A1 Idiom तटस्थ

입이 닳도록 말하다

ibi daltorok malhada

speak until mouth wears out

Phrase in 30 Seconds

Use this when you've said something so many times you feel like your mouth is literally wearing away.

  • Means: To repeat advice or a request countless times until exhausted.
  • Used in: Parenting, teaching, or expressing frustration about being ignored.
  • Don't confuse: With '입이 무겁다' which means being good at keeping secrets.
🗣️ + 🗣️ + 🗣️ = 👄📉 (Talking + Talking + Talking = Worn out mouth)

Explanation at your level:

This phrase means saying something many, many times. '입' is mouth. '말하다' is to speak. Use it when you tell your friend or child to do something again and again. It is like saying 'I told you 100 times!' in English. It is a very common and useful idiom.
You use this idiom when you have repeated a piece of advice or a request so often that you feel tired. The word '닳도록' means 'until it wears out.' It shows that you have put a lot of effort into speaking. It's common in families, like when a mother tells a child to clean their room.
This figurative expression describes the act of emphasizing something repeatedly. It combines '입' (mouth) with the verb '닳다' (to wear out) and the grammar '-도록' (to the extent of). It's often used to express frustration that the listener isn't following the advice, or to show how much the speaker cares about the topic.
This idiom serves as a hyperbolic illustration of repetitive communication. While '닳다' usually refers to physical erosion, here it signifies the exhaustion of the speaker's patience or vocal effort. It is frequently employed in narratives to depict a character's persistence or to highlight a recurring theme in someone's advice, often carrying a nuance of 'earnestness' or 'futile nagging'.
Linguistically, this phrase functions as a resultative metaphorical construction. It encapsulates the Korean cultural emphasis on repetitive oral guidance as a pedagogical tool. The speaker utilizes this idiom to establish their authority or to validate their previous warnings. It is essential to distinguish this from '입에 침이 마르도록,' which is reserved for repetitive praise rather than general advice or nagging.
This idiomatic expression leverages the somatic metaphor of 'mouth erosion' to articulate the limits of communicative persistence. Within the framework of Korean cognitive linguistics, it represents the physicalization of abstract effort. Mastery involves navigating the subtle shift between its use as a marker of sincere concern and its deployment as a rhetorical device for expressing exasperation. It reflects a socio-linguistic landscape where repetitive admonition is a recognized signifier of relational intimacy and social responsibility.

मतलब

To say something repeatedly until one is tired of saying it.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

Repetitive advice (잔소리) is often seen as a parental duty. If a parent stops nagging, it might be interpreted as giving up on the child. The emphasis on 'teaching until the mouth wears out' stems from the Confucian tradition of constant moral guidance from superiors to inferiors. In dramas, this phrase is often used by 'K-Moms' to show their dedication to their children's education, especially in high-pressure environments like 'Sky Castle'. In Korean companies, a 'kkondae' (꼰대 - old-fashioned boss) is often described as someone who says the same thing '입이 닳도록' without listening to others.

🎯

Use with '말씀하시다'

If you are talking about your parents or teachers, always use the honorific '말씀하시다' instead of '말하다'.

⚠️

Don't use for praise

Remember, if you are praising someone, use '입에 침이 마르도록' instead.

मतलब

To say something repeatedly until one is tired of saying it.

🎯

Use with '말씀하시다'

If you are talking about your parents or teachers, always use the honorific '말씀하시다' instead of '말하다'.

⚠️

Don't use for praise

Remember, if you are praising someone, use '입에 침이 마르도록' instead.

💬

The 'Nagging' Nuance

In Korea, this phrase often implies a 'loving' frustration. It's not purely negative.

खुद को परखो

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

어머니는 나에게 일찍 자라고 입이 (____) 말씀하셨다.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 닳도록

'입이 닳도록' is the standard idiom for repetitive advice.

Which situation is MOST appropriate for this idiom?

When would you say '입이 닳도록 말했다'?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: When you've told your roommate to wash the dishes every day for a week.

The idiom requires repetitive action and usually a sense of advice or request.

Complete the dialogue.

A: 왜 아직도 숙제를 안 했어? 내가 (____) 말했잖아! B: 죄송해요, 지금 바로 할게요.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 입이 닳도록

'입이 닳도록' fits the context of a repeated command.

Match the idiom to the correct nuance.

Match '입이 닳도록' and '입에 침이 마르도록'.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: A: 입이 닳도록 - Nagging/Advice / B: 입에 침이 마르도록 - Praising

'침이 마르도록' is specifically for positive praise.

🎉 स्कोर: /4

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

Nagging vs. Praising

Nagging/Advice
입이 닳도록 Worn out mouth
Praising
입에 침이 마르도록 Dry saliva

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

It depends on the direction. If a parent says it to a child, it's normal. If a child says it to a parent, it's very rude.

Yes, it's a very common idiomatic expression that adds flavor to your writing, especially when discussing education or social issues.

They are almost the same. '닳도록' (worn out) is more idiomatic and dramatic, while '아프도록' (until it hurts) is more literal.

No, '닳다' can apply to shoes, clothes, or even batteries. But in this idiom, it's specifically the mouth.

No, it must be for something you've said many times.

A common casual way to say this is '입에 모터 달다' (to have a motor on one's mouth), though that's more about talking fast.

