열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다
yeol beon jjik-eo an neomeoganeun namu eopda
No tree falls with ten axe chops
Phrase in 30 Seconds
Keep swinging the axe; even the biggest challenges fall to persistent effort.
- Means: Success is inevitable if you keep trying repeatedly.
- Used in: Encouraging someone who is struggling with a difficult task.
- Don't confuse: It's about effort, not literally cutting down trees.
Explanation at your level:
मतलब
With persistence and continuous effort, any goal can be achieved.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
The proverb reflects the 'Pali-pali' (hurry-hurry) culture's hidden side: extreme persistence. While Koreans like speed, they also value the 'Grit' required to finish a task. There is a cynical take on this: 'If you chop ten times and it doesn't fall, your axe is broken.' This reflects the frustration with limited social mobility. Managers often use this to push employees. It can be a source of 'Kkon-dae' (old person/bossy) behavior if used to demand impossible results. This phrase is a trope in romantic movies from the early 2000s, often used by the male lead to justify his persistent pursuit of the female lead.
Use it for motivation
It's the perfect phrase to write on a sticky note for your desk when you're studying for an exam.
Dating Warning
Never use this to justify pursuing someone who has said 'no' in a romantic context. It's considered outdated and rude.
मतलब
With persistence and continuous effort, any goal can be achieved.
Use it for motivation
It's the perfect phrase to write on a sticky note for your desk when you're studying for an exam.
Dating Warning
Never use this to justify pursuing someone who has said 'no' in a romantic context. It's considered outdated and rude.
Natural Ending
In conversation, people often just say '열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없지' to sound more natural and confident.
The 'Ten' Rule
Remember that 'ten' is symbolic. Don't stop exactly at ten if the 'tree' hasn't fallen yet!
खुद को परखो
Fill in the missing word to complete the proverb.
열 번 ___ 안 넘어가는 나무 없다.
'찍다' (to chop/strike) is the specific verb used for an axe hitting a tree.
Which situation best fits this proverb?
When would you say '열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다'?
The proverb is used to encourage persistence after failure.
Complete the dialogue naturally.
가: 이 일이 너무 힘들어서 포기하고 싶어요. 나: ________________________________.
This response uses the proverb correctly to motivate the speaker.
Choose the grammatically correct version of the proverb.
Which one is the standard proverb?
While others are grammatically possible, proverbs are fixed 'idiomatic' strings. '찍어' is the standard form.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, 'ten' is a symbolic number in Korean meaning 'many' or 'enough.' It just means you should keep trying until you succeed.
Yes, it's one of the most well-known proverbs in Korea, though its application in dating is declining.
Yes, but be careful. It's better to use it when the boss is encouraging you, rather than you telling the boss to keep trying.
The main hanja roots are {十|열} (ten), {番|번} (time), and {木|나무} (tree).
People sometimes just say '열 번 찍기' (ten-time chopping) to refer to the concept.
'안' is a negative prefix. '안 넘어가는' means 'that which does not fall.'
Yes, many lyrics about overcoming hardship or pursuing love use this metaphor.
The proverb implies that no tree is too big for persistence, but modern skeptics might disagree!
Yes, '찍다' can mean to take a photo, to stamp, or to choose an answer on a test, but in this proverb, it specifically means to chop with an axe.
It's not rude, but it's usually the elder who says it to the younger person as advice.
संबंधित मुहावरे
칠전팔기
synonymFall seven times, stand up eight.
지성이면 감천이다
similarSincerity moves heaven.
우물을 파도 한 우물을 파라
builds onIf you dig a well, dig only one.
낙수물이 바윗돌을 뚫는다
synonymFalling water drops pierce the rock.
कहाँ इस्तेमाल करें
Encouraging a student
Student: 수학 문제가 너무 어려워서 못 풀겠어요.
Teacher: 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없단다. 다시 해보자.
Job hunting frustration
Friend A: 또 면접에서 떨어졌어. 난 안 되나 봐.
Friend B: 야, 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없어. 다음엔 꼭 붙을 거야.
Learning a new hobby
Beginner: 기타 코드가 너무 안 잡혀요.
Instructor: 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없어요. 매일 10분씩만 더 하세요.
Business Sales
Manager: 그 거래처는 제안을 계속 거절하고 있습니다.
Director: 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없습니다. 다른 제안서를 준비해서 다시 가보세요.
Dating advice (Old school)
Guy: 민지 씨가 제 데이트 신청을 또 거절했어요.
Older Brother: 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다잖아. 정성을 더 보여봐.
Sports Training
Player: 감독님, 슛이 자꾸 빗나가요.
Coach: 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다! 들어갈 때까지 차!
Memorize It
Mnemonic
Think of the number 10 (Yeol) and a tree (Namu). 10 hits = 0 trees standing.
Visual Association
Imagine a small woodcutter hitting a giant tree. With every hit, a small '1, 2, 3...' appears in the air. At '10', the tree suddenly turns into a trophy.
Rhyme
열 번 찍어 (Yeol-beon jjigeo), 나무 없어 (Namu eopseo).
Story
A young man wanted to learn the piano. He practiced one song for ten days. On the tenth day, he played it perfectly. His teacher said, 'See? Ten chops, no tree stays up!'
Word Web
चैलेंज
Try to say the phrase 5 times fast without tripping over 'jjigeo' and 'neomeoganeun'.
In Other Languages
La gota horada la piedra.
Spanish uses water/stone, Korean uses axe/tree.
Petit à petit, l'oiseau fait son nid.
French is constructive; Korean is about overcoming an obstacle.
Steter Tropfen höhlt den Stein.
Focuses on the 'steady' nature of the action.
石の上にも三年
Japanese emphasizes time/endurance; Korean emphasizes active effort/repetition.
من سار على الدرب وصل
Focuses on the path/journey rather than a specific obstacle.
磨杵成針
The Chinese idiom is more about extreme patience and transformation.
Constant dripping wears away the stone.
Uses the same water/stone metaphor.
Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura.
The rhyme makes it very catchy in Portuguese.
Easily Confused
Both involve an axe (도끼) and the verb 'to chop' (찍다).
The 'tree' proverb is positive (persistence), while the 'axe' proverb is negative (betrayal by someone you trust).
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (10)
No, 'ten' is a symbolic number in Korean meaning 'many' or 'enough.' It just means you should keep trying until you succeed.
Yes, it's one of the most well-known proverbs in Korea, though its application in dating is declining.
Yes, but be careful. It's better to use it when the boss is encouraging you, rather than you telling the boss to keep trying.
The main hanja roots are {十|열} (ten), {番|번} (time), and {木|나무} (tree).
People sometimes just say '열 번 찍기' (ten-time chopping) to refer to the concept.
'안' is a negative prefix. '안 넘어가는' means 'that which does not fall.'
Yes, many lyrics about overcoming hardship or pursuing love use this metaphor.
The proverb implies that no tree is too big for persistence, but modern skeptics might disagree!
Yes, '찍다' can mean to take a photo, to stamp, or to choose an answer on a test, but in this proverb, it specifically means to chop with an axe.
It's not rude, but it's usually the elder who says it to the younger person as advice.