ほぼ
ほぼ 30 सेकंड में
- Hobo means 'almost' or 'nearly' and is used for high degrees of completion (90%+).
- It is more precise and formal than 'daitai' but less mathematical than 'oyoso'.
- Commonly used in business, news, and daily life to describe status and habits.
- Unlike 'hotondo', it is rarely used with negative verbs to mean 'hardly any'.
The Japanese adverb ほぼ (hobo) is a fundamental building block for intermediate learners, serving as the primary way to express that something is 'almost,' 'nearly,' or 'approximately' complete or accurate. While beginners often rely on daitai (roughly) to convey similar ideas, hobo carries a slightly more precise and sometimes more formal nuance. It suggests that while a state is not quite 100%, it is so close that the difference is practically negligible. In the hierarchy of Japanese approximation, hobo sits at the high end of the spectrum, usually indicating a completion rate or accuracy of 90% to 99%. This makes it indispensable in professional environments, academic reporting, and daily logistical updates where precision matters but absolute certainty is not yet achieved.
- Degree of Completion
- Used to indicate that a task is on the verge of being finished. For example, 'hobo owari' means it is just about done.
- Numerical Approximation
- Used before numbers to indicate 'nearly' that amount, such as 'hobo hyaku-nin' (nearly 100 people).
Understanding when to use hobo versus its synonyms is key to sounding natural. While hotondo often implies 'mostly' and can be used with negative verbs to mean 'hardly,' hobo is almost exclusively used in positive contexts to describe a state that is approaching a goal or a total. It is the word of choice when you want to reassure someone that a project is essentially ready. In a business meeting, saying 'hobo dekimashita' (It's almost done) sounds more professional and confident than the vaguer 'daitai dekimashita.' The word itself has a crisp, decisive sound that mirrors its meaning of being 'just about there.'
準備はほぼ整いました。 (The preparations are almost complete.)
Furthermore, hobo is frequently paired with nouns to create compound-like meanings, such as hobo-mainichi (almost every day) or hobo-onaji (almost the same). This versatility allows speakers to qualify their statements with a high degree of confidence. In modern Japanese, particularly in internet slang or casual speech, you might even hear it used in isolation as an answer to 'Is it ready?'—'Hobo!' (Almost!). This usage highlights its role as a marker of near-totality. Whether you are describing the weather (hobo hare - almost clear skies) or a statistical result (hobo itchi - almost identical), this word provides the necessary bridge between 'some' and 'all.'
Grammatically, ほぼ (hobo) functions as an adverb, which gives it a great deal of flexibility in sentence placement. However, for the most natural flow, it is typically placed immediately before the verb, adjective, or noun it is modifying. Unlike some adverbs that require the particle ni or to, hobo stands alone. When modifying a noun, it often acts like a prefix, directly preceding the noun to create a specific concept of 'nearness.' For instance, in the phrase 'hobo itchi' (almost a match), the adverb directly qualifies the noun 'itchi' (agreement/match).
- Modifying Verbs
- Placed before the verb to show completion: 'Hobo owatta' (Almost finished).
- Modifying Adjectives
- Placed before adjectives to show degree: 'Hobo onaji' (Almost the same).
One of the most common patterns is hobo + [Quantity]. When used with numbers, time, or amounts, it indicates that the actual figure is very close to the stated one. For example, 'hobo ju-ji' (almost 10 o'clock) might mean 9:58 or 9:59. This is slightly different from yaku or oyoso, which are more general 'abouts' that could mean slightly more or slightly less. Hobo strongly leans toward 'just under' or 'just about' the target. In formal writing, you will see it used to qualify data, such as 'hobo zen-in' (almost everyone), suggesting perhaps 98 out of 100 people.
計画はほぼ予定通りに進んでいます。 (The plan is proceeding almost exactly as scheduled.)