You conjugate the final verb: '입이 닳도록 말했다'.

Yes, to emphasize how much a certain policy or safety rule has been communicated to employees.

Usually '죄송합니다' (I'm sorry) or '알겠어요' (I get it), acknowledging the speaker's effort.

Yes, like recommending a great restaurant you've told everyone about for months.

संबंधित मुहावरे

🔗

입에 침이 마르도록

similar

Until the saliva in the mouth dries up.

🔗

귀에 못이 박히도록

contrast

Until a callus forms in the ear.

🔗

입이 아프다

similar

My mouth hurts (from talking).

🔗

잔소리하다

builds on

To nag.

कहाँ इस्तेमाल करें

👩‍👦

Parent to Child

Mom: 내가 숙제 먼저 하라고 입이 닳도록 말했지?

Son: 죄송해요, 지금 바로 할게요.

informal
👨‍🏫

Teacher to Student

Teacher: 복도에서 뛰지 말라고 입이 닳도록 주의를 줬는데 또 뛰니?

Student: 죄송합니다, 선생님. 급해서 그랬어요.

neutral
👯

Friend to Friend (Advice)

Friend A: 그 남자랑 헤어지라고 내가 입이 닳도록 말했잖아.

Friend B: 네 말이 맞았어. 내가 바보였어.

informal
💼

Boss to Employee

Manager: 보고서 양식 지키라고 입이 닳도록 말씀드렸는데, 왜 또 틀렸습니까?

Employee: 정말 죄송합니다. 다음부터는 꼭 확인하겠습니다.

formal
🏥

Doctor to Patient

Doctor: 담배 끊으셔야 한다고 입이 닳도록 말씀드렸잖아요.

Patient: 알겠습니다. 이번에는 정말 노력해 볼게요.

formal
📱

Social Media Review

Influencer: 이 크림은 제가 입이 닳도록 추천했던 제품이에요!

Follower: 드디어 샀어요! 너무 기대돼요.

informal

Memorize It

Mnemonic

Think of your mouth as a pencil eraser. Every time you repeat the same advice, the eraser gets smaller and smaller until it's 'worn out' (닳다).

Visual Association

Imagine a cartoon character whose lips are literally disappearing because they are talking so fast and so much to a person with giant earplugs.

Rhyme

말하고 말해서 입이 닳아, 내 말 좀 들어줘 제발 좀 알아! (Talk and talk, mouth wears away, listen to me, understand what I say!)

Story

Min-su's mom told him to clean his room on Monday, Tuesday, and Wednesday. By Thursday, her lips were so thin from talking that she couldn't whistle anymore. She told Min-su, 'My mouth is worn out!' Min-su finally looked up from his game.

Word Web

입 (Mouth)닳다 (To wear out)말하다 (To speak)잔소리 (Nagging)반복 (Repetition)강조 (Emphasis)충고 (Advice)당부 (Request/Entreaty)

चैलेंज

Try to find one thing you have to tell someone every day (like 'don't forget your keys') and write a sentence in Korean using '입이 닳도록' to describe it.

In Other Languages

Spanish high

Repetir hasta el cansancio

Spanish is more general about tiredness, Korean is specific to the mouth's physical state.

French moderate

Répéter sans cesse

French often focuses on the listener's ears rather than the speaker's mouth.

German high

Sich den Mund fusselig reden

The physical sensation differs (wearing out vs. becoming fuzzy).

Japanese high

口を酸っぱくして言う

Japanese uses 'sourness' (acidic feeling from talking), Korean uses 'wearing out' (friction).

Arabic partial

كرر حتى مل

Arabic focuses on the psychological state (boredom) rather than a physical metaphor.

Chinese high

苦口婆心

Chinese emphasizes the 'heart' (intent) more than the 'wearing out' of the mouth.

Korean high

귀에 못이 박히도록

It focuses on the ear of the listener rather than the mouth of the speaker.

Portuguese low

Falar até os cotovelos

It refers to general talkativeness, not necessarily repetitive nagging or advice.

Easily Confused

입이 닳도록 말하다 बनाम 입이 무겁다

Both start with '입이' (mouth).

Think of 'heavy' (무겁다) as keeping the mouth closed (secrets), and 'worn out' (닳다) as the mouth moving too much.

입이 닳도록 말하다 बनाम 입이 짧다

Both are 'mouth' idioms.

'Short mouth' means being a picky eater. It has nothing to do with speaking.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (10)

It depends on the direction. If a parent says it to a child, it's normal. If a child says it to a parent, it's very rude.

Yes, it's a very common idiomatic expression that adds flavor to your writing, especially when discussing education or social issues.

They are almost the same. '닳도록' (worn out) is more idiomatic and dramatic, while '아프도록' (until it hurts) is more literal.

No, '닳다' can apply to shoes, clothes, or even batteries. But in this idiom, it's specifically the mouth.

No, it must be for something you've said many times.

A common casual way to say this is '입에 모터 달다' (to have a motor on one's mouth), though that's more about talking fast.

You conjugate the final verb: '입이 닳도록 말했다'.

Yes, to emphasize how much a certain policy or safety rule has been communicated to employees.

Usually '죄송합니다' (I'm sorry) or '알겠어요' (I get it), acknowledging the speaker's effort.

Yes, like recommending a great restaurant you've told everyone about for months.

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!