligns with '真っ直ぐ' being used figuratively for honesty or straightforwardness.
Select the option that best replaces the underlined phrase without changing the meaning: 彼の意見は<u>非常に率直で</u>、分かりやすかった。
'率直' (frank, straightforward) can be replaced by '真っ直ぐ' when describing an opinion that is direct and easy to understand.
'真っ直ぐ' can be used to describe someone's honest and direct personality.
While primarily meaning 'straight ahead' physically, '真っ直ぐ' can also figuratively describe a person's honest, direct, or straightforward personality.
If you want to tell someone to turn right, you would use '真っ直ぐ'.
'真っ直ぐ' means 'straight ahead'. To turn right, you would use '右に曲がる' (migi ni magaru).
When referring to a path that has no turns or curves, '真っ直ぐ' is an appropriate adverb to use.
The primary meaning of '真っ直ぐ' is 'straight ahead', perfectly describing a path without turns or curves.
Listen for 'straight ahead' in a direction.
Listen for 'straight' in the context of going home directly.
Listen for 'straight ahead' when giving directions to a station.
Read this aloud:
真っ直ぐ進んでください。
Focus: まっすぐ
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
郵便局はここを真っ直ぐです。
Focus: ここをまっすぐ
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は真っ直ぐな人だ。
Focus: まっすぐなひと
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're giving directions to a friend who is easily lost. Write a short paragraph in Japanese, using '真っ直ぐ' at least twice, to describe how to get from a train station to a famous landmark. Emphasize clarity and simplicity in your directions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
駅から出たら、この道を真っ直ぐ行ってください。大きな交差点が見えてきます。そこを真っ直ぐ渡って、二つ目の角を右に曲がってください。そうすると、有名なランドマークがすぐに見えてきますよ。
You are describing a person's character. How would you use '真っ直ぐ' to describe someone who is honest and straightforward in their thinking and actions? Write a short description in Japanese, focusing on their personality.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼の性格は本当に真っ直ぐです。思ったことを正直に話すし、決して嘘をつきません。だから、みんな彼を信頼しています。彼の考え方も真っ直ぐで、回り道をしないのが特徴です。
You're writing a short story. Describe a river that flows '真っ直ぐ' through a town, and how this straight path affects the town or the people living there. Use '真っ直ぐ' to emphasize the unswerving nature of the river.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この町には、一本の川が真っ直ぐ流れている。その川は、まるで町の中心を貫くように、迷うことなく真っ直ぐに海へと向かう。川が真っ直ぐであるため、町の建物も川に沿って真っ直ぐに並び、人々の生活もどこか計画的で、無駄がないように見えた。
この文章から、Aさんはどのような人物だと考えられますか?
Read this passage:
Aさんは、自分の意見をはっきりと、そして真っ直ぐに伝えるタイプだ。会議では、たとえ反対意見であっても、自分の考えを正直に述べ、決して曖昧な言い方をしない。そのため、周囲からは信頼されているが、時にはその真っ直ぐすぎる言動が、摩擦を生むこともある。
この文章から、Aさんはどのような人物だと考えられますか?
文章では「自分の意見をはっきりと、そして真っ直ぐに伝えるタイプだ」とあり、正直であることがわかります。また、「真っ直ぐすぎる言動が、摩擦を生むこともある」とあるので、周りと衝突することもあると推測できます。
文章では「自分の意見をはっきりと、そして真っ直ぐに伝えるタイプだ」とあり、正直であることがわかります。また、「真っ直ぐすぎる言動が、摩擦を生むこともある」とあるので、周りと衝突することもあると推測できます。
彼女の性格を表す最も適切な言葉は何ですか?
Read this passage:
彼女は、子供の頃から目標に向かって真っ直ぐに努力する性格だった。小学校の時には全国大会出場を、中学校では生徒会長になることを目標にし、それらの目標を達成するために、脇目も振らずに真っ直ぐ進んできた。その結果、彼女は現在、自分の夢を叶えるために海外で学んでいる。
彼女の性格を表す最も適切な言葉は何ですか?
彼女は「目標に向かって真っ直ぐに努力する性格だった」とあり、「それらの目標を達成するために、脇目も振らずに真っ直ぐ進んできた」とあることから、目標達成に強く焦点を当てていることがわかります。
彼女は「目標に向かって真っ直ぐに努力する性格だった」とあり、「それらの目標を達成するために、脇目も振らずに真っ直ぐ進んできた」とあることから、目標達成に強く焦点を当てていることがわかります。
道路が真っ直ぐになったことによる主なプラス面とマイナス面はそれぞれ何ですか?