In complex sentences, hobo can be used to contrast a current state with an ideal one. For example, 'Kono kikai wa hobo go-mizu nashi de ugoku' (This machine works with almost no water). Here, it modifies the phrase 'mizu nashi' (without water) to indicate that while a tiny amount might be needed, it is effectively zero. This 'effectively' or 'virtually' nuance is a hallmark of high-level Japanese. It allows speakers to be accurate without being pedantic. When you use hobo, you are telling the listener, 'For all intents and purposes, this is the case.'
You will encounter ほぼ (hobo) in a vast array of contexts, ranging from the highly technical to the mundane. In news broadcasts, it is the standard word for reporting statistics that are nearly at a threshold. A news anchor might say, 'Shitsugyou-ritsu wa hobo yoko-bai desu' (The unemployment rate is almost flat/unchanged). In this context, hobo provides a sense of objective reporting. It is also a staple of weather forecasts, where 'hobo zen-koku-teki ni hare' (almost nationwide clear skies) is a common phrase during the high-pressure seasons of spring and autumn.
- Business Reports
- Used to describe project status: 'Hobo keikaku-doori' (Almost according to plan).
- Daily Conversations
- Used for habits: 'Hobo mainichi jimu ni iku' (I go to the gym almost every day).
In the workplace, hobo is a 'safe' word. It allows employees to report progress without claiming 100% completion, which could be risky if a last-minute bug is found. If a manager asks, 'How is the report coming along?' and the employee responds, 'Hobo dekimashita,' it signals that the work is in the final review stage. This nuance of 'finality' is much stronger in hobo than in daitai. In academic settings, researchers use hobo to describe experimental results that align with hypotheses, such as 'hobo kitai-doori no kekka' (results almost as expected).
新製品の開発はほぼ最終段階にあります。 (The development of the new product is almost in the final stage.)
Socially, you'll hear hobo used when people are comparing things. If two friends are wearing similar outfits, one might say, 'Hobo onaji da ne!' (They're almost the same, aren't they!). It is also common in cooking recipes or instructions: 'Hobo hi ga toottara...' (Once the heat has almost passed through/once it's almost cooked...). The word is so ubiquitous that it has even inspired the name of a famous Japanese planner/diary, the 'Hobonichi Techo' (Almost Every Day Notebook), which emphasizes the idea of a companion that is with you nearly every day of the year.
The most frequent mistake learners make with ほぼ (hobo) is confusing it with hotondo. While both can be translated as 'almost' or 'mostly,' their grammatical behavior and nuances differ significantly. Hotondo is more versatile; it can function as a noun, an adverb, or even a quasi-adjective with no. Crucially, hotondo is used with negative verbs to mean 'hardly any' or 'almost none' (e.g., hotondo nai). In contrast, hobo is rarely used this way. Saying 'hobo nai' sounds unnatural; you should use 'hotondo nai' instead. Hobo is about reaching a positive threshold, while hotondo is about the bulk of something.
- Mistake: Hobo vs. Hotondo with Negatives
- Incorrect: Hobo tabenai (Hardly eat). Correct: Hotondo tabenai.
- Mistake: Overusing Hobo for Low Percentages
- Incorrect: Hobo 50% (Almost 50% - when you mean 'roughly'). Better: Daitai 50%.
Another common error is using hobo when the approximation is too broad. As mentioned, hobo implies a very high degree of closeness (90%+). If you are only 60% or 70% finished with a task, using hobo would be misleading and could cause trouble in a professional setting. In those cases, daitai or ooyoso are much more appropriate. Learners also sometimes try to use hobo as a standalone adjective like 'almost' in English ('an almost victory'). In Japanese, you must use it as an adverb modifying a noun or verb: 'hobo shouri' (almost a victory).
間違い:お金がほぼありません。 (Incorrect: I have almost no money.)
正解:お金がほとんどありません。 (Correct: I have almost no money.)
