A1 Proverb तटस्थ 1 मिनट पढ़ने का समय

제 발 저리다

191

One's own foot is numb

Phrase in 30 Seconds

Use this when someone acts suspicious or defensive because they know they've done something wrong, even before anyone accuses them.

  • Means: A guilty conscience makes you act nervous or reveal yourself.
  • Used in: Catching someone in a lie or observing suspicious behavior.
  • Don't confuse: Do not use this for actual physical leg numbness.
🤫 (Secret) + 😰 (Nervous) = 🦶⚡ (Numb Foot/Caught)

आपके स्तर पर व्याख्या:

This phrase is about feeling bad after doing something wrong. Imagine you ate a cookie you shouldn't have. When your mom walks in, you start talking too much or acting nervous. Your 'foot feels numb' because you are guilty. It is a simple way to say 'I know you did something bad because you look nervous.'
In Korean, '{제|自} {발|足} 저리다' is used when someone's behavior reveals their guilt. It literally means 'one's own foot is tingling.' We use it when a person defends themselves before they are even accused. For example, if a student says 'I didn't cheat!' before the teacher says anything, the teacher might think the student's foot is 'numb' with guilt.
This proverb describes the psychological state where a guilty person becomes overly sensitive to their surroundings. The phrase '{제|自} {발|足} 저리다' suggests that the person's own conscience is causing them physical-like discomfort, leading to suspicious behavior. It's commonly used in daily life to tease friends or to describe someone who is over-explaining a situation to hide a mistake.
This idiomatic expression captures the involuntary nature of revealing guilt. It implies that the perpetrator of a misdeed is their own worst enemy, as their anxiety manifests in defensive or awkward actions. Linguistically, it's often used with the '-나 보다' (it seems) or '-는 법이다' (it is the rule/way) structures to comment on the predictable nature of human guilt and social interaction.
The proverb '{제|自} {발|足} 저리다' functions as a socio-linguistic tool for identifying cognitive dissonance in others. It posits that the internal pressure of maintaining a lie creates a 'somatic marker'—metaphorically represented as a numb foot—which disrupts the individual's normal social performance. This leads to 'leakage' in communication, where the person provides unsolicited justifications, thereby confirming suspicions that might not have existed otherwise.
This proverb serves as a profound commentary on the intersection of morality and physiology within the Korean linguistic consciousness. By equating a guilty conscience with 'numbness' ({저리다}), the language suggests that ethical transgressions result in a temporary paralysis of social grace. The phrase encapsulates the 'panopticon of the self,' where the individual's internal moral compass acts as an ever-present observer, ensuring that guilt is never truly silent but rather expressed through the very attempts to conceal it.

मतलब

A guilty conscience reveals itself; someone acts suspiciously because they are guilty.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

In Korea, proverbs involving body parts are very common. The 'foot' often represents one's foundation or movement. A 'numb foot' implies you cannot walk away from your crimes easily. Confucian values emphasize honesty and self-reflection. This proverb serves as a moral warning that your inner self will always betray your lies. In K-Dramas, this phrase is often used during police interrogations or when a 'villain' starts acting erratic before their secret is revealed. Using this phrase to someone's face can be quite aggressive or teasing. It's often used in the third person to describe someone else's behavior.

💡

Use with '-나 보다'

It sounds more natural to say '{제|自} {발|足} 저리나 봐요' (It seems they feel guilty) rather than a direct accusation.

⚠️

Don't use for physical pain

Koreans will be very confused if you use this for a leg cramp.

💡

Use with '-나 보다'

It sounds more natural to say '{제|自} {발|足} 저리나 봐요' (It seems they feel guilty) rather than a direct accusation.

⚠️

Don't use for physical pain

Koreans will be very confused if you use this for a leg cramp.

💬

The 'Thief' context

Remember that the full proverb starts with 'Thief' (도둑), which helps you remember the 'guilt' aspect.

खुद को परखो

Choose the most appropriate situation to use '{제|自} {발|足} 저리다'.

Which person is '{제|自} {발|足} 저린'?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: b

Option B shows someone making an unprompted excuse to hide their guilt, which is the definition of the phrase.

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

아무도 안 물어봤는데 왜 혼자 변명을 해? 너 (______) 저리니?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 제 발

The idiom is '{제|自} {발|足} 저리다'.

Complete the dialogue.

가: 어제 내 초콜릿 누가 먹었어? 나: 난 진짜 안 먹었어! 어제 하루 종일 밖에 있었단 말이야! 가: ________________________.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 제 발 저리나 보네

The person '나' is over-explaining, so '가' would suspect them of being guilty.

🎉 स्कोर: /3

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

अभ्यास बैंक

4 अभ्यास
सही जवाब चुनो Fill Blank

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब:
Choose the most appropriate situation to use '{제|自} {발|足} 저리다'. Choose A1

Which person is '{제|自} {발|足} 저린'?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: b

Option B shows someone making an unprompted excuse to hide their guilt, which is the definition of the phrase.