Read this passage:
新しい道路が建設され、これまで曲がりくねっていた道が真っ直ぐになった。これにより、交通の流れは格段にスムーズになり、移動時間も大幅に短縮された。しかし、同時に、道路沿いの古い商店街は客足が遠のき、地域の歴史的な景観も失われつつある。
道路が真っ直ぐになったことによる主なプラス面とマイナス面はそれぞれ何ですか?
文章には「交通の流れは格段にスムーズになり、移動時間も大幅に短縮された」とプラス面が記述されています。一方で、「道路沿いの古い商店街は客足が遠のき、地域の歴史的な景観も失われつつある」とマイナス面が明確に述べられています。
文章には「交通の流れは格段にスムーズになり、移動時間も大幅に短縮された」とプラス面が記述されています。一方で、「道路沿いの古い商店街は客足が遠のき、地域の歴史的な景観も失われつつある」とマイナス面が明確に述べられています。
This sentence describes someone moving directly towards their goal despite difficulties. 「真っ直ぐ」 modifies 「進んだ」 (advanced).
Here, 「真っ直ぐに」 (which is also 'まっすぐ') is used to emphasize the directness of rectifying social disparities. It modifies 「是正する」 (to rectify).
This sentence means his words always directly hit the core issue. 「真っ直ぐに」 modifies 「突いている」 (piercing/hitting).
この道を行けば、駅まで___行けますよ。
「真っ直ぐ」は「straight ahead」という意味で、道案内で駅までまっすぐ行くことを表します。
彼の話はいつも論理が___通っていて、非常にわかりやすい。
「論理が真っ直ぐ通っている」は、論理が一貫していて分かりやすい様子を表します。
問題から目を___そらさず、きちんと向き合うべきだ。
「目を真っ直ぐそらさず」は、問題から目を背けずに正面から向き合うべきだという意味になります。
この橋を渡ったら、___進んでください。
「真っ直ぐ進む」は、直進することを意味します。
彼女は自分の信念を___貫き、どんな困難にも屈しなかった。
「信念を真っ直ぐ貫く」は、信念を曲げずに最後まで貫き通すことを表します。
彼はいつも正直で、___な態度で人と接する。
「真っ直ぐな態度」は、誠実で飾らない態度を意味します。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼はいつも___に物事を考える。
The sentence implies a direct and straightforward way of thinking, for which '真っ直ぐ' (straightforward) is the best fit.
Which of the following sentences uses '真っ直ぐ' correctly in the context of personality?
In this context, '真っ直ぐな人' means an honest, straightforward person who cannot lie. The other options use '真っ直ぐ' in a literal or physical sense.
Select the sentence where '真っ直ぐ' expresses a clear and direct opinion.
This sentence means 'He always states his opinion directly and clearly.' The other options do not relate to expressing opinions.
'真っ直ぐな心' refers to a complicated and devious mind.
'真っ直ぐな心' (massugu na kokoro) means an honest, pure, or straightforward heart/mind, not a complicated or devious one.
If someone tells you '真っ直ぐに歩きなさい', they are likely telling you to walk without wavering or deviating.
'真っ直ぐに歩きなさい' means 'Walk straight (without wavering or deviating)', implying a direct and steady gait.
When talking about a path, '真っ直ぐな道' implies a winding or crooked road.
'真っ直ぐな道' (massugu na michi) explicitly means a straight road, not a winding or crooked one.
The building is straight ahead.
If you go straight from here, you'll reach the station.
He went straight home.
Read this aloud:
ここを真っ直ぐ進んでください。
Focus: まっすぐ (massugu)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
真っ直ぐ歩いてください。
Focus: まっすぐ (massugu)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
真っ直ぐ行くと、コンビニがあります。
Focus: まっすぐ (massugu)
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you had to confront a difficult situation directly and honestly. How did you approach it, and what was the outcome?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は以前、プロジェクトの遅延について上司に真っ直ぐに報告しなければなりませんでした。状況を正直に伝え、解決策を提案しました。最初は緊張しましたが、上司は私の誠実さを評価し、共に問題解決に取り組みました。結果として、プロジェクトは無事に完了し、信頼関係も深まりました。
Imagine you are giving advice to a friend who is facing a dilemma. How would you encourage them to think and act 'straight ahead' without wavering?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友人が難しい選択を迫られている時、私は「真っ直ぐに自分の心と向き合い、一番正しいと思う道を進むべきだ」とアドバイスします。他人の意見に左右されず、自分の価値観に基づいて決断することの重要性を伝えます。時には困難が伴うかもしれないが、後悔しないためには真っ直ぐな心が不可欠だと強調します。
Discuss the concept of 'straightforwardness' in Japanese communication and compare it with communication styles in your own culture. Provide examples.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本における「真っ直ぐな」コミュニケーションは、しばしば婉曲的表現が用いられる中で、ある意味で特殊な価値を持つことがあります。例えば、批判や反対意見を伝える際、直接的な表現は避けられる傾向がありますが、一方で信頼関係が築かれた相手に対しては、本音を真っ直ぐに伝えることが誠実さの証と見なされることもあります。私の文化では、より直接的なコミュニケーションが一般的であるため、この違いは興味深い点です。
この文章が示唆する「真っ直ぐに見据える」ことの重要性は何ですか?