Finally, watch out for the placement of hobo in relation to particles. While hobo can precede a noun-particle combination, it usually sounds best when it is tucked close to the word it modifies. For example, 'hobo zen-in ga kita' (almost everyone came) is better than 'zen-in ga hobo kita,' although the latter is technically possible. The former emphasizes that the 'everyone' part is what is 'almost' true. Mastering these subtle distinctions will help you move from 'textbook Japanese' to a more nuanced, natural-sounding fluency.
Japanese has a rich vocabulary for expressing 'about' and 'almost,' and choosing the right one depends on the level of formality and the specific nuance you wish to convey. ほぼ (hobo) is the most precise of the common adverbs. Its closest relative is hotondo, which we've discussed. While hobo focuses on the gap between the current state and the 100% mark, hotondo focuses on the large volume that has already been achieved. If you say a room is 'hobo manten' (almost full), you are looking at the few empty seats. If you say it is 'hotondo manten,' you are looking at the crowd.
- だいたい (Daitai)
- Casual and broad. Means 'roughly' or 'generally.' Use this for 70-80% completion or vague estimates.
- およそ (Oyoso)
- Formal and mathematical. Often used in scientific or official reports to mean 'approximately.'
- 約 (Yaku)
- Strictly for numbers. 'Yaku 10-pun' (About 10 minutes). Unlike hobo, it can be more or less than the number.
For even higher formality, you might encounter shousai or kinji in technical contexts, but these are rare in daily speech. Another interesting alternative is mousukoshi de (in a little more), which is a phrase rather than a single adverb. While hobo owari describes the current state, mousukoshi de owari focuses on the time remaining. In casual speech, people sometimes use kurai or goro after a noun to mean 'about,' but these cannot replace hobo when describing the completion of an action.
比較:
1. ほぼ完成 (95-99% done)
2. だいたい完成 (80% done)
3. およそ完成 (Formal/Technical estimate)
When writing, consider the 'look' of the word. Hobo is almost always written in hiragana, which gives it a softer appearance despite its precise meaning. In contrast, yaku (約) is almost always kanji, giving it a more rigid, numerical feel. Choosing hobo adds a touch of human observation to your statement—it's not just a cold statistic; it's your assessment that something is 'just about there.' This makes it a very versatile tool for both emotional and factual communication.
How Formal Is It?
"調査の結果、仮説はほぼ立証されました。"
"準備はほぼ終わりました。"
"これ、ほぼ新品じゃん!"
"宿題、ほぼ終わったよ!"
"ほぼほぼオッケーです。"
रोचक तथ्य
In ancient Japanese, 'hobo' was often used to describe things that were happening in many places at once. The transition to 'almost' reflects a psychological shift from spatial coverage to degree of completion.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing it like the English word 'hobo' (homeless person) with a strong 'O' sound.
- Stressing the first syllable too heavily.
- Lengthening the final 'o' sound (hobo-o).
कठिनाई स्तर
Easy to read as it is usually in hiragana.
Simple strokes in hiragana.
Requires nuance to distinguish from 'hotondo'.
Distinct sound, easy to catch.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Adverbial Placement
ほぼ毎日 (Before noun), ほぼ終わる (Before verb).
Approximation Spectrum
ほぼ (95%) > ほとんど (90%) > だいたい (80%).
Negative Restriction
Use 'hotondo' for 'hardly any', not 'hobo'.
Noun Modification
Hobo + Noun (hobo zen-in).
Emphasis with 'Hobohobo'
Double the word for modern colloquial emphasis.
स्तर के अनुसार उदाहरण
ほぼ毎日、お茶を飲みます。
I drink tea almost every day.
Hobo modifies 'mainichi' (every day).
宿題はほぼ終わりました。
The homework is almost finished.
Hobo modifies the verb 'owarimashita'.
ほぼ10時です。
It's almost 10 o'clock.
Hobo modifies the time 'ju-ji'.
この二つはほぼ同じです。
These two are almost the same.