Fill in the blank with the correct form of the phrase. Fill Blank A1

아무도 안 물어봤는데 왜 혼자 변명을 해? 너 (______) 저리니?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 제 발

The idiom is '{제|自} {발|足} 저리다'.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

가: 어제 내 초콜릿 누가 먹었어? 나: 난 진짜 안 먹었어! 어제 하루 종일 밖에 있었단 말이야! 가: ________________________.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 제 발 저리나 보네

The person '나' is over-explaining, so '가' would suspect them of being guilty.

🎉 स्कोर: /4

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

4 सवाल

Yes, it's very common for small things like eating someone's snack or forgetting a chore.

It can be seen as an accusation, so use it carefully with superiors. With friends, it's fine for teasing.

It is {自|제}, meaning 'self'.

Yes, '찔리다' (to be pricked) is the most common modern slang equivalent.

संबंधित मुहावरे

🔗

찔리다

similar

To feel a prick of conscience

🔗

켕기다

similar

To feel uneasy/suspicious

🔗

발이 넓다

contrast

To have a wide social circle

🔗

도둑이 매를 들다

builds on

The thief picks up the whip

कहाँ इस्तेमाल करें

🍰

Eating a roommate's food

Roommate A: 내 케이크 어디 갔지?

Roommate B: 난 안 먹었어! 진짜야! 어제부터 다이어트 중이라고!

Roommate A: 물어보지도 않았는데... {제|自} {발|足} 저리나 보네.

informal
🏺

Breaking something at home

Mom: 거실에서 무슨 소리 안 났니?

Son: 아무 소리도 안 났어요! 전 계속 공부만 했어요!

Mom: 너 {제|自} {발|足} 저리지? 가서 확인해 봐.

informal
💼

Office mistake

Manager: 이 보고서 오타가 좀 많네요.

Employee: 부장님, 제가 어제 너무 바빠서... 아니, 제가 한 건 아닌데...

neutral
💔

Dating/Cheating suspicion

Girlfriend: 어제 왜 전화 안 받았어?

Boyfriend: 아, 그게... 배터리가 없어서... 진짜야, 나 딴짓 안 했어!

Girlfriend: 딴짓 했냐고 안 물어봤는데? {제|自} {발|足} 저려?

informal
📝

School cheating

Teacher: 이번 시험 결과가 좀 이상하네.

Student: 선생님, 저 진짜 공부 열심히 했어요! 컨닝 안 했어요!

Teacher: 도둑이 {제|自} {발|足} 저린다더니...

neutral
📱

Social Media Drama

User A: 요즘 거짓말하는 사람들이 너무 많아.

User B: 내 얘기 하는 거야? 나한테 불만 있어?

User A: 너라고 안 했는데... {제|自} {발|足} 저리냐?

informal

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a thief hiding in a dark room. He's so nervous his foot falls asleep, and when he rubs it, the noise gets him caught!

दृश्य संबंध

Imagine a person with a giant, glowing, tingling neon foot trying to walk quietly away from a broken vase. The foot is literally 'buzzing' with guilt.

Rhyme

Guilty heart, shaky start, numb foot plays its part.

Story

You ate your roommate's cake. When they walk in, you suddenly start talking about how much you love exercise and how you never eat sugar. Your roommate looks at you and says, 'Why is your foot numb?'—meaning, why are you acting so guilty?

In Other Languages

English has 'A guilty conscience needs no accuser.' Spanish uses 'He who has a straw tail (rabo de paja) shouldn't get near the fire.' Both focus on how guilt makes you vulnerable.

Word Web

도둑 (Thief)죄책감 (Guilt)변명 (Excuse)찔리다 (To be pricked)눈치 (Nunchi)거짓말 (Lie)고백 (Confession)

चैलेंज

Next time you see someone over-explaining something, think to yourself: '저 사람 {제|自} {발|足} 저린가 봐요' (That person seems to have a numb foot).

Review this phrase 1 day, 3 days, and 1 week after learning. Focus on the connection between 'foot' and 'guilt'.

उच्चारण

Stress Even stress on all syllables, with a slight rise on '발'.

Pronounce '제' clearly, followed by a slightly aspirated '발'.

The 'j' sound is soft, and the 'r' is a light flap.

औपचारिकता का स्तर

औपचारिक
그분은 {제|自} {발|足}이 저리신 모양입니다.

그분은 {제|自} {발|足}이 저리신 모양입니다. (Observing a suspicious person.)

तटस्थ
그는 {제|自} {발|足} 저린가 봐요.

그는 {제|自} {발|足} 저린가 봐요. (Observing a suspicious person.)

अनौपचारिक
걔 {제|自} {발|足} 저리나 봐.

걔 {제|自} {발|足} 저리나 봐. (Observing a suspicious person.)

बोलचाल
저 새끼 {제|自} {발|足} 저려서 저러네.

저 새끼 {제|自} {발|足} 저려서 저러네. (Observing a suspicious person.)