Read this passage:
ある哲学者は、「人生の道は常に真っ直ぐではない。しかし、進むべき方向を真っ直ぐに見据えることが、迷いを乗り越える唯一の鍵である」と述べた。この言葉は、多くの人々に勇気を与え、困難に直面した際の指針となっている。彼の思想は、現代社会においてもその普遍的な価値を失っていない。
この文章が示唆する「真っ直ぐに見据える」ことの重要性は何ですか?
哲学者の言葉は、道が曲がりくねっていても、進むべき方向をしっかり見定めることが迷いを乗り越える鍵であると述べています。
哲学者の言葉は、道が曲がりくねっていても、進むべき方向をしっかり見定めることが迷いを乗り越える鍵であると述べています。
科学の進歩における「真っ直ぐな目標」とは具体的に何を指していますか?
Read this passage:
科学の進歩は、常に真っ直ぐな一本道ではありません。多くの試行錯誤、失敗、そして時には予期せぬ発見によって成り立っています。しかし、研究者たちは、真理を探求するという真っ直ぐな目標に向かって、決して諦めることなく努力を続けています。この持続的な探求心が、今日の豊かな社会を築き上げてきたと言えるでしょう。
科学の進歩における「真っ直ぐな目標」とは具体的に何を指していますか?
文章中には、「真理を探求するという真っ直ぐな目標に向かって」と明記されています。
文章中には、「真理を探求するという真っ直ぐな目標に向かって」と明記されています。
この文章における「基本を真っ直ぐに習得する」ことの究極的な目的は何ですか?
Read this passage:
伝統芸能の世界では、基本を真っ直ぐに習得することが、その後の発展の土台となります。型を正確に踏襲し、師の教えに忠実に従うことで、初めて自身の個性を表現する自由が得られるのです。この「守破離」の精神は、多くの分野で創造性を育む上で重要な哲学とされています。
この文章における「基本を真っ直ぐに習得する」ことの究極的な目的は何ですか?
文章の後半に、「師の教えに忠実に従うことで、初めて自身の個性を表現する自由が得られるのです」とあります。
文章の後半に、「師の教えに忠実に従うことで、初めて自身の個性を表現する自由が得られるのです」とあります。
/ 144 correct
Perfect score!
Summary
真っ直ぐ (massugu) is an essential word for giving or understanding directions, meaning 'straight ahead' or 'directly'.
- Use for 'straight ahead' in directions.
- Can also mean 'directly' or 'frankly' in some contexts.
- Often used with verbs of movement or looking.
Basic use of 'massugu'
The most common way to use 真っ直ぐ (massugu) is to indicate going straight ahead without turning. For example, 真っ直ぐ行ってください (Massugu itte kudasai) means 'Please go straight.'
Directions with 'massugu'
When giving directions, 真っ直ぐ is your go-to word for 'straight'. It's very practical for navigating streets or describing a path. Think of it as 'follow this path without deviation'.
Pronunciation practice
Practice pronouncing 真っ直ぐ (massugu). The double 's' (っ) indicates a small pause before the 'su' sound, which is crucial for natural pronunciation. It's not 'masugu' but 'ma-ssugu'.
Combining with verbs of movement
You'll almost always see 真っ直ぐ used with verbs like 行く (iku - to go), 歩く (aruku - to walk), or 進む (susumu - to advance). It describes the manner of movement.
उदाहरण
この道を真っ直ぐ行ってください。
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित ग्रामर रूल्स
travel के और शब्द
くらい/ぐらい
B1Particle indicating extent, degree, or 'about/approximately'.
宿泊
B1The act of staying overnight in a place, such as a hotel or guest house. Essential for IELTS General Task 1 letters regarding travel complaints or bookings.
入場料
B1The fee paid to enter a place.
入場券
B1A ticket allowing entry to an event or place.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Reasonable in price or size; affordable, suitable.
〜の後に
B1After (a noun or event).
〜の後で
B1After (time or place), behind.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Airline company.