Hobo modifies the adjective 'onaji'.
ほぼ全員が来ました。
Almost everyone came.
Hobo modifies the noun 'zen-in'.
準備はほぼいいですか?
Are the preparations almost okay?
Hobo used in a question about readiness.
ほぼ100円です。
It's almost 100 yen.
Hobo used with a currency amount.
駅までほぼ5分です。
It's almost 5 minutes to the station.
Hobo used to describe duration.
仕事はほぼ片付きました。
The work is almost sorted out/finished.
Hobo with the verb 'katazukimashita'.
ほぼ予定通りに到着しました。
I arrived almost as scheduled.
Hobo modifying 'yotei-doori' (as planned).
答えはほぼ合っています。
The answer is almost correct.
Hobo modifying 'atte imasu' (is correct).
ほぼ毎週、映画を見ます。
I watch movies almost every week.
Hobo modifying 'maishuu' (every week).
部屋はほぼ片付きました。
The room is almost tidied up.
Hobo with 'katazukimashita' for a physical space.
ほぼ満員です。
It's almost full (of people).
Hobo modifying the noun 'man-in'.
ほぼ完成に近い状態です。
It is in a state almost close to completion.
Hobo modifying 'kansei ni chikai'.
ほぼ一ヶ月かかりました。
It took almost one month.
Hobo modifying a time period 'ikkagetsu'.
新製品のデザインはほぼ決まりました。
The design for the new product is almost decided.
Hobo with the verb 'kimarimashita' in a business context.
彼の話はほぼ事実です。
His story is almost entirely factual.
Hobo modifying 'jijitsu' (fact).
ほぼ間違いなく、彼は来ないでしょう。
Almost certainly, he won't come.
The phrase 'hobo machigai naku' is a common B1 collocation.
売上はほぼ目標に達しました。
Sales have almost reached the target.
Hobo with 'mokuhyou ni tasshimashita'.
ほぼ全ての社員が参加しました。
Almost all employees participated.
Hobo modifying 'subete no shain'.
状況はほぼ把握しています。
I have almost fully grasped the situation.
Hobo with 'haaku shite imasu' (to grasp/understand).
ほぼ互角の戦いでした。
It was an almost evenly matched fight/game.
Hobo modifying 'gokaku' (evenly matched).
ほぼ無傷で戻ってきました。
It came back almost unscathed.
Hobo modifying 'mukizu' (unscathed/no injuries).
その説はほぼ証明されたと言っていいでしょう。
It would be fair to say that the theory has been almost proven.
Hobo with 'shoumei sareta' (was proven).
ほぼ絶望的な状況から逆転しました。
They made a comeback from an almost hopeless situation.
Hobo modifying 'zetsubou-teki' (hopeless).
二人の意見はほぼ一致しています。
The opinions of the two are almost in complete agreement.
Hobo modifying 'itchi shite imasu'.
ほぼ確実に成功する見込みです。
There is a prospect of almost certain success.
Hobo with 'kakujitsu ni' (certainly).
ほぼ透明な液体が容器に入っています。
An almost transparent liquid is in the container.
Hobo modifying the adjective 'toumei' (transparent).
ほぼ完璧な演技でした。
It was an almost perfect performance.
Hobo modifying 'kanpeki' (perfect).
ほぼ同様の結果が得られました。
Almost identical results were obtained.
Hobo modifying 'douyou' (identical/same).
ほぼ一昼夜、眠らずに働きました。
I worked for almost a full day and night without sleeping.
Hobo modifying 'itchu-ya' (a day and a night).
その計画はほぼ白紙に戻った。
The plan has almost returned to a blank slate (been cancelled).
Hobo with the idiomatic 'hakushi ni modoru'.
ほぼ壊滅的な打撃を受けました。
It suffered an almost catastrophic blow.
Hobo used for extreme emphasis in formal reporting.
