입이 닳도록 말하다
ibi daltorok malhada
speak until mouth wears out
Phrase in 30 Seconds
Use this when you've said something so many times you feel like your mouth is literally wearing away.
- Means: To repeat advice or a request countless times until exhausted.
- Used in: Parenting, teaching, or expressing frustration about being ignored.
- Don't confuse: With '입이 무겁다' which means being good at keeping secrets.
Explanation at your level:
मतलब
To say something repeatedly until one is tired of saying it.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
Repetitive advice (잔소리) is often seen as a parental duty. If a parent stops nagging, it might be interpreted as giving up on the child. The emphasis on 'teaching until the mouth wears out' stems from the Confucian tradition of constant moral guidance from superiors to inferiors. In dramas, this phrase is often used by 'K-Moms' to show their dedication to their children's education, especially in high-pressure environments like 'Sky Castle'. In Korean companies, a 'kkondae' (꼰대 - old-fashioned boss) is often described as someone who says the same thing '입이 닳도록' without listening to others.
Use with '말씀하시다'
If you are talking about your parents or teachers, always use the honorific '말씀하시다' instead of '말하다'.
Don't use for praise
Remember, if you are praising someone, use '입에 침이 마르도록' instead.
मतलब
To say something repeatedly until one is tired of saying it.
Use with '말씀하시다'
If you are talking about your parents or teachers, always use the honorific '말씀하시다' instead of '말하다'.
Don't use for praise
Remember, if you are praising someone, use '입에 침이 마르도록' instead.
The 'Nagging' Nuance
In Korea, this phrase often implies a 'loving' frustration. It's not purely negative.
खुद को परखो
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
어머니는 나에게 일찍 자라고 입이 (____) 말씀하셨다.
'입이 닳도록' is the standard idiom for repetitive advice.
Which situation is MOST appropriate for this idiom?
When would you say '입이 닳도록 말했다'?
The idiom requires repetitive action and usually a sense of advice or request.
Complete the dialogue.
A: 왜 아직도 숙제를 안 했어? 내가 (____) 말했잖아! B: 죄송해요, 지금 바로 할게요.
'입이 닳도록' fits the context of a repeated command.
Match the idiom to the correct nuance.
Match '입이 닳도록' and '입에 침이 마르도록'.
'침이 마르도록' is specifically for positive praise.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Nagging vs. Praising
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIt depends on the direction. If a parent says it to a child, it's normal. If a child says it to a parent, it's very rude.
Yes, it's a very common idiomatic expression that adds flavor to your writing, especially when discussing education or social issues.
They are almost the same. '닳도록' (worn out) is more idiomatic and dramatic, while '아프도록' (until it hurts) is more literal.
No, '닳다' can apply to shoes, clothes, or even batteries. But in this idiom, it's specifically the mouth.
No, it must be for something you've said many times.
A common casual way to say this is '입에 모터 달다' (to have a motor on one's mouth), though that's more about talking fast.
You conjugate the final verb: '입이 닳도록 말했다'.
Yes, to emphasize how much a certain policy or safety rule has been communicated to employees.
Usually '죄송합니다' (I'm sorry) or '알겠어요' (I get it), acknowledging the speaker's effort.
Yes, like recommending a great restaurant you've told everyone about for months.
संबंधित मुहावरे
입에 침이 마르도록
similarUntil the saliva in the mouth dries up.
귀에 못이 박히도록
contrastUntil a callus forms in the ear.
입이 아프다
similarMy mouth hurts (from talking).
잔소리하다
builds onTo nag.
कहाँ इस्तेमाल करें
Parent to Child
Mom: 내가 숙제 먼저 하라고 입이 닳도록 말했지?
Son: 죄송해요, 지금 바로 할게요.
Teacher to Student
Teacher: 복도에서 뛰지 말라고 입이 닳도록 주의를 줬는데 또 뛰니?
Student: 죄송합니다, 선생님. 급해서 그랬어요.
Friend to Friend (Advice)
Friend A: 그 남자랑 헤어지라고 내가 입이 닳도록 말했잖아.
Friend B: 네 말이 맞았어. 내가 바보였어.
Boss to Employee
Manager: 보고서 양식 지키라고 입이 닳도록 말씀드렸는데, 왜 또 틀렸습니까?
Employee: 정말 죄송합니다. 다음부터는 꼭 확인하겠습니다.
Doctor to Patient
Doctor: 담배 끊으셔야 한다고 입이 닳도록 말씀드렸잖아요.
Patient: 알겠습니다. 이번에는 정말 노력해 볼게요.
Social Media Review
Influencer: 이 크림은 제가 입이 닳도록 추천했던 제품이에요!
Follower: 드디어 샀어요! 너무 기대돼요.
Memorize It
Mnemonic
Think of your mouth as a pencil eraser. Every time you repeat the same advice, the eraser gets smaller and smaller until it's 'worn out' (닳다).
Visual Association
Imagine a cartoon character whose lips are literally disappearing because they are talking so fast and so much to a person with giant earplugs.
Rhyme
말하고 말해서 입이 닳아, 내 말 좀 들어줘 제발 좀 알아! (Talk and talk, mouth wears away, listen to me, understand what I say!)
Story
Min-su's mom told him to clean his room on Monday, Tuesday, and Wednesday. By Thursday, her lips were so thin from talking that she couldn't whistle anymore. She told Min-su, 'My mouth is worn out!' Min-su finally looked up from his game.
Word Web
चैलेंज
Try to find one thing you have to tell someone every day (like 'don't forget your keys') and write a sentence in Korean using '입이 닳도록' to describe it.
In Other Languages
Repetir hasta el cansancio
Spanish is more general about tiredness, Korean is specific to the mouth's physical state.
Répéter sans cesse
French often focuses on the listener's ears rather than the speaker's mouth.
Sich den Mund fusselig reden
The physical sensation differs (wearing out vs. becoming fuzzy).
口を酸っぱくして言う
Japanese uses 'sourness' (acidic feeling from talking), Korean uses 'wearing out' (friction).
كرر حتى مل
Arabic focuses on the psychological state (boredom) rather than a physical metaphor.
苦口婆心
Chinese emphasizes the 'heart' (intent) more than the 'wearing out' of the mouth.
귀에 못이 박히도록
It focuses on the ear of the listener rather than the mouth of the speaker.
Falar até os cotovelos
It refers to general talkativeness, not necessarily repetitive nagging or advice.
Easily Confused
Both start with '입이' (mouth).
Think of 'heavy' (무겁다) as keeping the mouth closed (secrets), and 'worn out' (닳다) as the mouth moving too much.
Both are 'mouth' idioms.
'Short mouth' means being a picky eater. It has nothing to do with speaking.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (10)
It depends on the direction. If a parent says it to a child, it's normal. If a child says it to a parent, it's very rude.
Yes, it's a very common idiomatic expression that adds flavor to your writing, especially when discussing education or social issues.
They are almost the same. '닳도록' (worn out) is more idiomatic and dramatic, while '아프도록' (until it hurts) is more literal.
No, '닳다' can apply to shoes, clothes, or even batteries. But in this idiom, it's specifically the mouth.
No, it must be for something you've said many times.
A common casual way to say this is '입에 모터 달다' (to have a motor on one's mouth), though that's more about talking fast.
You conjugate the final verb: '입이 닳도록 말했다'.
Yes, to emphasize how much a certain policy or safety rule has been communicated to employees.
Usually '죄송합니다' (I'm sorry) or '알겠어요' (I get it), acknowledging the speaker's effort.
Yes, like recommending a great restaurant you've told everyone about for months.