Derived from ancient Korean folk wisdom and oral storytelling. It likely originated from the observation that people who are nervous (due to guilt) often fidget, rub their legs, or shift their weight, much like someone whose foot has fallen asleep.

Joseon Dynasty:
Modern Era:

रोचक तथ्य

There is a similar Korean proverb: '꼬리가 길면 밟힌다' (If your tail is long, it will be stepped on), meaning if you keep doing bad things, you will eventually get caught.

सांस्कृतिक नोट्स

In Korea, proverbs involving body parts are very common. The 'foot' often represents one's foundation or movement. A 'numb foot' implies you cannot walk away from your crimes easily.

“도둑이 {제|自} {발|足} 저린다.”

Confucian values emphasize honesty and self-reflection. This proverb serves as a moral warning that your inner self will always betray your lies.

“The concept of 'Shin-dok' (being careful when alone).”

In K-Dramas, this phrase is often used during police interrogations or when a 'villain' starts acting erratic before their secret is revealed.

“A character suddenly buying gifts for someone they betrayed.”

Using this phrase to someone's face can be quite aggressive or teasing. It's often used in the third person to describe someone else's behavior.

“저 사람 {제|自} {발|足} 저린가 봐요.”

बातचीत की शुरुआत

친구 중에 아무도 안 물어봤는데 변명하는 사람이 있어요?

거짓말을 하면 왜 {제|自} {발|足}이 저릴까요?

सामान्य गलतियाँ

다리가 저려서 병원에 가야겠어요. {제|自} {발|足} 저려요.

다리에 {쥐|鼠}가 났어요. / 다리가 저려요.

wrong context
Using the full idiom '{제|自} {발|足} 저리다' implies moral guilt. If your leg is physically numb, just use '다리가 저리다' without the '제' (self) emphasis or the idiomatic context.

L1 Interference

0 1

그는 {제|自} {발|足}을 저렸다.

그는 {제|自} {발|足}이 저렸다.

wrong conjugation
'저리다' is an intransitive verb/adjective here. Use the subject marker '-이' instead of the object marker '-을'.

L1 Interference

0

도둑이 {제|自} {손|手} 저리다.

도둑이 {제|自} {발|足} 저리다.

literal translation
The proverb specifically uses 'foot' ({발|足}), not 'hand' or other body parts, because of the original story.

L1 Interference

0

Using it for someone who is genuinely innocent but just nervous.

당황하다 / 긴장하다

wrong context
This phrase strongly implies the person IS guilty. If they are just shy or nervous, this phrase is too accusatory.

L1 Interference

0

In Other Languages

English Very Similar

A guilty conscience needs no accuser.

Korean uses the 'numb foot' metaphor; English uses the concept of an 'accuser'.

Spanish moderate

Quien tiene rabo de paja, no se acerque a la candela.

Spanish focuses on vulnerability to exposure, while Korean focuses on the involuntary physical reaction of guilt.

French moderate

Qui se sent morveux, qu'il se mouche.

French uses a somewhat 'gross' physical metaphor to mock the guilty person.

German Very Similar

Getroffene Hunde bellen.

German uses a dog metaphor; Korean uses a foot metaphor.

Japanese moderate

身に覚えがある (Mi ni oboe ga aru)

Japanese focuses on the 'memory' of the act, whereas Korean focuses on the 'numbness' of the guilt.

Chinese Very Similar

做贼心虚 (Zuò zéi xīn xū)

Chinese focuses on the 'heart' (mind), while Korean focuses on the 'foot'.

Arabic Very Similar

اللي على راسه بطحة يحسس عليها

Arabic uses a 'bump on the head' instead of a 'numb foot'.

Portuguese moderate

A carapuça serviu.

Portuguese focuses on the 'fit' of the accusation, like 'if the shoe fits'.

Spotted in the Real World

📺

(2015)

“광수야, 너 왜 갑자기 변명해? {제|自} {발|足} 저리지?”

Lee Kwang-soo was acting suspicious during a mission.

📰

(2022)

“검찰 조사를 앞두고 해명 자료를 배포한 것은 {제|自} {발|足} 저린 행위라는 비판이 나옵니다.”

A politician released a statement before being officially accused.

आसानी से भ्रमित होने वाले

제 발 저리다 बनाम 다리에 {쥐|鼠}가 나다

Both involve a 'numb' or 'tingling' feeling in the legs.

Use '쥐가 나다' for physical cramps and '{제|自} {발|足} 저리다' for psychological guilt.

제 발 저리다 बनाम 발을 뻗고 자다

Both use 'foot' and relate to guilt/peace of mind.

'발을 뻗고 자다' means to sleep peacefully because you have NO guilt.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (4)

Yes, it's very common for small things like eating someone's snack or forgetting a chore.

usage contexts

It can be seen as an accusation, so use it carefully with superiors. With friends, it's fine for teasing.

cultural usage

It is {自|제}, meaning 'self'.

grammar mechanics

Yes, '찔리다' (to be pricked) is the most common modern slang equivalent.

practical tips

Learning Path

Prerequisites

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!