ほぼ等身大の像が展示されています。
An almost life-sized statue is on display.
Hobo modifying 'toushindai' (life-size).
ほぼ例外なく、この規則が適用されます。
Almost without exception, this rule is applied.
The phrase 'hobo reigai naku' is highly formal.
ほぼ垂直な崖を登りました。
I climbed an almost vertical cliff.
Hobo modifying 'suichoku' (vertical).
ほぼ全域で停電が発生しています。
Power outages are occurring in almost the entire area.
Hobo modifying 'zen-iki' (entire area).
ほぼ独占的な市場シェアを誇っています。
It boasts an almost monopolistic market share.
Hobo modifying 'dokusen-teki' (monopolistic).
ほぼ絶滅に近い状態の種です。
It is a species in a state close to almost extinction.
Hobo modifying 'zetsumetsu ni chikai'.
ほぼ等閑に付されている問題です。
It is a problem that is being almost entirely neglected.
Hobo with the literary 'toukan ni fusu' (to neglect).
ほぼ不可避な運命と言えるでしょう。
It can be called an almost inevitable fate.
Hobo modifying 'fukahi' (inevitable).
ほぼ形骸化してしまった制度です。
It is a system that has become almost a mere shell of its former self.
Hobo with 'keigaika' (becoming a mere skeleton/losing substance).
ほぼ網羅的な調査が行われました。
An almost exhaustive investigation was conducted.
Hobo modifying 'moura-teki' (exhaustive/comprehensive).
ほぼ恣意的な判断に基づいています。
It is based on an almost arbitrary judgment.
Hobo modifying 'shi-iteki' (arbitrary).
ほぼ形而上学的な議論に終始しました。
The discussion consisted almost entirely of metaphysical arguments.
Hobo modifying 'keijijougaku-teki' (metaphysical).
ほぼ恒久的な影響を及ぼすでしょう。
It will likely have an almost permanent impact.
Hobo modifying 'koukyuu-teki' (permanent).
ほぼ完璧に均衡が保たれています。
The balance is being maintained almost perfectly.
Hobo modifying 'kanpeki ni kinkou'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
ほぼいいですよ
ほぼ大丈夫
ほぼ100パーセント
ほぼ無意味
ほぼ手付かず
ほぼ定刻
ほぼ解決
ほぼ理解した
ほぼ新品
ほぼ独力で
अक्सर इससे भ्रम होता है
Hotondo is for 'mostly' and works with negatives. Hobo is for 'nearly 100%' and works with positives.
Daitai is 'roughly' and less precise than hobo.
Yaku is only for numbers and can mean slightly more or less.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"ほぼ白紙に戻る"
To almost return to a blank slate. Used when a plan is cancelled or reset.
交渉はほぼ白紙に戻った。
Formal"ほぼ手中に収める"
To have almost within one's grasp/hands. Used for victory or success.
勝利をほぼ手中に収めた。
Literary"ほぼ事足る"
To be almost sufficient. Used when you have enough to get by.
これだけあればほぼ事足る。
Neutral"ほぼ絶望的"
Almost hopeless. Used in dire situations.
逆転はほぼ絶望的だ。
Neutral"ほぼ確実視される"
To be regarded as almost certain.
彼の当選はほぼ確実視されている。
Journalistic"ほぼ壊滅"
Almost destroyed/annihilated.
敵の部隊はほぼ壊滅した。
Formal"ほぼ等しい"
Almost equal/equivalent.
それは犯罪にほぼ等しい行為だ。
Formal"ほぼ一色"
Almost one color. Used when one opinion or style dominates.
世論は反対ほぼ一色だ。
Journalistic"ほぼ完成の域に達する"
To reach the level of almost being complete/perfect.
彼の技術はほぼ完成の域に達している。
Literary"ほぼ死に体"
Almost a 'dead body' (politically or organizationally).
その政権はほぼ死に体だ。
Political Slangआसानी से भ्रमित होने वाले
Both translate to 'almost'.
Hotondo focuses on the quantity already there; hobo focuses on the small gap remaining. Hotondo can be negative (hardly), hobo cannot.
ほとんど食べなかった (Hardly ate) vs ほぼ食べた (Almost ate it all).
Both mean 'about'.
Daitai is vague (70-80%). Hobo is precise (95-99%). Daitai is more casual.
だいたい分かった (Got the gist) vs ほぼ分かった (Understood almost everything).
Both mean 'approximately'.
Oyoso is formal/academic. Hobo is used in daily and professional life.
およそ100年 (Approximately 100 years) vs ほぼ100年 (Nearly 100 years).
Both used with numbers.
Yaku is a prefix for numbers only. Hobo can modify verbs and adjectives too.
約5分 (About 5 mins) vs ほぼ5分 (Nearly 5 mins).
It's the same word doubled.
Hobohobo is a modern, slightly informal business slang that emphasizes 'virtually 100%'. Some people find it annoying.
ほぼほぼ完成です。
वाक्य संरचनाएँ
ほぼ + Time
ほぼ3時です。
ほぼ + Verb-mashita
ほぼ終わりました。
ほぼ + 予定通り
ほぼ予定通りです。
ほぼ + 間違いなく
ほぼ間違いなく成功します。
ほぼ + Adjective
ほぼ完璧な演技。
ほぼ + 例外なく
ほぼ例外なく適用される。
ほぼ + 壊滅的
ほぼ壊滅的な打撃。
ほぼ + 等閑に付す
ほぼ等閑に付されている。
शब्द परिवार
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very High in both spoken and written Japanese.
-
Using 'hobo' with negative verbs.
→
ほとんどありません。
Hobo is used for positive states. Use 'hotondo' for 'hardly any'.
-
Using 'hobo' for 50% completion.
→
半分終わりました。
Hobo implies nearly 100%. Using it for 50% is misleading.
-
Pronouncing it like the English 'hobo'.
→
Short Japanese 'o' sounds.
The English 'hobo' has a different vowel quality and stress.
-
Using 'hobo' as a noun.
→
ほぼ全員 (Adverb + Noun).
Hobo is an adverb, not a noun itself. It must modify something.
-
Confusing 'hobo' with 'yaku' in all cases.
→
ほぼ10時 (Nearly 10) vs 約10分 (About 10 mins).
Yaku is specifically for numerical approximations, hobo is for nearness to a state.
सुझाव
Business Reporting
In a Japanese office, use 'hobo' to signal that a task is in the final review stage. It sounds more reliable than 'daitai'.
Avoid Negatives
Remember: 'Hotondo' for negatives, 'Hobo' for positives. Don't say 'hobo nai'!
Precision
Use 'hobo' when you are 95% sure. If you are 50% sure, use 'tabun' or 'daitai'.
Hobonichi
Look up the 'Hobonichi' website to see how 'hobo' is used in a friendly, creative context.
Short Vowels
Keep the 'o' sounds short. It's not 'hoooo-boooo', just 'hobo'.
Hiragana is Best
Always write 'hobo' in hiragana. It's the standard way and looks natural.
News Keywords
When listening to the news, 'hobo' often precedes statistics or nationwide descriptions.
Hobo vs Yaku
Use 'yaku' for 'about' with numbers, but 'hobo' for 'nearly' with numbers.
One-word Answer
You can use 'Hobo!' as a quick answer to 'Is it ready?' in casual settings.
Level Up
Transitioning from 'daitai' to 'hobo' is a great sign of moving from A2 to B1 level.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'hobo' (homeless person) who is 'almost' home but not quite. (Note: This is just for the sound, not the meaning!)
दृश्य संबंध
Imagine a loading bar at 98%. That 98% mark is 'hobo'.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'hobo' three times today: once for a time, once for a task, and once for a habit.
शब्द की उत्पत्ति
The word 'hobo' is believed to have originated from '方々' (hobo), which means 'various directions' or 'everywhere.' Over time, the meaning shifted from 'in all directions' to 'nearly all' and finally to the modern adverbial use of 'almost.'
मूल अर्थ: Various directions / Everywhere.
Japonicसांस्कृतिक संदर्भ
Be careful not to confuse the Japanese 'hobo' with the English 'hobo,' which can be a derogatory term for a homeless person.
English speakers often use 'almost' or 'pretty much.' 'Hobo' is a direct equivalent but used more frequently in professional status reports.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Workplace Progress
- ほぼ完成しました
- ほぼ予定通りです
- ほぼ把握しました
- ほぼ解決しました
Daily Habits
- ほぼ毎日
- ほぼ毎週
- ほぼ欠かさず
- ほぼいつも
Shopping / Items
- ほぼ新品
- ほぼ同じ値段
- ほぼ売り切れ
- ほぼ半額
Socializing
- ほぼ全員来た
- ほぼ同じ意見
- ほぼ時間通り
- ほぼ大丈夫
Academic / Technical
- ほぼ一致する
- ほぼ証明された
- ほぼ等しい
- ほぼ正確
बातचीत की शुरुआत
"最近、ほぼ毎日していることはありますか? (Is there something you do almost every day lately?)"
"仕事や勉強はほぼ終わりましたか? (Is your work or study almost finished?)"
"この二つの違いはほぼないと思いませんか? (Don't you think there's almost no difference between these two?)"
"今日の予定はほぼ予定通りに進んでいますか? (Is your schedule today going almost as planned?)"
"ほぼ新品のものを安く買ったことはありますか? (Have you ever bought something almost new for a cheap price?)"
डायरी विषय
今日、ほぼ完成させたことについて書いてください。 (Write about something you almost finished today.)
あなたがほぼ毎日欠かさず続けている習慣は何ですか? (What is a habit you continue almost every single day?)
最近、ほぼ完璧だと思った出来事はありますか? (Is there an event recently that you thought was almost perfect?)
自分の日本語のレベルは、目標にほぼ達していますか? (Is your Japanese level almost reaching your goal?)
ほぼ同じに見えるけれど、実は違うものについて説明してください。 (Explain something that looks almost the same but is actually different.)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालGenerally, no. For negative meanings like 'hardly any,' you should use 'hotondo.' For example, 'hotondo nai' is correct, while 'hobo nai' sounds unnatural. 'Hobo' is used to describe approaching a positive state or a specific quantity.
It is neutral to slightly formal. It is perfectly acceptable in business meetings, news reports, and daily conversation. It sounds more professional than 'daitai' but less stiff than 'oyoso.'
While not mathematically fixed, it usually implies 90% to 99%. If you are only 70% finished, 'daitai' is a better choice. 'Hobo' means you are in the final home stretch.
Yes, 'hobo 10-ji' means it is almost 10 o'clock. It usually implies it is slightly before the hour, like 9:58.
It is a colloquial doubling of 'hobo' that has become popular in Japanese offices recently. It emphasizes that something is 'pretty much' or 'virtually' done. Some traditionalists dislike it, but it is very common.
You can place it directly before the noun. 'Hobo zen-in' (almost everyone), 'hobo onaji' (almost the same). It acts as a qualifier for the noun's totality.
It is almost always written in hiragana (ほぼ). While kanji like '略' can sometimes represent similar meanings in compounds, the adverb 'hobo' itself stays in hiragana.
No, but it means so close that the difference doesn't matter. 'Hobo onaji' means 'virtually identical.'
'Yaku' is strictly for numbers and can mean 'roughly' (a bit more or a bit less). 'Hobo' can modify verbs and usually means 'just under' or 'nearly at' the target.
Yes, it is a basic word. A child might say 'Hobo owatta!' when they are almost done with their dinner or homework.
खुद को परखो 180 सवाल
Translate to Japanese: 'I drink coffee almost every day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The work is almost finished.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'These two are almost the same.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Almost everyone was there.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It is almost 3 o'clock.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The plan is almost as scheduled.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Almost certainly, he will win.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I have almost grasped the situation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It was an almost perfect performance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The results were almost identical.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It is an almost hopeless situation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Almost without exception, it is true.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The plan returned to a blank slate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It suffered a catastrophic blow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It is almost life-sized.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It is almost entirely neglected.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It is an almost inevitable fate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'An exhaustive investigation was done.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It is almost a mere shell.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It is almost arbitrary.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Almost finished' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost every day' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost the same' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost 10 o'clock' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost everyone' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost as planned' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost certainly' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost perfect' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost identical' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost hopeless' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain your progress on a project using 'hobo'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a habit using 'hobo mainichi'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compare two similar items using 'hobo onaji'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone it's almost time for a meeting.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost without exception' formally.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost catastrophic' formally.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost inevitable' formally.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost exhaustive' formally.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost arbitrary' formally.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Almost neglected' formally.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the adverb: '準備はほぼ終わりました。'
Listen and identify the frequency: 'ほぼ毎日コーヒーを飲みます。'
Listen and identify the status: '仕事はほぼ片付きました。'
Listen and identify the certainty: 'ほぼ間違いなく合格します。'
Listen and identify the comparison: '二人の意見はほぼ一致した。'
Listen and identify the degree: 'ほぼ完璧な演技でした。'
Listen and identify the scope: 'ほぼ全域で停電です。'
Listen and identify the exception: 'ほぼ例外なく適用されます。'
Listen and identify the fate: 'ほぼ不可避な運命です。'
Listen and identify the neglect: 'ほぼ等閑に付されている。'
Listen and identify the time: 'ほぼ10時です。'
Listen and identify the condition: 'ほぼ新品です。'
Listen and identify the agreement: 'ほぼ一致。'
Listen and identify the destruction: 'ほぼ壊滅。'
Listen and identify the slang: 'ほぼほぼ大丈夫。'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'hobo' when you are just a step away from 100%. It's the perfect word for reporting that a project is 'virtually done' or a result is 'almost identical' to expectations. Example: 'Hobo owarimashita' (It's almost finished).
- Hobo means 'almost' or 'nearly' and is used for high degrees of completion (90%+).
- It is more precise and formal than 'daitai' but less mathematical than 'oyoso'.
- Commonly used in business, news, and daily life to describe status and habits.
- Unlike 'hotondo', it is rarely used with negative verbs to mean 'hardly any'.
Business Reporting
In a Japanese office, use 'hobo' to signal that a task is in the final review stage. It sounds more reliable than 'daitai'.
Avoid Negatives
Remember: 'Hotondo' for negatives, 'Hobo' for positives. Don't say 'hobo nai'!
Precision
Use 'hobo' when you are 95% sure. If you are 50% sure, use 'tabun' or 'daitai'.
Hobonichi
Look up the 'Hobonichi' website to see how 'hobo' is used in a friendly, creative context.
उदाहरण
その仕事はほぼ終わった。
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
academic के और शब्द
絶対的
B2Absolute; not qualified or diminished in any way; total.
絶対的に
B1In a complete, unconditional, or conclusive manner; absolutely.
抽象的だ
B1Abstract; existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
抽象
B2Existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence. It refers to generalizing or extracting the essence of something away from specific details.
抽象的に
B1In an abstract or theoretical manner.
学術的な
B1Academic, scholarly; relating to education and scholarship.
学術的だ
B1Academic; relating to education and scholarship.
学術的
B2Academic; relating to education and scholarship.
学術
B1Academia; scholarship; relating to scholarly pursuits.
学力
B1Academic ability; a person's level of knowledge and skill in academic subjects.